1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 ‎เหมียว 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 ‎เลิกซ่อนได้แล้ว นาริ 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 ‎มันต้องจบเดี๋ยวนี้ 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 ‎นายไม่ได้ตัวเธอไปหรอก 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 ‎พวกนายเสร็จแน่ พวกปลาจวด 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 ‎เอเลเมน-ซ่าห์ 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 ‎(สองชั่วโมงต่อมา) 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 ‎ไม่นะ 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 ‎ไม่ๆ 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 ‎แคลร์ สตีฟ นาริ 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 ‎เครล ไม่นะ 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 ‎ฉันหยุดพวกมันไม่ได้ 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 ‎พวกมันเอาตัวนาริไป 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 ‎โอ้ เดี๋ยว 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 ‎เขาเปิดให้นายดูได้ 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 ‎ยะฮู้ เป็นไงบ้าง โคบาล 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 ‎น่าจะจบสิ้นแล้วล่ะ 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 ‎ฉันขอยกเทปหนังบู๊คลาสสิก ‎ที่สะสมไว้ให้ย่าฉัน 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 ‎แค่นั้นแหละ... 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,460 ‎ไม่ๆ มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้สิ 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 ‎ไม่ ช่วยบอกทีว่า ‎ในนี้มีอะไรที่ช่วยได้ 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 ‎ไม่ต้องให้คัมภีร์ ‎มาบอกคำตอบนายหรอก ดุซ 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 ‎เมอร์ลินบอกชัดเจนแล้ว 26 00:02:14,717 --> 00:02:20,347 ‎ถ้าภาคีได้ตัวนาริไปก็อย่าให้ได้ผนึก ‎ไม่งั้นจะเกิดอาคมล้างโลก 27 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 ‎แต่ฉันปล่อยให้เพื่อนเราตายไม่ได้ 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 ‎การเป็นผู้นำไม่ใช่เรื่องง่าย 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 ‎พวกภาคีจะไม่มีวันหยุดไล่ล่าผนึก 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 ‎แล้วเราก็ต้องหนีไปทั้งชีวิต 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 ‎จะช่วยเพื่อนเราหรือช่วยโลก 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 ‎นายต้องตัดสินใจ 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 ‎หรือไม่ เวลาก็เป็นสิ่งเดียวที่เรามี 35 00:02:55,633 --> 00:02:56,473 ‎นี่ 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 ‎จะทำอะไรนาริน่ะเจ้าพวกประหลาด 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 ‎ทำให้แน่ใจว่านางจะไม่ทิ้งเราไปอีก 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 ‎มอร์กาน่า ช่วยเราด้วย 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 ‎พี่สาวข้าห่วงแต่ตัวเอง 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 ‎นางจะปล่อยให้พวกเจ้าตาย ‎ถ้ามันจะช่วยให้นางได้รับอิสระ 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 ‎เจ้าไม่รู้จักข้าเลย น้องชาย 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 ‎ข้าใกล้หมดความอดทนแล้ว พวกมนุษย์ 43 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 ‎เจ้าไม่รู้ตัวเหรอว่าพ่ายแพ้แล้ว 44 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 ‎เมอร์ลินตายด้วยน้ำมือ ‎ของนักรบมือหนึ่งของเขา 45 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 ‎และเราทำให้นักล่าโทรลของเขา ‎กลายเป็นศัตรูกับพวกเจ้า 46 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 ‎บอกมาว่าเด็กรับใช้เมอร์ลินอยู่ไหน ‎ไม่อย่างนั้นเจ้าจะกลายเป็นเถ้าถ่าน 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 ‎จิม ฉันรู้นายอยู่ในนั้น 48 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 ‎ภาคีอาคม ฮีเซอร์ดุซมาแล้ว 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 ‎อย่าเพิ่งร่ายมนตร์ ‎ถ้ายังอยากได้ไอ้นี่ 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 ‎ผนึกต้นกำเนิด 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 ‎อยากได้ไหม งั้นก็มาเอาไปสิ 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 ‎ฉันจะไปอยู่ที่ร้านกาแฟ 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 ‎คุ้มกันนาริไว้ 54 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 ‎และถ้าคนอื่นสร้างปัญหา ก็ฆ่ามันซะ 55 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 ‎การออกแบบของนายซับซ้อน ‎แต่ฉันมั่นใจ 98.442 เปอร์เซ็นต์ 56 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 ‎ว่ามันจะได้ผล 57 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 ‎วิทยาการอาคิริเดี้ยน ‎กับเวทมนตร์เข้ากันได้ดีมาก 58 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 ‎ใครจะไปคิด 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,099 ‎ไม่มีทางให้ถอยแล้วนะ 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,349 ‎ไม่คิดจะถอยอยู่แล้ว 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 ‎อ๊าช ส่งชามสลัดพวกนั้นมา ‎แล้วออกไปได้ 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 ‎เครล เตรียมเรือเหาะ 63 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 ‎ฉันก็ตามนายเสมอนะดุซ ‎แต่นี่อาจจะพลาดครั้งใหญ่เลยก็ได้ 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 ‎"พ่อมดไม่ทำเรื่องผิดพลาด 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 ‎พ่อมดสร้างความเป็นไปได้ ‎ที่คาดไม่ถึง" 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 ‎เร่เข้ามา 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 ‎มาลองเสี่ยงโชค ‎กับเด็กหนุ่มแห่งโชคลาภ 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 ‎หาผนึกเจอแล้วจะได้โลกเป็นรางวัล 70 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 ‎จับตาดูของรางวัลไว้ 71 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 ‎หมุนไป หมุนมา 72 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 ‎เอาล่ะ เลือกเลย 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 ‎อันนั้น 74 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 ‎นายมั่นใจจริงๆ เหรอ 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 ‎เล่นพอแล้ว 76 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 ‎เราตัดสินใจแล้ว 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 ‎สิ่งพิลึกพิลั่นนี่มันอะไรกัน 78 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 ‎ดวงใจแห่งอาวาลอนขนาดจิ๋ว 79 00:05:24,657 --> 00:05:26,577 ‎เกิดจากเอาดวงใจอันเก่ามารวมกัน 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 ‎ฉันเรียกมันว่า... 81 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 ‎"กับดักเวลานิรันดร์กาล ‎ของฮีเซอร์ดุซ" 82 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 ‎เจ้ากล้าเข้าไปยุ่งกับกาลเวลาเหรอ 83 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 ‎เจ้าไม่มีพลังพอจะควบคุม ‎เครื่องมือแบบนั้นหรอก 84 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 ‎ตลอดชีวิตฉัน คนอย่างอาเธอร์ ‎เมอร์ลิน แล้วก็นาย พูดแบบนั้นมาตลอด 85 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 ‎แล้วฉันก็ดันเชื่อ เลยไม่เคยลอง 86 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 ‎แต่เพื่อนๆ ฉันช่วยให้รู้ว่า ‎ฉันแข็งแกร่งพอ 87 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 ‎ฉันคือฮีเซอร์ดุซ แคสเปรัน 88 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 ‎ผู้สืบทอดของเมอร์ลิน ‎และผู้ปกป้องดินแดนนี้ 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 ‎อยากได้ผนึกเหรอ 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 ‎ไปเอาสิ 91 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 ‎- ไม่นะ ‎- ตามมันไป 92 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 ‎เดินทางโดยสวัสดิภาพ พวกปลาจวด 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 ‎เราอยู่ในอดีตกาล 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 ‎เขาขังเราไว้ในห้วงเวลา 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 ‎เจ้าไม่คู่ควร 96 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 ‎เจ้าหัวขโมย ‎ใครกันกล้ามาขโมยสมบัติของแก๊ตโต้ 97 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 ‎จอมเวททำให้ข้าเสียดท้องเฉยเลย 98 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 ‎- โทรล ระวัง ‎- หยุดไม่ได้ โทบี้ 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 ‎จับตาดูพวกเขาไว้ เจ้าอสูร 100 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 ‎ข้าจะคุ้มกันธิดาแห่งป่า 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 ‎อย่ามาจ้องฉัน 102 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 ‎เขาเรียกนายว่าอสูร ‎แต่ฉันเห็นนาย ฉันเห็นนายในนั้น จิม 103 00:07:17,687 --> 00:07:18,647 ‎ทนไว้ พ่อตัวโต 104 00:07:18,729 --> 00:07:20,519 ‎ฉันจะพานายออกมา 105 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 ‎ไฟแช็กห่วยแตก 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 ‎ฉันทำได้ ‎เซอร์สตีฟเป็นคนช่วยชีวิตนาย 107 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 ‎มีประโยชน์เหมือนเดิมเลยนะ สตีฟ 108 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 ‎หยุดเถอะ จิม 109 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 ‎อย่าให้ข้าต้องทำร้ายท่านนะ ‎นายท่านจิม 110 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 ‎- เพื่อนเลิฟ ไม่นะ ‎- ไม่ 111 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 ‎ฟังเพลงกล่อมอสูรร้ายกันหน่อยไหม 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 ‎- ทุกคนโอเคไหม ‎- ดุซซี่ 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 ‎อยากกอดนายชะมัด แต่ฉันขยับแขนไม่ได้ 114 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 ‎- ภาคีอาคมอยู่ไหน ‎- ฉันทำให้พวกเขาหัวหมุนอยู่ 115 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 ‎เจ้าแม่วันโลกแตกมาทำอะไรน่ะ 116 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 ‎มาทำสิ่งที่ข้าควรทำมานานแล้ว ‎จัดการน้องชายข้า 117 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 ‎พาคนเจ็บไปอยู่ในที่ปลอดภัยซะ 118 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 ‎นาริล่ะ ไม่อยู่ที่นี่เหรอ 119 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 ‎พวกเขาขังเธอไว้สักที่ 120 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 ‎ดุซซี่ นายได้ผนึกมาไหม 121 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 ‎ไว้ฉันจะอธิบายทีหลัง ไปกันเถอะ 122 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 ‎- พาจิมไปด้วย ‎- ได้เลย 123 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 ‎ขอโทษที ฉันยังจับทางอยู่ 124 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 ‎เอาล่ะ ทุกคนขึ้นเลย 125 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 ‎เครลจะพาพวกนายลงไปที่อาร์เคเดีย 126 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 ‎ฉันต้องไปเอาตัวนาริ ‎และทำแผนที่เริ่มไว้ให้จบ 127 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 ‎น้องชาย 128 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 ‎ข้ามีเรื่องต้องคุยกับเจ้า 129 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 ‎ไร้ประโยชน์สิ้นดี 130 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 ‎เวทมนตร์เจ้าไม่มีผลกับข้าแล้ว 131 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 ‎ก็จริง แต่มีพลังอย่างหนึ่ง ‎ที่เราทั้งคู่หนีไม่พ้น 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 ‎แรงโน้มถ่วง 133 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 ‎ไม่นะ 134 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 ‎ไม่นะ หลับต่อเถอะ บิ๊กจิม 135 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 ‎สตีฟ 136 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 ‎ไม่ 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 ‎มันอ่อนแรงลงแล้ว 138 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 ‎เราใกล้จะได้เป็นอิสระแล้ว 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 ‎พ่อมดหนุ่มนั่นอยู่ไหน 140 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 ‎เขาตามหานาริอยู่ 141 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 ‎นาริ 142 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 ‎ขอบคุณนะ แต่พวกภาคีจะต้อง ‎ฉีกวิญญาณเจ้าเป็นชิ้นๆ แน่ 143 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 ‎เราต้องฝึกเรื่องพูด ‎ให้กำลังใจกันหน่อยนะ 144 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 ‎ดุซซี่ๆ ท่าทางพวกภาคีจะออกจาก ‎ห้วงเวลาได้แล้ว ไม่มีเวลาแล้วล่ะ 145 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 ‎- เร็วเข้า ‎- นาริ วิ่งไปเรื่อยๆ นะ 146 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 ‎อย่าหยุดเด็ดขาด 147 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 ‎ห้ามให้ภาคีอาคม... 148 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 ‎- นาริ ‎- เจอตัว 149 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 ‎ไป 150 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 ‎อะไรเนี่ย 151 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 ‎ทางเดินอนันต์เหรอ 152 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 ‎เวทมนตร์ของเด็กฝึกหัด 153 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 ‎คิดว่ามันจะต้านเราได้เหรอ 154 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 ‎พวกปลาจวด 155 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 ‎เจ้าจะต้องชดใช้ด้วยความตาย 156 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 ‎ก็วางแผนไว้แบบนั้นแหละ 157 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 ‎แต่มันก็คุ้มค่าที่เพื่อนฉัน ‎กับนาริหนีไปได้ 158 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 ‎- แคลร์ ‎- จิม 159 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 ‎อ๊ากทำให้จิมรู้ว่าเขาเป็นใคร 160 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 ‎นายท่านจิม ได้สติเสียทีเถอะ 161 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 ‎เราเป็นเพื่อนท่านนะ 162 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 ‎ฟันฉัน 163 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 ‎ไม่นะ 164 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 ‎ไม่เอาน่า ‎จิมโบ นี่โทบี้ เพื่อนซี้นายไง 165 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 ‎ไม่นะ 166 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 ‎จิม เลค จูเนียร์ ‎ฉันรู้ว่านายได้ยินฉัน 167 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 ‎ฉันรู้ว่านายยังอยู่ในนั้น 168 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 ‎ออกไปจากหัวฉัน 169 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 ‎ฉันสัญญาว่าจะกลับมาหานาย 170 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 ‎ทีนี้ก็สู้มันซะ จิม 171 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 ‎ไม่ วิญญาณของฉันเป็นของราชา 172 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 ‎ข้าหนีความตายมาได้ ‎และข้าจะหนีมันอีกครั้ง 173 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 ‎เราจะสู้กันไปทำไม พี่ข้า 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 ‎นี่คือสิ่งที่เจ้าต้องการ ‎เจ้าอยากแก้ไขโลก 175 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 ‎โลกนี้ไม่ใช่ของเราแล้ว 176 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 ‎เจ้าทำลายมันไม่ได้ 177 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 ‎ข้าเองก็รักษามันไว้ไม่ได้ 178 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 ‎บางทีพวกเขาอาจจัดการได้ดีกว่า 179 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 ‎เจ้าไม่คู่ควรกับ ‎ดาบเอ็กซ์คาลิเบอร์อีกต่อไปแล้ว 180 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 ‎- แมกดา มานิ อัคเทนิบริส ‎- ไม่ 181 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 ‎ครากา ดูม 182 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 ‎มอร์กาน่า 183 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 ‎- ไม่นะ ‎- แคลร์ 184 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 ‎ฉันรักนายนะจิม 185 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 ‎เราทุกคนรักนาย 186 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 ‎ขอร้องล่ะ 187 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 ‎เจ้าเด็กโง่ เจ้าแพ้แล้ว 188 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 ‎เพราะเจ้าแท้ๆ เลย ‎เราถึงได้ผนึกต้นกำเนิดมา 189 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 ‎การอัญเชิญใกล้เข้ามาแล้ว 190 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 ‎น่าสมเพช 191 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 ‎เจ้าทำให้ความหลัง ‎ต่อคาเมล็อตต้องเสื่อมเสีย 192 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 ‎อยากได้คาเมล็อตคืนเหรอ 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 ‎งั้นก็เอาที่เหลืออยู่นี่ไปสิ 194 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 ‎เทเนบริอุส... 195 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 ‎เอ็กเซลเลียม 196 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 ‎แคลร์ 197 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 ‎กลับมาแล้วสินะ 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 ‎ไม่นะ 199 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 ‎แคลร์ 200 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 ‎จิม 201 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 ‎จิม 202 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 ‎ไม่ 203 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 ‎จิม 204 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 ‎ไม่นะ ไม่ 205 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 ‎- นายท่านจิม... ‎- ไม่นะ 206 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 ‎ไม่ ไม่นะ จิม 207 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 ‎ไม่ 208 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 ‎ไม่นะ จิม 209 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 ‎แคลร์ 210 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 ‎ลาก่อนนะเพื่อนๆ 211 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 ‎ไม่นะ 212 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 ‎- นั่นมัน... ‎- ดุซซี่ 213 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 ‎อะไรกัน 214 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 ‎ให้ตายเถอะมอร์แดร็กซ์ 215 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 ‎ถ้านี่คือโลกหลังความตาย ‎ฉันคงอยู่ใน... 216 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 ‎- สวัสดี เจ้าหนุ่ม ‎- อะไรกัน 217 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 ‎อาจารย์ ท่านยังไม่ตาย 218 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 ‎เวทมนตร์อาจมีอำนาจเหนือชีวิต ‎แต่ข้าตายไปแล้วแน่นอน 219 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 ‎เจ้าก็เห็นข้ากลายเป็นผุยผงแล้ว 220 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 ‎คำถามจริงๆ คือเจ้ามาที่นี่ทำไม 221 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 ‎ข้าเห็นเจ้าแปลคัมภีร์ของข้า 222 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 ‎- ท่านเขียนเป็นภาษาดราโกนิค ‎- ภาษาดราโกนิคโบราณ 223 00:17:03,105 --> 00:17:04,935 ‎เจ้าก็หาคำตอบได้ใช่ไหมล่ะ 224 00:17:05,024 --> 00:17:12,034 ‎แต่เจ้าทำตรงข้ามกับสิ่งที่ข้า ‎เขียนไว้อย่างละเอียดโดยสิ้นเชิง 225 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 ‎อะไร... 226 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 ‎ผมรู้ว่าท่านคงไม่เห็นด้วย ‎แต่ผมคิดแผนขึ้นมาเอง 227 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 ‎ผมไม่เสียใจเลย 228 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 ‎ใช่ ข้าเห็นแล้วว่า ‎เจ้าไม่ต้องให้ข้าสั่งอีกต่อไปแล้ว 229 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 ‎จำที่ข้าบอกเจ้าว่า ‎เวทมนตร์มีอำนาจเหนือชีวิตได้ไหม 230 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 ‎เก้าร้อยปีที่เจ้าปกป้องดินแดนนี้ 231 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 ‎เจ้าทำให้เวลายุ่งเหยิง ‎ปล่อยอสูรโบราณออกมา 232 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 ‎ต่อสู้เพื่อช่วยหนึ่งชีวิต ‎โดยเอาชีวิตนับไม่ถ้วนไปเสี่ยง 233 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 ‎เพราะเจ้าเชื่อว่าทุกชีวิตมีค่า 234 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 ‎และถึงอย่างนั้น... 235 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 ‎ถึงแม้จะต้องลำบากอย่างไม่หยุดหย่อน 236 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 ‎เจ้าก็ปกป้องคนที่สำคัญกับเจ้าไว้ได้ 237 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 ‎ฮีเซอร์ดุซเอ๋ย ‎เจ้าใช้ชีวิตได้อย่างยอดเยี่ยม 238 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 ‎และกลายเป็นพ่อมดที่เก่งกาจจริงๆ 239 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 ‎ถึงเวลาไปแล้วสินะ 240 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 ‎ท่านเป็นชายแก่ที่โง่เขลา ‎แต่เลือกลูกศิษย์ได้ดีนะ 241 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 ‎มอร์กาน่า 242 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 ‎ข้าอยากบอกว่าเจ้าต้องมากับเรา 243 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 ‎แต่เจ้าไม่เคยฟังใครอยู่แล้ว 244 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 ‎งั้นจะมาฟังทำไมเอาตอนนี้ 245 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 ‎อนิจจา ข้าเกรงว่า ‎ยุคสมัยแห่งผู้วิเศษจะจบลงไปพร้อมเรา 246 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 ‎แต่เจ้าจะก้าวต่อไปในโลกของมนุษย์ 247 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 ‎ไม่ว่ายังไงเจ้าก็ต้องปกป้องนาริ 248 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 ‎สัญญากับข้านะ 249 00:19:09,481 --> 00:19:10,821 ‎- และอย่า... ‎- แต่อาจารย์ 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ‎พูดว่า "แต่อาจารย์" กับข้า 251 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 ‎โชคดีนะ จ้าวพ่อมด 252 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 ‎เดินทางปลอดภัยนะครับ จ้าวพ่อมด 253 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 ‎ดุซซี่ เจ้าโง่ผู้กล้าหาญ 254 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 ‎แต่เจ็บไปหมดทั้งตัวเลย 255 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 ‎ไม่อยากเชื่อว่านายจะรอด 256 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 ‎เกือบไม่รอด 257 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 ‎ดูเหมือนนายจะเป็นคนที่มีเก้าชีวิตนะ 258 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 ‎แล้วอย่าทำแบบนั้นอีกล่ะ 259 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 ‎- ดีใจที่นายรอดนะ อาจารย์ ‎- ใช่ 260 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 ‎เบาหน่อย ฉันเพิ่งเกือบลงหลุมนะ 261 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 ‎เดี๋ยวนะ จิมอยู่ไหนล่ะ 262 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 ‎ให้ตายเถอะมอร์แดร็กซ์ 263 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 ‎เหมือนฉันจะพลาดอะไรไปเยอะ 264 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 ‎เหมือนกัน แต่ก็ดีใจที่ได้กลับมา 265 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 ‎แล้วอาเธอร์ล่ะ 266 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 ‎เละไม่เหลือ 267 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 ‎ใช่เลย 268 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 ‎และข้าเกรงว่าการตายของพวกเขา ‎เอ็กซ์คาลิเบอร์จะ... 269 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 ‎อยู่ตรงนี้ 270 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 ‎โอเค แค่อยากลองดูน่ะ 271 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 ‎แล้วท่านล่ะ นายท่านจิม 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 ‎- อะไรนะ ‎- จิม บลิงกี้พูดถูก 273 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 ‎อาเธอร์ตายไปแล้ว ‎ต้องมีใครสักคนใช้เอ็กซ์คาลิเบอร์นะ 274 00:20:24,306 --> 00:20:26,226 ‎จะมีใครเหมาะไปกว่านักล่าโทรลล่ะ 275 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 ‎แต่ถ้าไม่มีเครื่องราง ‎ฉันจะยังเป็นนักล่าโทรลอยู่เหรอ 276 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 ‎มันไม่มีความหมายอะไร จิม 277 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 ‎สิ่งที่ฉันเรียนรู้มาคือ ‎เราไม่ได้ดึงพลัง 278 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 ‎มาจากวัตถุเวทมนตร์ ‎อย่างเครื่องรางหรือดาบ 279 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 ‎พลังของเรามาจากสิ่งที่ ‎มีมนตร์น้อยกว่าแต่พิเศษไม่ต่างกัน 280 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 ‎เพื่อนของเรา 281 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 ‎เราคือผู้พิทักษ์ของโลกนี้ 282 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 ‎ฉันถึงได้ยอมเสี่ยงแบบที่ทำไป 283 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 ‎เพราะทางเดียวที่จะหยุดภาคีอาคม ‎และช่วยโลกนี้ไว้ 284 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 ‎คือการทำมันด้วยกัน 285 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 ‎แน่ใจนะว่าดุซซี่ของเรา ‎เป็นคนที่กลับมาจากความตาย 286 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 ‎เพราะคนนี้น้ำเน่ามาก 287 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 ‎แสบนะ 288 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 ‎ฉันกับนาริต้องไปแล้ว 289 00:21:23,240 --> 00:21:24,410 ‎ก่อนที่ภาคีจะตามทัน 290 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 ‎นายจะไปแล้วเหรอ 291 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 ‎นั่นสิ นายเพิ่งพูดสุนทรพจน์ ‎เรื่องช่วยโลกนี้ด้วยกันนะ 292 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 ‎นายจะไปไหน 293 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 ‎ฉันสัญญากับเมอร์ลินว่าจะปกป้องนาริ ‎แปลว่าต้องพาเธอไปให้ไกลจากที่นี่ 294 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 ‎ไม่ต้องห่วง อีกไม่นานก็ได้เจอกัน ‎เหล่านักรบแห่งอาร์เคเดีย 295 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 ‎โลกกำลังจะถึงจุดจบ ‎พวกเราจะตายกันหมด 296 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 ‎- ระวังหน่อยสิ ‎- โลกกำลังจะถึงจุดจบ 297 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 ‎พวกเราจะตายกันหมด 298 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 ‎- ผมไม่ยอมหรอก ‎- นี่ ไปกันเถอะ