1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 ‎Miau! 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 ‎Gata cu ascunsul, Nari! 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 ‎Punem punct acum. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 ‎Nu o luați! 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 ‎S-a zis cu voi, capete de tanc! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 ‎Elemen-zath! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 ‎DUPĂ DOUĂ ORE 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 ‎Nu! 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 ‎Nu! Nu se poate! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 ‎Claire! Steve! Nari! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 ‎Ce s-a întâmplat aici? 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 ‎Krel! Nu. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 ‎Nu i-am putut opri. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 ‎Au luat-o pe Nari. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 ‎Stai! 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 ‎Îți poate arăta el. 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 ‎Salutare! Ce mai faci, amice? 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 ‎Pare a fi sfârșitul! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 ‎Îi las lui buni ‎colecția mea de filme clasice de acțiune. 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 ‎Asta a fost tot, oam... 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,870 ‎Nu! Nu trebuia să se întâmple asta! 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 ‎Nu! Te rog, spune-mi ‎că e ceva de ajutor aici! 24 00:02:10,088 --> 00:02:12,918 ‎N-ai nevoie de carte ‎ca să afli răspunsul, Doux. 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,339 ‎Merlin a vorbit limpede. 26 00:02:14,717 --> 00:02:18,217 ‎Dacă Ordinul o ia pe Nari, ‎trebuie să păzim Sigiliile, 27 00:02:18,346 --> 00:02:20,306 ‎altfel va fi Armageddonul Arcan. 28 00:02:20,431 --> 00:02:22,641 ‎Nu-i pot lăsa pe prietenii noștri ‎să moară! 29 00:02:23,017 --> 00:02:24,727 ‎Nu-i ușor să fii lider. 30 00:02:24,853 --> 00:02:27,733 ‎Ordinul nu va înceta să caute Sigiliile. 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,606 ‎Ne vom petrece viața fugind. 32 00:02:29,732 --> 00:02:31,942 ‎Ne salvăm prietenii sau salvăm lumea? 33 00:02:32,318 --> 00:02:34,358 ‎Trebuie să iei o decizie. 34 00:02:35,446 --> 00:02:36,566 ‎Nu mai avem timp! 35 00:02:37,782 --> 00:02:41,242 ‎Sau poate că timp e tot ce avem. 36 00:02:55,633 --> 00:02:58,433 ‎Alo! Ce-i faceți lui Nari, tainizoizilor? 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,473 ‎Ne asigurăm că nu ne mai părăsește. 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,678 ‎Morgana, ajută-ne! 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,188 ‎Surorii mele nu-i pasă decât de ea. 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,942 ‎V-ar lăsa pe toți să muriți, ‎dacă asta i-ar aduce libertatea. 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,686 ‎Nu mă cunoști deloc, frate. 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,284 ‎Încep să-mi pierd răbdarea, muritorilor. 43 00:03:19,240 --> 00:03:23,200 ‎Nu vă dați seama că ați pierdut deja? 44 00:03:23,328 --> 00:03:28,248 ‎Merlin a murit, ‎ucis de cel mai mare susținător al său, 45 00:03:28,374 --> 00:03:32,964 ‎iar noi l-am întors împotriva voastră ‎pe Vânătorul lui de Troli. 46 00:03:33,463 --> 00:03:38,683 ‎Spuneți-ne unde îl găsim pe ajutorul ‎lui Merlin, altfel ajungeți cenușă! 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,600 ‎Jim! Știu că ești acolo! 48 00:03:43,014 --> 00:03:45,814 ‎Ordin Ezoteric, Hisirdoux e aici! 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,442 ‎Stați cuminți, dacă mai vreți astea. 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,478 ‎Sigiliile Genezei! 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,899 ‎Le vreți? Atunci, veniți să le luați! 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,568 ‎Mă găsiți la cafenea. 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 ‎Închide-o pe Nari! 54 00:04:03,284 --> 00:04:08,044 ‎Iar dacă ceilalți îți fac probleme, ‎ucide-i! 55 00:04:10,166 --> 00:04:14,456 ‎Schițele tale erau complicate, ‎dar sunt 98,442 la sută sigur 56 00:04:14,587 --> 00:04:16,007 ‎că asta va funcționa. 57 00:04:17,131 --> 00:04:20,091 ‎Tehnologia de pe Akiridion și magia ‎sunt compatibile! 58 00:04:20,218 --> 00:04:21,508 ‎Cine-ar fi zis? 59 00:04:21,719 --> 00:04:24,309 ‎- Nu mai poți da înapoi. ‎- Nici n-aveam de gând. 60 00:04:24,430 --> 00:04:28,270 ‎Arch, dă-mi bolurile de salată, apoi ieși! ‎Krel, pregătește dirijabilul! 61 00:04:28,393 --> 00:04:32,273 ‎Te voi urma mereu, Doux, ‎dar asta ar putea fi o greșeală enormă. 62 00:04:32,522 --> 00:04:34,612 ‎„Un vrăjitor nu face greșeli, 63 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 ‎ci creează posibilități neașteptate.” 64 00:04:48,329 --> 00:04:50,369 ‎Milorzi și doamne... 65 00:04:50,665 --> 00:04:51,865 ‎apropiați-vă! 66 00:04:52,458 --> 00:04:54,788 ‎Încercați-vă norocul la ‎Jocul destinului! 67 00:04:54,919 --> 00:04:57,799 ‎Găsiți Sigiliile și câștigați planeta! 68 00:04:59,507 --> 00:05:01,507 ‎Stați cu ochii pe premiu! 69 00:05:06,139 --> 00:05:08,219 ‎Și se tot rotește... 70 00:05:09,142 --> 00:05:10,692 ‎Acum, alegeți! 71 00:05:11,936 --> 00:05:13,146 ‎Acela. 72 00:05:13,521 --> 00:05:15,441 ‎Ești absolut convins? 73 00:05:15,648 --> 00:05:16,648 ‎Gata cu joaca! 74 00:05:16,774 --> 00:05:19,444 ‎Am făcut o alegere. 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,527 ‎Ce e ciudățenia asta? 76 00:05:22,780 --> 00:05:24,530 ‎E o Inimă din Avalon în miniatură. 77 00:05:24,657 --> 00:05:27,907 ‎Am realizat-o cu bucăți din cea veche. ‎Eu îi spun... 78 00:05:28,828 --> 00:05:31,368 ‎„Capsula Timpului lui Hisirdoux”! 79 00:05:31,497 --> 00:05:34,577 ‎Cutezi să te joci cu forțele timpului? 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,129 ‎Îți lipsește puterea ‎de a controla un asemenea instrument. 81 00:05:38,254 --> 00:05:42,724 ‎Toată viața mea, oamenii ‎ca Arthur, Merlin și voi au spus asta. 82 00:05:42,842 --> 00:05:44,972 ‎I-am crezut, așa că nici n-am încercat. 83 00:05:45,094 --> 00:05:48,814 ‎Dar prietenii mei m-au ajutat să înțeleg ‎că sunt destul de puternic. 84 00:05:49,974 --> 00:05:51,854 ‎Sunt Hisirdoux Casperan... 85 00:05:52,560 --> 00:05:55,350 ‎urmașul lui Merlin ‎și apărătorul acestui tărâm! 86 00:06:00,777 --> 00:06:02,067 ‎Vreți Sigiliile? 87 00:06:02,195 --> 00:06:03,105 ‎Luați-le! 88 00:06:03,571 --> 00:06:05,241 ‎- Nu! ‎- După ele! 89 00:06:06,365 --> 00:06:09,195 ‎Bon voyage,‎capete de tanc! 90 00:06:16,000 --> 00:06:18,670 ‎Suntem în timpuri străvechi. 91 00:06:18,795 --> 00:06:21,255 ‎Ne-a prins într-o buclă temporală. 92 00:06:21,839 --> 00:06:24,049 ‎Nu sunteți vrednici! 93 00:06:30,223 --> 00:06:35,523 ‎Hoții! Cine cutează ‎să fure comorile lui Gatto? 94 00:06:40,483 --> 00:06:43,493 ‎Vrăjitorii îmi provoacă arsuri. 95 00:06:51,869 --> 00:06:54,499 ‎- Trol! Atenție! ‎- Nu pot opri, Toby! 96 00:06:59,961 --> 00:07:02,211 ‎Fii cu ochii pe ei, bestie! 97 00:07:03,422 --> 00:07:05,472 ‎Eu duc copila pădurii la loc sigur. 98 00:07:11,055 --> 00:07:12,425 ‎Nu te holba la mine! 99 00:07:12,640 --> 00:07:16,940 ‎El îți spune „bestie”, ‎dar eu te văd în acel corp, Jim. 100 00:07:17,687 --> 00:07:18,597 ‎Rezistă, uriașule! 101 00:07:18,729 --> 00:07:20,479 ‎Te scot eu de acolo. 102 00:07:22,567 --> 00:07:23,567 ‎Brichetă ieftină! 103 00:07:25,945 --> 00:07:28,275 ‎Am reușit! Sir Steve e salvatorul vostru! 104 00:07:28,406 --> 00:07:30,486 ‎De ajutor ca întotdeauna, Steve. 105 00:07:37,915 --> 00:07:39,995 ‎Te rog să încetezi, Jim! 106 00:07:46,966 --> 00:07:50,506 ‎Nu mă obliga să te rănesc, stăpâne Jim. 107 00:08:01,564 --> 00:08:03,654 ‎- Camarade, nu! ‎- Nu! 108 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 ‎Ce spuneți dacă am calma sălbăticiunea ‎cu puțină muzică? 109 00:08:17,288 --> 00:08:19,418 ‎- E toată lumea teafără? ‎- Douxie! 110 00:08:19,540 --> 00:08:21,750 ‎Te-aș îmbrățișa, ‎dar nu-mi pot mișca mâinile. 111 00:08:21,876 --> 00:08:24,956 ‎- Unde e Ordinul Ezoteric? ‎- Le-am dat de lucru. 112 00:08:25,379 --> 00:08:27,009 ‎Ce face aici Regina Apocalipsei? 113 00:08:27,381 --> 00:08:30,801 ‎Ce trebuia să fac de mult: ‎să mă ocup de fratele meu. 114 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 ‎Du-i pe răniți la loc sigur! 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,520 ‎Nari! Nu e aici, cu voi? 116 00:08:35,640 --> 00:08:37,100 ‎Au închis-o pe undeva. 117 00:08:37,225 --> 00:08:39,135 ‎Douxie, ai luat Sigiliile? 118 00:08:40,061 --> 00:08:41,941 ‎Îți explic mai târziu. Să mergem! 119 00:08:42,063 --> 00:08:43,983 ‎- Ia-l pe Jim! ‎- S-a făcut! 120 00:08:55,618 --> 00:08:58,498 ‎Scuze! Încă învăț să-l manevrez. 121 00:08:58,829 --> 00:09:00,619 ‎În ordine, toată lumea la bord! 122 00:09:00,748 --> 00:09:02,828 ‎Krel vă va duce în Arcadia. 123 00:09:02,959 --> 00:09:06,589 ‎Eu trebuie s-o iau pe Nari, ‎să-mi duc planul la bun sfârșit. 124 00:09:17,056 --> 00:09:17,966 ‎Frate! 125 00:09:18,099 --> 00:09:20,019 ‎Aș vrea să stăm de vorbă. 126 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 ‎E inutil. 127 00:09:30,611 --> 00:09:33,321 ‎Sunt imun la magicii tăi. 128 00:09:33,447 --> 00:09:36,987 ‎Adevărat, dar există o forță ‎căreia nu-i poate scăpa niciunul din noi. 129 00:09:37,201 --> 00:09:38,041 ‎Gravitația! 130 00:09:44,208 --> 00:09:45,128 ‎Nu! 131 00:09:46,210 --> 00:09:48,500 ‎Nu! Adormi la loc, Uriașule Jim! 132 00:09:50,756 --> 00:09:52,006 ‎Steve! 133 00:09:52,133 --> 00:09:53,013 ‎Nu! 134 00:10:06,105 --> 00:10:07,145 ‎Nu! 135 00:10:10,735 --> 00:10:12,645 ‎E tot mai slabă! 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,528 ‎Aproape că ne-am eliberat! 137 00:10:21,162 --> 00:10:23,792 ‎Unde e băiatul vrăjitor? 138 00:10:23,914 --> 00:10:26,334 ‎S-a dus după Nari! 139 00:10:30,129 --> 00:10:30,959 ‎Nari! 140 00:10:32,757 --> 00:10:36,927 ‎Îți mulțumesc, ‎deși Ordinul sigur îți va sfâșia sufletul. 141 00:10:37,053 --> 00:10:40,063 ‎Trebuie să mai lucrăm ‎la încurajările tale. 142 00:10:40,181 --> 00:10:44,811 ‎Douxie! Se pare că Ordinul s-a întors ‎în prezent, deci nu mai avem timp! 143 00:10:44,935 --> 00:10:47,435 ‎- Repede! ‎- Nari, trebuie să fugi. 144 00:10:47,855 --> 00:10:50,605 ‎Nu te opri deloc! ‎Nu poți lăsa Ordinul Ezoteric... 145 00:10:50,733 --> 00:10:52,033 ‎- Nari! ‎- ...să te găsească. 146 00:10:52,443 --> 00:10:53,493 ‎Fugi! 147 00:11:04,664 --> 00:11:05,924 ‎Ce e asta? 148 00:11:07,124 --> 00:11:09,174 ‎Un Coridor Infinit? 149 00:11:09,669 --> 00:11:11,089 ‎Magie de începător. 150 00:11:11,212 --> 00:11:13,552 ‎Crezi că asta ne va opri? 151 00:11:13,923 --> 00:11:15,173 ‎Capete de tanc! 152 00:11:16,050 --> 00:11:18,180 ‎Vei muri pentru asta! 153 00:11:18,386 --> 00:11:19,716 ‎Cam ăsta era planul. 154 00:11:19,845 --> 00:11:23,515 ‎Dar a meritat, pentru ca prietenii mei ‎și Nari să poată scăpa. 155 00:11:28,145 --> 00:11:29,725 ‎- Claire! ‎- Jim! 156 00:11:31,315 --> 00:11:34,935 ‎Aargh îi amintește lui Jim cine era. 157 00:11:35,152 --> 00:11:37,452 ‎Stăpâne Jim, revino-ți! 158 00:11:37,571 --> 00:11:38,951 ‎Suntem prietenii tăi. 159 00:11:44,578 --> 00:11:45,998 ‎Dintele meu! 160 00:11:46,247 --> 00:11:47,417 ‎Nu! 161 00:11:48,457 --> 00:11:51,207 ‎Zău, Jimbo! ‎Sunt Toby, cel mai bun prieten al tău. 162 00:11:51,335 --> 00:11:52,335 ‎Nu! 163 00:11:53,838 --> 00:11:56,218 ‎Jim Lake Jr, știu că mă auzi. 164 00:11:56,590 --> 00:11:58,550 ‎Știu că încă ești acolo. 165 00:11:59,218 --> 00:12:02,048 ‎Ieși din capul meu! 166 00:12:17,611 --> 00:12:19,611 ‎Am promis că mă întorc după tine. 167 00:12:19,738 --> 00:12:21,488 ‎Acum, împotrivește-te, Jim! 168 00:12:30,791 --> 00:12:33,501 ‎Nu! Sufletul meu îi aparține regelui! 169 00:12:39,216 --> 00:12:43,006 ‎Am scăpat de moarte și o voi face din nou. 170 00:12:52,104 --> 00:12:54,114 ‎De ce lupți, soră? 171 00:12:54,356 --> 00:12:57,816 ‎Asta e ceea ce voiai tu, ‎să îndrepți lumea. 172 00:12:57,943 --> 00:13:00,323 ‎Lumea nu mai e a noastră. 173 00:13:00,446 --> 00:13:03,406 ‎Tu nu ai reușit să o distrugi. 174 00:13:03,532 --> 00:13:05,372 ‎Eu nu am reușit să o salvez. 175 00:13:05,493 --> 00:13:08,003 ‎Poate că ei se vor descurca mai bine. 176 00:13:20,508 --> 00:13:24,928 ‎Nu mai ești vrednic de a mânui Excalibur! 177 00:13:25,054 --> 00:13:27,934 ‎- Magda mani achtenebris! ‎- Nu! 178 00:13:28,432 --> 00:13:30,102 ‎Kraga doom! 179 00:13:35,689 --> 00:13:36,859 ‎Morgana! 180 00:13:37,650 --> 00:13:38,940 ‎- Nu! ‎- Claire! 181 00:13:40,986 --> 00:13:42,486 ‎Te iubesc, Jim. 182 00:13:43,906 --> 00:13:45,116 ‎Cu toții te iubim. 183 00:13:46,075 --> 00:13:47,235 ‎Te rog! 184 00:13:49,078 --> 00:13:52,368 ‎Copil neghiob, ai pierdut! 185 00:13:52,498 --> 00:13:56,538 ‎Mulțumită ție, avem Sigiliile Genezei. 186 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 ‎Chemarea este aproape! 187 00:14:02,550 --> 00:14:04,010 ‎Jalnic! 188 00:14:04,134 --> 00:14:07,894 ‎Ești o rușine pentru istoria Camelotului. 189 00:14:08,305 --> 00:14:10,135 ‎Vrei înapoi Camelotul? 190 00:14:10,766 --> 00:14:12,806 ‎Poftim ce-a mai rămas din el! 191 00:14:20,901 --> 00:14:22,111 ‎Tenebrius... 192 00:14:23,612 --> 00:14:24,702 ‎exellium! 193 00:14:49,179 --> 00:14:50,509 ‎Claire? 194 00:14:50,639 --> 00:14:51,889 ‎Iată-te! 195 00:14:57,980 --> 00:14:59,270 ‎Nu! 196 00:14:59,481 --> 00:15:00,441 ‎Claire! 197 00:15:00,566 --> 00:15:01,396 ‎Jim! 198 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 ‎Jim... 199 00:15:05,154 --> 00:15:06,074 ‎Nu! 200 00:15:07,448 --> 00:15:08,368 ‎Jim! 201 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 ‎Nu! 202 00:15:12,328 --> 00:15:13,948 ‎- Stăpâne Jim... ‎- Nu! 203 00:15:14,079 --> 00:15:17,749 ‎Nu! Nu, Jim! 204 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 ‎Nu! 205 00:15:21,837 --> 00:15:24,837 ‎Nu! Jim! 206 00:15:35,976 --> 00:15:36,806 ‎Claire... 207 00:15:50,199 --> 00:15:51,909 ‎Adio, prieteni! 208 00:16:01,251 --> 00:16:02,341 ‎Nu! 209 00:16:02,461 --> 00:16:04,091 ‎- Acela e... ‎- Douxie! 210 00:16:27,778 --> 00:16:28,738 ‎Ce... 211 00:16:30,906 --> 00:16:32,526 ‎Miracolele lui Mordrax... 212 00:16:32,658 --> 00:16:35,368 ‎Dacă asta e viața de apoi, ‎cu siguranță sunt în... 213 00:16:35,494 --> 00:16:38,254 ‎- Salutare, băiete! ‎- Poftim? 214 00:16:38,539 --> 00:16:40,499 ‎Maestre! Nu ești mort! 215 00:16:41,792 --> 00:16:46,212 ‎Poate că magia controlează viața, ‎dar eu sunt cu siguranță decedat. 216 00:16:46,338 --> 00:16:48,258 ‎M-ai văzut devenind funingine. 217 00:16:48,590 --> 00:16:52,260 ‎Întrebarea e, de fapt... ce cauți tu aici? 218 00:16:57,266 --> 00:16:59,726 ‎Înțeleg că mi-ai tălmăcit cartea de magie. 219 00:16:59,852 --> 00:17:02,902 ‎- Ai scris-o în draconică! ‎- Draconica antică. 220 00:17:03,105 --> 00:17:04,895 ‎Ai deslușit-o, nu? 221 00:17:05,024 --> 00:17:07,994 ‎Deși, cumva, ai făcut exact invers 222 00:17:08,110 --> 00:17:12,070 ‎decât cereau instrucțiunile mele ‎extrem de clare. 223 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 ‎Ce... 224 00:17:15,576 --> 00:17:19,196 ‎Știam că nu ai fi de acord, ‎dar am născocit propriul meu plan. 225 00:17:19,329 --> 00:17:20,369 ‎Nu regret. 226 00:17:20,831 --> 00:17:25,591 ‎Da. Văd că nu mai ai nevoie ‎de aprobarea mea. 227 00:17:25,878 --> 00:17:30,668 ‎Mai ții minte când ți-am spus ‎că magia controlează viața? 228 00:17:30,883 --> 00:17:34,143 ‎Vreme de nouă sute de ani, ‎ai păzit acest tărâm. 229 00:17:34,261 --> 00:17:37,931 ‎Ai perturbat timpul, ‎ai eliberat bestii străvechi, 230 00:17:38,098 --> 00:17:42,348 ‎ai luptat să salvezi o viață ‎punând în primejdie nenumărate altele, 231 00:17:42,478 --> 00:17:46,188 ‎deoarece credeai ‎că fiecare viață e importantă. 232 00:17:46,440 --> 00:17:47,610 ‎Totuși... 233 00:17:48,150 --> 00:17:51,280 ‎în pofida atâtor piedici necontenite, 234 00:17:51,403 --> 00:17:53,993 ‎ai reușit să-i protejezi pe cei dragi ție. 235 00:17:56,450 --> 00:18:01,410 ‎Cerule, Hisirdoux, ce viață ai trăit! 236 00:18:01,538 --> 00:18:04,288 ‎Ce vrăjitor ai devenit! 237 00:18:25,437 --> 00:18:27,477 ‎Așadar, e timpul să plecăm. 238 00:18:27,773 --> 00:18:33,203 ‎Ai fost un bătrân neghiob, ‎dar ai știut cum să-ți alegi ucenicii. 239 00:18:33,654 --> 00:18:34,784 ‎Morgana? 240 00:18:49,628 --> 00:18:51,758 ‎Aș spune că trebuie să ni te alături, 241 00:18:51,880 --> 00:18:54,800 ‎dar n-ai ascultat de nimeni niciodată, 242 00:18:54,925 --> 00:18:57,005 ‎așa că de ce să începi acum? 243 00:18:57,302 --> 00:19:00,892 ‎Mă tem că, din păcate, epoca vrăjitoriei ‎se sfârșește odată cu noi. 244 00:19:01,014 --> 00:19:04,734 ‎Dar tu vei continua să trăiești ‎în lumea oamenilor. 245 00:19:04,852 --> 00:19:08,112 ‎Trebuie să o protejezi pe Nari ‎cu orice preț. 246 00:19:08,230 --> 00:19:09,400 ‎Promite-mi! 247 00:19:09,523 --> 00:19:10,823 ‎- Și nu... ‎- Dar, maestre! 248 00:19:11,066 --> 00:19:13,236 ‎...mă lua cu „Dar, maestre”. 249 00:19:16,321 --> 00:19:19,161 ‎Succes, Maestre Vrăjitor! 250 00:19:20,325 --> 00:19:22,325 ‎Mergeți cu bine, Maeștri Vrăjitori! 251 00:19:28,375 --> 00:19:31,835 ‎Douxie! Băiat curajos și neghiob! 252 00:19:32,629 --> 00:19:34,379 ‎Mă dor toate. 253 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 ‎Nu pot crede că ești bine! 254 00:19:36,008 --> 00:19:36,928 ‎Nu prea! 255 00:19:37,050 --> 00:19:39,300 ‎Se pare că tu ești cel cu nouă vieți. 256 00:19:39,553 --> 00:19:41,103 ‎Și să nu mai faci asta! 257 00:19:41,430 --> 00:19:43,600 ‎- Mă bucur că trăiești, dle profesor. ‎- Da! 258 00:19:44,683 --> 00:19:47,393 ‎Ușor! Abia m-am întors din lumea morților. 259 00:19:47,895 --> 00:19:49,725 ‎Dar... stați! Unde-i Jim? 260 00:19:55,110 --> 00:19:56,780 ‎Miracolele lui Mordrax! 261 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 ‎Se pare că am ratat multe. 262 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 ‎Și eu, dar mă bucur că m-am întors. 263 00:20:00,824 --> 00:20:02,204 ‎Și Arthur? 264 00:20:02,326 --> 00:20:03,656 ‎Storcit. 265 00:20:04,328 --> 00:20:05,198 ‎Într-adevăr. 266 00:20:05,329 --> 00:20:09,039 ‎Și mă tem ‎că, ei fiind decedați, Excalibur... 267 00:20:10,083 --> 00:20:12,253 ‎E chiar aici! 268 00:20:14,504 --> 00:20:15,924 ‎Bine, trebuia să încerc. 269 00:20:16,048 --> 00:20:18,128 ‎Dar tu, stăpâne Jim? 270 00:20:18,258 --> 00:20:20,008 ‎- Ce? ‎- Jim, Blinky are dreptate. 271 00:20:20,510 --> 00:20:23,720 ‎Arthur s-a dus, deci cineva trebuie ‎să mânuiască Excalibur. 272 00:20:24,348 --> 00:20:26,228 ‎Cine altcineva dacă nu Vânătorul de Troli? 273 00:20:40,072 --> 00:20:44,332 ‎Dar, fără amuletă, ‎mai sunt Vânătorul de Troli? 274 00:20:45,160 --> 00:20:46,580 ‎Asta nu înseamnă nimic, Jim. 275 00:20:46,703 --> 00:20:49,163 ‎Un lucru am învățat sigur: ‎nu ne tragem puterea 276 00:20:49,289 --> 00:20:53,039 ‎din artefacte magice ‎precum amulete și săbii. 277 00:20:53,168 --> 00:20:57,258 ‎Puterea ne-o dă ceva mai puțin vrăjit, ‎dar nu mai puțin special. 278 00:20:57,756 --> 00:20:58,916 ‎Prietenii noștri. 279 00:20:59,049 --> 00:21:02,139 ‎Noi suntem apărătorii acestei lumi. 280 00:21:02,261 --> 00:21:04,681 ‎De aceea mi-am asumat acel risc. 281 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 ‎Singurul mod de a opri Ordinul Ezoteric ‎și de a salva această lume 282 00:21:08,433 --> 00:21:10,273 ‎e să luptăm împreună. 283 00:21:11,812 --> 00:21:14,902 ‎Ești sigur că Douxie al nostru ‎s-a întors din morți? 284 00:21:15,023 --> 00:21:16,693 ‎Acesta e foarte siropos. 285 00:21:16,817 --> 00:21:17,897 ‎Obraznico! 286 00:21:21,363 --> 00:21:24,413 ‎Eu și Nari trebuie să plecăm, ‎înainte ca Ordinul să-și revină. 287 00:21:24,533 --> 00:21:26,293 ‎Pleci? Deja? 288 00:21:26,410 --> 00:21:30,120 ‎Da, tocmai ai terminat un discurs ‎despre cum salvăm lumea împreună. 289 00:21:31,331 --> 00:21:32,421 ‎Unde pleci? 290 00:21:32,541 --> 00:21:37,091 ‎I-am promis lui Merlin s-o apăr pe Nari. ‎Asta înseamnă s-o duc departe de aici. 291 00:21:37,212 --> 00:21:41,302 ‎Dar nu vă temeți! Ne vom revedea curând, ‎Campioni din Arcadia. 292 00:22:05,657 --> 00:22:08,327 ‎- Lumea se va sfârși! Vom muri toți! ‎- Păzea! 293 00:22:08,660 --> 00:22:11,790 ‎Lumea se va sfârși! Vom muri toți! 294 00:22:12,831 --> 00:22:14,291 ‎Cât veghez eu, nu. 295 00:22:14,416 --> 00:22:15,286 ‎Haide!