1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Ya deja de esconderte, Nari. 3 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Esto termina ahora. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 No se la llevarán. 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 ¡Los derrotaremos, renacuajos! 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 ¡Elemen-zath! 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 DOS HORAS DESPUÉS 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 ¡No! 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 ¡No! 10 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 ¡Clara! ¡Steve! ¡Nari! 11 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 ¿Qué pasó aquí? 12 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 ¡Krel! No. 13 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 No pudimos detenerlos. 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Se llevaron a Nari. 15 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 ¡Espera! 16 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Él puede mostrártelo. 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 ¿Cómo estás, vaquero? 18 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 ¡Llegó el fin! 19 00:01:52,987 --> 00:01:56,447 ¡Dejo mi colección de películas clásicas de acción en VHS a mi nana! 20 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Eso fue todo, amig... 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,870 ¡No! ¡Esto no tenía que pasar! 22 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 ¡No! Por favor, dime que aquí hay algo que ayude. 23 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 No necesitas que el libro te diga la respuesta, Doux. 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 Merlín fue claro. 25 00:02:14,717 --> 00:02:20,347 Si la Orden tiene a Nari, evita que den con los Sellos o será el Armagedón Arcano. 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Pero no puedo dejar morir a nuestros amigos. 27 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 No es fácil ser líder. 28 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 La Orden nunca dejará de buscar los Sellos. 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Pasaremos nuestra vida huyendo. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 ¿Salvar a nuestros amigos o al mundo? 31 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Debes tomar una decisión. 32 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 ¡El tiempo se acaba! 33 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 O quizá lo único que tenemos sea tiempo. 34 00:02:55,633 --> 00:02:58,473 ¡Oye! ¿Qué le hicieron esos engendros a Nari? 35 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Nos aseguramos de que no vuelva a huir. 36 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Morgana, ayúdanos. 37 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Mi hermana solo se cuida a sí misma. 38 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Dejaría morir a cualquiera de ustedes si con eso se salvara. 39 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 No me conoces en absoluto, hermano. 40 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Mi paciencia se está acabando, mortales. 41 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 ¿No se dan cuenta de que ya perdieron? 42 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Merlín murió en manos de su mayor defensor 43 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 y convertimos a su cazatroles en su enemigo. 44 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Digan dónde está el chico de los mandados de Merlín o se volverán cenizas. 45 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 ¡Jim! ¡Sé que estás ahí! 46 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 ¡Orden Arcana, Hisirdoux está aquí! 47 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Nada de hechizos si aún quieren esto. 48 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Los Sellos del Génesis. 49 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 ¿Los quieren? Pues vengan a buscarlos. 50 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 Estaré en el café. 51 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Encierren a Nari. 52 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 Y si los demás causan problemas, mátenlos. 53 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 Tus diseños eran complicados, pero estoy 98.442% seguro 54 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 de que funcionará. 55 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 ¡La tecnología de Akiridion y la magia son muy compatibles! 56 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 ¿Quién lo hubiese dicho? 57 00:04:21,719 --> 00:04:23,099 Ya no hay vuelta atrás. 58 00:04:23,179 --> 00:04:24,349 No contaba con eso. 59 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Arch, pásame las ensaladeras y luego vete. 60 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Krel, prepara la nave. 61 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Siempre te seguiré, Doux, pero esto podría ser un gran error. 62 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 "Un mago no comete errores, 63 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 crea posibilidades inesperadas". 64 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Damas y caballeros... 65 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 ...¡acérquense! 66 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 ¡Prueben su suerte con el joven de la fortuna! 67 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Si encuentran los Sellos, ganan el planeta. 68 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 No pierdan de vista el premio. 69 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Gira y gira. 70 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Ahora, elijan. 71 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Esa. 72 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 ¿Están completamente seguros? 73 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 ¡Basta de juegos! 74 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Ya elegimos. 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 ¿Qué es esta rareza? 76 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Un Corazón de Avalon en miniatura. 77 00:05:24,657 --> 00:05:26,577 Armado con pedacitos del original. 78 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 Yo la llamo... 79 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 ..."Trampa temporal eterna de Hisirdoux". 80 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 ¿Te atreves a involucrarte con las fuerzas del tiempo? 81 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 No tienes poder para controlar ese instrumento. 82 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 Toda mi vida, Arturo, Merlín, ustedes... me dijeron eso. 83 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 Y lo creí, por eso nunca lo intenté. 84 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Mis amigos me ayudaron a darme cuenta de que tengo la fuerza suficiente. 85 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 ¡Soy Hisirdoux Casperan... 86 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 ...sucesor de Merlín y protector de este reino! 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 ¿Quieren los Sellos? 88 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 ¡Vayan por ellos! 89 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 - ¡No! - ¡Tras ellos! 90 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 ¡Buen viaje, renacuajos! 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Estamos en épocas pasadas. 92 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Nos atrapó en un bucle temporal. 93 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 ¡No son dignos! 94 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 ¡Ladrones! ¿Quién se atreve a robar tesoros de Gatto? 95 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Los brujos me dan acidez. 96 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 - ¡Trol! ¡Cuidado! - ¡No puedo detenerme, Toby! 97 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Vigílalos, bestia. 98 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Encerraré a la niña bosque. 99 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 No te quedes mirándome. 100 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 Te llamó bestia, pero yo te veo. Te veo ahí, Jim. 101 00:07:17,687 --> 00:07:18,647 Espera, muchachote. 102 00:07:18,729 --> 00:07:20,519 Estoy por liberarte. 103 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 ¡Encendedor barato! 104 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 ¡Lo logré! ¡Sir Steve es tu salvador! 105 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Útil como siempre, Steve. 106 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 ¡Por favor detente, Jim! 107 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 No hagas que te lastime, maese Jim. 108 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 - ¡Copiloto, no! - ¡No! 109 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 ¿Qué tal algo de música para calmar a la bestia salvaje? 110 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 - ¿Están todos bien? - ¡Douxie! 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 Te abrazaría, pero no puedo mover los brazos. 112 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 - ¿Dónde está la Orden Arcana? - Los mantengo ocupados. 113 00:08:25,379 --> 00:08:27,299 ¿Qué hace aquí la Reina del Apocalipsis? 114 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 Lo que debí haber hecho hace tiempo... ocuparme de mi hermano. 115 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Pon a salvo a los heridos. 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 ¡Nari! ¿No está aquí con ustedes? 117 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 La encerraron en algún sitio. 118 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Douxie, ¿conseguiste los Sellos? 119 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Te explicaré luego. Vámonos. 120 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Trae a Jim. - ¡Lo tengo! 121 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 ¡Lo siento! Aún le estoy agarrando la mano. 122 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Bien, todos a bordo. 123 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Krel los llevará a Arcadia. 124 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Debo ir por Nari, seguir con mi plan hasta el final. 125 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 ¡Hermano! 126 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Quiero discutir algo contigo. 127 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Esto es inútil. 128 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Soy inmune a tus brujerías. 129 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Es cierto, pero hay una fuerza de la que no podemos escapar. 130 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 ¡Gravedad! 131 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 ¡Ay, no! 132 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 ¡No! ¡Vuelve a dormirte, Gran Jim! 133 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 ¡Steve! 134 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 ¡No! 135 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 ¡Se está debilitando! 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 ¡Ya casi somos libres! 137 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 ¿Dónde está el joven mago? 138 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 ¡Está buscando a Nari! 139 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 ¡Nari! 140 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Gracias, aunque la Orden te romperá el alma. 141 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Debemos trabajar en tus charlas motivadoras. 142 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 ¡Douxie! Parece que la Orden regresó, se nos acaba el tiempo. 143 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 - ¡De prisa! - Nari, sigue corriendo. 144 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Nunca te detengas. 145 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 No permitas que la Orden... 146 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 - ¡Nari! - ...te encuentre. 147 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 ¡Vete! 148 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 ¿Qué es esto? 149 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 ¿Un pasillo infinito? 150 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Magia de principiante. 151 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 ¿Crees que esto nos detendrá? 152 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 ¡Renacuajos! 153 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 ¡Morirás por esto! 154 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 Era parte del plan. 155 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Pero valía la pena para que mis amigos y Nari pudieran escapar. 156 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 - ¡Clara! - ¡Jim! 157 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 ¡¡¡AAARRRGGHH!!! recuerda a Jim quién era él. 158 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 ¡Maese Jim, despierta! 159 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Somos tus amigos. 160 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 ¡Mi diente! 161 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 ¡Ay, no! 162 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Vamos, Jimbo. Soy Toby, tu mejor amigo. 163 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 ¡Ay, no! 164 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 ¡Jim Lake Júnior, sé que puedes oírme! 165 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Sé que sigues ahí. 166 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 ¡Sal de mi cabeza! 167 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 ¡Prometí que regresaría por ti! 168 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 ¡Ahora enfréntalo, Jim! 169 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 ¡No! ¡Mi alma pertenece al rey! 170 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Le escapé a la muerte y lo volveré a hacer. 171 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 ¿Por qué peleas, hermana? 172 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Esto es lo que querías... arreglar el mundo. 173 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 El mundo ya no nos pertenece. 174 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Fracasaste en destruirlo. 175 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Y yo fracasé en salvarlo. 176 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Quizá a ellos les vaya mejor. 177 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 ¡Ya no eres digno de empuñar a Excálibur! 178 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 - ¡Magda mani achtenebris! - ¡No! 179 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 ¡Kraga doom! 180 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 ¡Morgana! 181 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 - ¡Ay, no! - ¡Clara! 182 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Te quiero, Jim. 183 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Todos te queremos. 184 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Por favor. 185 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 ¡Niño tonto, perdiste! 186 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Gracias a ti, tenemos los Sellos del Génesis. 187 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 ¡La invocación está cerca! 188 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Patético. 189 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Eres una desgracia para la memoria de Camelot. 190 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 ¿Quieres recuperar a Camelot? 191 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Aquí tienes lo que queda de ella. 192 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 ¡Tenebrius... 193 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 ...exellium! 194 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 ¿Clara? 195 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Ahí estás. 196 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 ¡Ay, no! 197 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 ¡Clara! 198 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 ¡Jim! 199 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jim. 200 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 ¡No! 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 ¡Jim! 202 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 ¡No! 203 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 - Maese Jim... - ¡No! 204 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 ¡No! ¡No, Jim! 205 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 ¡No! 206 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 ¡No! ¡Jim! 207 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Clara. 208 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 ¡Adiós, mis amigos! 209 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 ¡Ay, no! 210 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 - ¿Ese es...? - ¡Douxie! 211 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 ¿Qué...? 212 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 ¡Por los milagros de Mordrax! 213 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Si este es el más allá, seguramente debo estar... 214 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 - Hola, muchacho. - ¿Qué? 215 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 ¡Maestro! ¡No estás muerto! 216 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 Puede que la magia domine la vida, pero sin duda, estoy muerto. 217 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Viste cómo me volví ceniza. 218 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 La pregunta importante es... ¿por qué estás aquí? 219 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Vi que tradujiste mi libro de hechizos. 220 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 - ¡Lo escribiste en dracónico! - Dracónico antiguo. 221 00:17:03,105 --> 00:17:04,935 Lo descifraste, ¿o no? 222 00:17:05,024 --> 00:17:12,034 Pero de algún modo hiciste lo contrario a mis instrucciones sumamente específicas. 223 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 ¿Qué...? 224 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Sabía que no lo aprobarías, pero se me ocurrió mi propio plan. 225 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 Sin remordimientos. 226 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Sí. Veo que ya no necesitas mi validación. 227 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 ¿Recuerdas cuando te dije que la magia domina la vida? 228 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Novecientos años protegiste este reino. 229 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Alteraste el tiempo, liberaste bestias antiguas, 230 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 peleaste para salvar una vida arriesgando muchas otras 231 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 porque creías que toda vida es valiosa. 232 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Y sin embargo... 233 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 ...a pesar de las dificultades incesantes, 234 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 lograste proteger a tus seres más queridos. 235 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 ¡Vaya, Hisirdoux! ¡Qué vida has vivido! 236 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 ¡En qué mago te convertiste! 237 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Ya es hora de irnos. 238 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Eras un viejo tonto, pero tenías buen gusto para aprendices. 239 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 ¿Morgana? 240 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Te diría que nos acompañaras, 241 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 pero nunca has escuchado a nadie, 242 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 ¿por qué empezarías a hacerlo ahora? 243 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 ¡Qué pena! Temo que la era de la magia termina con nosotros. 244 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Pero tú continuarás en el mundo del hombre. 245 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Debes proteger a Nari cueste lo que cueste. 246 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Prométemelo. 247 00:19:09,481 --> 00:19:10,821 - Y no... - Pero maestro... 248 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 "Pero maestro" nada. 249 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Buena suerte, maestro hechicero. 250 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Buen viaje, maestros hechiceros. 251 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 ¡Douxie! Eres valiente, muchacho tonto. 252 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Pero me duele todo. 253 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 No puedo creer que estés bien. 254 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 ¡Apenas! 255 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 Pareces tú el de las nueve vidas. 256 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 Y no vuelvas a hacer eso. 257 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 - Me alegra que estés vivo, profe. - ¡Sí! 258 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Despacio. Acabo de volver de la muerte. 259 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Un momento. ¿Dónde está Jim? 260 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 ¡Por los milagros de Mordrax! 261 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 Parece que me perdí mucho. 262 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Lo mismo digo, pero me alegra haber vuelto. 263 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 ¿Qué pasó con Arturo? 264 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Aplastado. 265 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Así es. 266 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 Y temo que con su desaparición, Excálibur... 267 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 ¡Está aquí mismo! 268 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Tenía que intentarlo. 269 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 ¿Qué hay de ti, maese Jim? 270 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 - ¿Qué? - Jim, Blinky tiene razón. 271 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Sin Arturo, alguien debe empuñar a Excálibur. 272 00:20:24,306 --> 00:20:26,226 ¿Quién mejor que el cazatroles? 273 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Pero sin el amuleto, ¿sigo siendo el cazatroles? 274 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Eso no significa nada, Jim. 275 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Si algo aprendí es que nuestra fortaleza 276 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 no proviene de objetos mágicos como amuletos o espadas. 277 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Nuestra fortaleza proviene de algo mucho menos mágico, pero no menos especial... 278 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 ...de nuestros amigos. 279 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Somos los protectores de este mundo. 280 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Por eso hice la jugada que hice. 281 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 Porque la única manera de detener a la Orden Arcana y salvar el mundo 282 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 es hacerlo juntos. 283 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 ¿Seguro que quien volvió de la muerte fue nuestro Douxie? 284 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Este es supersentimental. 285 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Insolente. 286 00:21:21,321 --> 00:21:24,411 Nari y yo debemos darnos prisa o la Orden nos alcanzará. 287 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 ¿Te vas? ¿Ya? 288 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Sí, acabas de dar un discurso sobre salvar al mundo juntos. 289 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 ¿Adónde vas? 290 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Prometí a Merlín que cuidaría a Nari. Debo llevarla lejos de aquí. 291 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Tranquilos. Nos veremos pronto, protectores de Arcadia. 292 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 ¡Es el fin del mundo! ¡Vamos a morir! 293 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 - ¡Oye, cuidado! - ¡Es el fin del mundo! 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 ¡Todos vamos a morir! 295 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 - No mientras yo vigile. - ¡Vamos!