1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Mňau. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Už se neschovávej, Nari. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Je konec. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 My vám ji nedáme! 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Půjdete k zemi, prďoši! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Elemen-zath! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 O DVĚ HODINY POZDĚJI 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 Ne! 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Ne! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Claire! Steve! Nari! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 Co se tu stalo? 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Krele! Ne. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 Nemohl jsem je zastavit. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Mají Nari. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Počkej! 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Ukáže ti to. 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 Páni! Jak se máš, parťáku? 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 To bude konec! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Sbírku VHS s klasickými akčními filmy odkazuju bábi! 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 A to je vše, přá... 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,870 Ne! Tohle se nemělo stát! 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 Ne! Prosím, řekněte mi, že tady najdu pomoc. 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Nepotřebuješ tu knihu, aby sis odpověděl, Douxi. 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 Merlin to řekl jasně. 26 00:02:14,717 --> 00:02:20,347 Jestli má Řád Nari, nesmí získat pečetě, jinak tu máme tajemný armagedon. 27 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Nemůžu svoje přátele nechat umřít. 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 Není snadný být vůdce. 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 Řád po těch Pečetích vždycky půjde. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Do smrti budeme utíkat. 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Zachráníme přátele, nebo svět? 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Musíš se rozhodnout. 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 Už nemáme čas! 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 Nebo máme jenom čas. 35 00:02:55,633 --> 00:02:56,473 Hej! 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 Co to děláte s Nari? 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Ujišťujeme se, že od nás znovu neodejde. 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Morgano, pomoz nám. 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Moje sestra se zajímá jen o sebe. 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Výměnou za svou svobodu by vás všechny nechala umřít. 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 Vůbec mě neznáš, bratře. 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Dochází mi trpělivost, smrtelníci. 43 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Nechápete, že už jste prohráli? 44 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Merlin zemřel rukou svého největšího šampiona 45 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 a jeho Lovce trollů jsme obrátili proti vám. 46 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Řekněte nám, kde je Merlinův poskok, jinak z vás zůstane jen popel. 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 Jime! Já vím, že tam jsi! 48 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Tajemný řáde, Hisirdoux je tady! 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Zdržte se zaklínadel, pokud je chcete. 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Pečetě vzniku. 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 Chcete je? Tak si pro ně přijďte. 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 Budu v kavárně. 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Ohlídejte Nari. 54 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 A kdyby ostatní dělali potíže, zabijte je. 55 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 Tvoje návrhy byly složité, ale jsem si na 98,442 % jistý, 56 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 že to bude fungovat. 57 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 Akiridionská technologie a magie jsou tak kompatibilní. 58 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 Koho by to napadlo? 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,099 Už není cesta zpět. 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,349 Nestojím o ni. 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Archi, podej mi ty mísy na salát a běž. 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Krele, připrav loď. 63 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Vždycky tě následuju, Douxi, ale tohle by mohla být chyba. 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 „Čaroděj nedělá chyby, 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 vytváří nečekané možnosti.“ 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Pánové a dámy, 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 pojďte blíž! 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 Utkejte se s chlapcem Štěstěny! 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Najděte Pečetě a vyhrajete planetu. 70 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Sledujte svou mísu. 71 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Dokola a dokola. 72 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Teď vyberte. 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Tahle. 74 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Víš to naprosto jistě? 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 Dost těch her! 76 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Už jsme se rozhodli! 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 Co je to za podivnost? 78 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Miniaturní Srdce Avalonu. 79 00:05:24,657 --> 00:05:26,577 Poskládané z toho starého. 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 Říkám mu... 81 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 „Hisirdouxova věčná časová past“. 82 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Ty se opovažuješ zahrávat si se silami času? 83 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 Nemáš dostatečnou moc, abys takový nástroj ovládnul. 84 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 Tohle Artuš, Merlin, vy a všichni ostatní tvrdí celý můj život. 85 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 Já tomu věřil a ani jsem to nezkusil. 86 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Ale přátelé mi pomohli si uvědomit, že jsem silný dost. 87 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Jsem Hisirdoux Casperan, 88 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 Merlinův následník a ochránce téhle říše! 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Chcete ty Pečetě? 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 Běžte si pro ně! 91 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 - Ne! - Za nimi! 92 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Šťastnou cestu, prďoši. 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Jsme hluboko v minulosti. 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Uzavřel nás v časové smyčce. 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 Nejste hodni! 96 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Zloději! Kdo se opovažuje krást Gattovy poklady? 97 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Z čarodějek mě pálí žáha. 98 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 - Pozor, troll! - Nezastavuj, Toby! 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Pohlídej je, zvíře. 100 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Já zajistím to lesní dítě. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Nezírej na mě. 102 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 On ti říká zvíře, ale já tě vidím. Vidím tě, Jime. 103 00:07:17,687 --> 00:07:18,647 Vydrž, obře. 104 00:07:18,729 --> 00:07:20,519 Dostanu tě ven. 105 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Lacinej zapalovač. 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Dokázal jsem to! Sir Steve tě zachránil! 107 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Zase jsi užitečný, Steve. 108 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Prosím, Jime, nech toho! 109 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 Nechci ti ublížit, pane Jime. 110 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 - Parťáku, ne! - Ne! 111 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Co trocha hudby, která to divoký zvíře zkrotí? 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 - Všichni v pořádku? - Douxie! 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 Objal bych tě, ale nemůžu pohnout rukama. 114 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 - Kde je Tajemný řád? - Zabavil jsem ho. 115 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 Co tu dělá Královna apokalypsy? 116 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 Co jsem měla udělat dávno. Vyřizuju si účty s bratrem. 117 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Odveďte raněné do bezpečí. 118 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 Nari! Ona s vámi není? 119 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 Někam ji zavřeli. 120 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Douxie, máš ty Pečetě? 121 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 To vysvětlím později. Jdeme. 122 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Vezmi Jima. - Mám ho! 123 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Pardon! Teprve se s tím učím! 124 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Tak všichni na palubu. 125 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Krel vás dopraví do Arcadie. 126 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Já musím pro Nari, abych dotáhl svůj plán do konce. 127 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Bratře! 128 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Chci si s tebou promluvit. 129 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Nemá to smysl. 130 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Tvoje kouzla na mě neplatí! 131 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 To je pravda, ale jedné síle ani jeden z nás neunikne. 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 Gravitaci! 133 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 Ale ne! 134 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 Ne! Běž zase spinkat, Jime! 135 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Steve! 136 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 Ne! 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Ta past slábne! 138 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Už jsme skoro volní! 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Kde je ten kouzelníček? 140 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Hledá Nari! 141 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 Nari! 142 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Děkuju. Ale Řád teď určitě roztrhá tvou duši na kousky. 143 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Na tom povzbuzování musíš zapracovat. 144 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 Douxie! Řád je zpátky v našem čase, takže nám ho moc nezbývá! 145 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 - Rychle! - Nari, musíš utíkat. 146 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Nezastavuj. 147 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 Tajemný řád tě nesmí... 148 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 - Nari! - ...najít. 149 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 Běž! 150 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 Co to je? 151 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Nekonečná chodba? 152 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Magie pro začátečníky. 153 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Myslíš, že nás zadrží? 154 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Prďoši! 155 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Za tohle zemřeš! 156 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 Takový byl plán. 157 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Ale moji přátelé a Nari utekli, takže to stálo za to. 158 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 - Claire! - Jime! 159 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Aargh Jimovi připomene, co byl zač. 160 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Pane Jime, vzpamatuj se! 161 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Jsme tvoji přátelé. 162 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Můj zub! 163 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 Ale ne! 164 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Ahoj, Jimbo. Jsem Toby, tvůj nejlepší přítel. 165 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 To ne! 166 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Jime Lakeu mladší, já vím, že mě slyšíš! 167 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Vím, že tam ještě jsi. 168 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Vypadni z mojí hlavy! 169 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 Slíbila jsem, že se pro tebe vrátím! 170 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 Tak bojuj, Jime! 171 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Ne! Moje duše patří králi! 172 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Unikl jsem smrti a udělám to znovu. 173 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Proč bojuješ, sestro? 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Tohle jsi chtěla. Nápravu světa. 175 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 Tenhle svět už nám nepatří. 176 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Nedokázal jsi ho zničit. 177 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 A já ho nedokázala zachránit. 178 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Jim se třeba bude dařit lépe. 179 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Už nejsi hoden Excaliburu! 180 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 - Magda mani achtenebris! - Ne! 181 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Kraga doom! 182 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Morgano! 183 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 - Ne! - Claire! 184 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Miluju tě, Jime. 185 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 My všichni. 186 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Prosím. 187 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Prohrál jsi, bláhový kluku. 188 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Díky tobě máme Pečetě vzniku. 189 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 Přivolávání se blíží! 190 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Nebožačko. 191 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Jsi ostuda památky na Kamelot. 192 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 Chceš zpátky Kamelot? 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Vezmi si, co z něj zbylo. 194 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Tenebrius... 195 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 exellium! 196 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 Claire? 197 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Tady jsi. 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 Ale ne! 199 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Claire! 200 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Jime! 201 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jime. 202 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 Ne. 203 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Jime. 204 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Ne. 205 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 - Pane Jime... - Ne! 206 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 Ne! Jime, to ne. 207 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 Ne! 208 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 Ne! Jime! 209 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Claire. 210 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Sbohem, přátelé. 211 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 To ne. 212 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 - Není to... - Douxie! 213 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Co? 214 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 U Mordraxových zázraků. 215 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Jestli je tohle posmrtný život, pak jsem... 216 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 - Ahoj, chlapče. - Cože? 217 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Mistře! Vy nejste mrtvý? 218 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 Magie je možná nadvláda nad životem, ale já jsem rozhodně po smrti. 219 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Viděl jsi, jak jsem se vypařil. 220 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 Otázkou je, co tady děláš ty? 221 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Přeložil jsi můj grimoár. 222 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 - Psal jste ho v drakonštině. - Ve starověké drakonštině. 223 00:17:03,105 --> 00:17:05,015 Ale přišel jsi na to, ne? 224 00:17:05,107 --> 00:17:12,107 A přesto jsi dokázal udělat pravý opak mých ohromně specifických pokynů. 225 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 Co... 226 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Já věděl, že byste neměl radost, ale vymyslel jsem vlastní plán. 227 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 A nelituju toho. 228 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Ano. Vidím, že moje svolení už nepotřebuješ. 229 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Pamatuješ, jak jsem ti říkal, že magie je nadvláda nad životem? 230 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Devět set let jsi chránil tuhle říši. 231 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Narušil jsi čas, osvobodil starodávné bestie 232 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 a pro záchranu jednoho života jsi riskoval bezpočet jiných, 233 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 protože jsi věřil, že každý život je vzácný. 234 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 A přesto, 235 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 navzdory všem těžkostem, 236 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 jsi ochránil ty, kteří ti byli nejdražší. 237 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Páni, Hisirdouxi, ty jsi měl ale život. 238 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 A jakým čarodějem ses stal. 239 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Je čas jít. 240 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Byl jsi bláhový stařec, ale učedníky sis vybírat uměl. 241 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 Morgano? 242 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Řekl bych, aby ses k nám přidal, 243 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 ale ještě nikdy jsi nikoho neposlouchal, 244 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 tak proč s tím začínat? 245 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Obávám se, že doba čarodějnictví s námi končí. 246 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Ale ty se vrátíš do světa lidí. 247 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Za každou cenu musíš ochránit Nari. 248 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Slib mi to. 249 00:19:09,481 --> 00:19:10,821 - A ne... - Ale mistře! 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ...nezkoušej to na mě. 251 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Hodně štěstí, mistře čaroději. 252 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Bezpečnou cestu, čarodějové. 253 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Douxie. Ty odvážný blázne. 254 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Všechno mě bolí. 255 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 Nevěřím, že jsi přežil. 256 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 Jen taktak. 257 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 Jako bys měl taky devět životů. 258 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 A už to nikdy nedělej. 259 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 - Jsem ráda, že žiješ, učiteli. - Jo! 260 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Opatrně. Zrovna jsem se vrátil ze záhrobí. 261 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Ale počkat, kde je Jim? 262 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 U Mordraxových zázraků. 263 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 Dost mi toho uteklo. 264 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 To i mně. Jsem rád, že jsem zpátky. 265 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 A co Artuš? 266 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Na placku. 267 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Správně. 268 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 A obávám se, že s jejich zkázou Excalibur... 269 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Je přímo tady! 270 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Musel jsem to zkusit. 271 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 A co ty, pane Jime? 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 - Co? - Blinky má pravdu, Jime. 273 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Když je Artuš mrtvý, někdo musí nést Excalibur. 274 00:20:24,306 --> 00:20:26,226 A kdo jiný než Lovec trollů? 275 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Jsem bez amuletu pořád Lovec trollů? 276 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Tohle nic neznamená, Jime. 277 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Já se naučil, že svou sílu 278 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 nečerpáme z magických artefaktů, jako jsou amulety a meče. 279 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Naše síla je mnohem méně čarovná, ale stejně tak výjimečná. 280 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 Naši přátelé. 281 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 My jsme ochránci tohohle světa. 282 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Proto jsem takhle riskoval. 283 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 Protože jediná cesta, jak zastavit Tajemný řád a zachránit svět, 284 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 je ta společná. 285 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 Určitě se ze záhrobí vrátil náš Douxie? 286 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Tenhle je hrozná měkkota. 287 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Jsi drzá. 288 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Musíme s Nari vyrazit, 289 00:21:23,240 --> 00:21:24,410 než nás dožene Řád. 290 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 Vy už odcházíte? 291 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Jo. Zrovna jsi měl přednášku o společný záchraně světa. 292 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 Kam poletíte? 293 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Slíbil jsem Merlinovi, že Nari bude v bezpečí, takže daleko odsud. 294 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Nebojte se. Brzy vás navštívím, šampioni Arcadie. 295 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 Svět skončí! Všichni umřeme! 296 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 - Pozor! - Svět skončí! 297 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 Všichni umřeme! 298 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 - Ne, dokud jsem tu já. - Jdeme!