1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miau!
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Gata cu ascunsul, Nari!
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Punem punct acum.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Nu o luați!
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
S-a zis cu voi, capete de tanc!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Elemen-zath!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
DUPĂ DOUĂ ORE
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
Nu!
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
Nu! Nu se poate!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Claire! Steve! Nari!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
Ce s-a întâmplat aici?
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Krel! Nu.
14
00:01:30,632 --> 00:01:32,052
Nu i-am putut opri.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Au luat-o pe Nari.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Stai!
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Îți poate arăta el.
18
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Salutare! Ce mai faci, amice?
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Pare a fi sfârșitul!
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Îi las lui buni
colecția mea de filme clasice de acțiune.
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Asta a fost tot, oam...
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,870
Nu! Nu trebuia să se întâmple asta!
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
Nu! Te rog, spune-mi
că e ceva de ajutor aici!
24
00:02:10,088 --> 00:02:12,918
N-ai nevoie de carte
ca să afli răspunsul, Doux.
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,339
Merlin a vorbit limpede.
26
00:02:14,717 --> 00:02:18,217
Dacă Ordinul o ia pe Nari,
trebuie să păzim Sigiliile,
27
00:02:18,346 --> 00:02:20,306
altfel va fi Armageddonul Arcan.
28
00:02:20,431 --> 00:02:22,641
Nu-i pot lăsa pe prietenii noștri
să moară!
29
00:02:23,017 --> 00:02:24,727
Nu-i ușor să fii lider.
30
00:02:24,853 --> 00:02:27,733
Ordinul nu va înceta să caute Sigiliile.
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,606
Ne vom petrece viața fugind.
32
00:02:29,732 --> 00:02:31,942
Ne salvăm prietenii sau salvăm lumea?
33
00:02:32,318 --> 00:02:34,358
Trebuie să iei o decizie.
34
00:02:35,446 --> 00:02:36,566
Nu mai avem timp!
35
00:02:37,782 --> 00:02:41,242
Sau poate că timp e tot ce avem.
36
00:02:55,633 --> 00:02:58,433
Alo! Ce-i faceți lui Nari, tainizoizilor?
37
00:02:58,553 --> 00:03:01,473
Ne asigurăm că nu ne mai părăsește.
38
00:03:01,848 --> 00:03:03,678
Morgana, ajută-ne!
39
00:03:03,808 --> 00:03:07,188
Surorii mele nu-i pasă decât de ea.
40
00:03:07,562 --> 00:03:11,942
V-ar lăsa pe toți să muriți,
dacă asta i-ar aduce libertatea.
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,686
Nu mă cunoști deloc, frate.
42
00:03:14,944 --> 00:03:18,284
Încep să-mi pierd răbdarea, muritorilor.
43
00:03:19,240 --> 00:03:23,200
Nu vă dați seama că ați pierdut deja?
44
00:03:23,328 --> 00:03:28,248
Merlin a murit,
ucis de cel mai mare susținător al său,
45
00:03:28,374 --> 00:03:32,964
iar noi l-am întors împotriva voastră
pe Vânătorul lui de Troli.
46
00:03:33,463 --> 00:03:38,683
Spuneți-ne unde îl găsim pe ajutorul
lui Merlin, altfel ajungeți cenușă!
47
00:03:39,010 --> 00:03:41,600
Jim! Știu că ești acolo!
48
00:03:43,014 --> 00:03:45,814
Ordin Ezoteric, Hisirdoux e aici!
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,442
Stați cuminți, dacă mai vreți astea.
50
00:03:51,898 --> 00:03:54,478
Sigiliile Genezei!
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,899
Le vreți? Atunci, veniți să le luați!
52
00:03:57,028 --> 00:03:58,568
Mă găsiți la cafenea.
53
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
Închide-o pe Nari!
54
00:04:03,284 --> 00:04:08,044
Iar dacă ceilalți îți fac probleme,
ucide-i!
55
00:04:10,166 --> 00:04:14,456
Schițele tale erau complicate,
dar sunt 98,442 la sută sigur
56
00:04:14,587 --> 00:04:16,007
că asta va funcționa.
57
00:04:17,131 --> 00:04:20,091
Tehnologia de pe Akiridion și magia
sunt compatibile!
58
00:04:20,218 --> 00:04:21,508
Cine-ar fi zis?
59
00:04:21,719 --> 00:04:24,309
- Nu mai poți da înapoi.
- Nici n-aveam de gând.
60
00:04:24,430 --> 00:04:28,270
Arch, dă-mi bolurile de salată, apoi ieși!
Krel, pregătește dirijabilul!
61
00:04:28,393 --> 00:04:32,273
Te voi urma mereu, Doux,
dar asta ar putea fi o greșeală enormă.
62
00:04:32,522 --> 00:04:34,612
„Un vrăjitor nu face greșeli,
63
00:04:34,732 --> 00:04:37,652
ci creează posibilități neașteptate.”
64
00:04:48,329 --> 00:04:50,369
Milorzi și doamne...
65
00:04:50,665 --> 00:04:51,865
apropiați-vă!
66
00:04:52,458 --> 00:04:54,788
Încercați-vă norocul la Jocul destinului!
67
00:04:54,919 --> 00:04:57,799
Găsiți Sigiliile și câștigați planeta!
68
00:04:59,507 --> 00:05:01,507
Stați cu ochii pe premiu!
69
00:05:06,139 --> 00:05:08,219
Și se tot rotește...
70
00:05:09,142 --> 00:05:10,692
Acum, alegeți!
71
00:05:11,936 --> 00:05:13,146
Acela.
72
00:05:13,521 --> 00:05:15,441
Ești absolut convins?
73
00:05:15,648 --> 00:05:16,648
Gata cu joaca!
74
00:05:16,774 --> 00:05:19,444
Am făcut o alegere.
75
00:05:20,737 --> 00:05:22,527
Ce e ciudățenia asta?
76
00:05:22,780 --> 00:05:24,530
E o Inimă din Avalon în miniatură.
77
00:05:24,657 --> 00:05:27,907
Am realizat-o cu bucăți din cea veche.
Eu îi spun...
78
00:05:28,828 --> 00:05:31,368
„Capsula Timpului lui Hisirdoux”!
79
00:05:31,497 --> 00:05:34,577
Cutezi să te joci cu forțele timpului?
80
00:05:34,709 --> 00:05:38,129
Îți lipsește puterea
de a controla un asemenea instrument.
81
00:05:38,254 --> 00:05:42,724
Toată viața mea, oamenii
ca Arthur, Merlin și voi au spus asta.
82
00:05:42,842 --> 00:05:44,972
I-am crezut, așa că nici n-am încercat.
83
00:05:45,094 --> 00:05:48,814
Dar prietenii mei m-au ajutat să înțeleg
că sunt destul de puternic.
84
00:05:49,974 --> 00:05:51,854
Sunt Hisirdoux Casperan...
85
00:05:52,560 --> 00:05:55,350
urmașul lui Merlin
și apărătorul acestui tărâm!
86
00:06:00,777 --> 00:06:02,067
Vreți Sigiliile?
87
00:06:02,195 --> 00:06:03,105
Luați-le!
88
00:06:03,571 --> 00:06:05,241
- Nu!
- După ele!
89
00:06:06,365 --> 00:06:09,195
Bon voyage,capete de tanc!
90
00:06:16,000 --> 00:06:18,670
Suntem în timpuri străvechi.
91
00:06:18,795 --> 00:06:21,255
Ne-a prins într-o buclă temporală.
92
00:06:21,839 --> 00:06:24,049
Nu sunteți vrednici!
93
00:06:30,223 --> 00:06:35,523
Hoții! Cine cutează
să fure comorile lui Gatto?
94
00:06:40,483 --> 00:06:43,493
Vrăjitorii îmi provoacă arsuri.
95
00:06:51,869 --> 00:06:54,499
- Trol! Atenție!
- Nu pot opri, Toby!
96
00:06:59,961 --> 00:07:02,211
Fii cu ochii pe ei, bestie!
97
00:07:03,422 --> 00:07:05,472
Eu duc copila pădurii la loc sigur.
98
00:07:11,055 --> 00:07:12,425
Nu te holba la mine!
99
00:07:12,640 --> 00:07:16,940
El îți spune „bestie”,
dar eu te văd în acel corp, Jim.
100
00:07:17,687 --> 00:07:18,597
Rezistă, uriașule!
101
00:07:18,729 --> 00:07:20,479
Te scot eu de acolo.
102
00:07:22,567 --> 00:07:23,567
Brichetă ieftină!
103
00:07:25,945 --> 00:07:28,275
Am reușit! Sir Steve e salvatorul vostru!
104
00:07:28,406 --> 00:07:30,486
De ajutor ca întotdeauna, Steve.
105
00:07:37,915 --> 00:07:39,995
Te rog să încetezi, Jim!
106
00:07:46,966 --> 00:07:50,506
Nu mă obliga să te rănesc, stăpâne Jim.
107
00:08:01,564 --> 00:08:03,654
- Camarade, nu!
- Nu!
108
00:08:10,448 --> 00:08:13,618
Ce spuneți dacă am calma sălbăticiunea
cu puțină muzică?
109
00:08:17,288 --> 00:08:19,418
- E toată lumea teafără?
- Douxie!
110
00:08:19,540 --> 00:08:21,750
Te-aș îmbrățișa,
dar nu-mi pot mișca mâinile.
111
00:08:21,876 --> 00:08:24,956
- Unde e Ordinul Ezoteric?
- Le-am dat de lucru.
112
00:08:25,379 --> 00:08:27,009
Ce face aici Regina Apocalipsei?
113
00:08:27,381 --> 00:08:30,801
Ce trebuia să fac de mult:
să mă ocup de fratele meu.
114
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
Du-i pe răniți la loc sigur!
115
00:08:33,930 --> 00:08:35,520
Nari! Nu e aici, cu voi?
116
00:08:35,640 --> 00:08:37,100
Au închis-o pe undeva.
117
00:08:37,225 --> 00:08:39,135
Douxie, ai luat Sigiliile?
118
00:08:40,061 --> 00:08:41,941
Îți explic mai târziu. Să mergem!
119
00:08:42,063 --> 00:08:43,983
- Ia-l pe Jim!
- S-a făcut!
120
00:08:55,618 --> 00:08:58,498
Scuze! Încă învăț să-l manevrez.
121
00:08:58,829 --> 00:09:00,619
În ordine, toată lumea la bord!
122
00:09:00,748 --> 00:09:02,828
Krel vă va duce în Arcadia.
123
00:09:02,959 --> 00:09:06,589
Eu trebuie s-o iau pe Nari,
să-mi duc planul la bun sfârșit.
124
00:09:17,056 --> 00:09:17,966
Frate!
125
00:09:18,099 --> 00:09:20,019
Aș vrea să stăm de vorbă.
126
00:09:28,693 --> 00:09:30,403
E inutil.
127
00:09:30,611 --> 00:09:33,321
Sunt imun la magicii tăi.
128
00:09:33,447 --> 00:09:36,987
Adevărat, dar există o forță
căreia nu-i poate scăpa niciunul din noi.
129
00:09:37,201 --> 00:09:38,041
Gravitația!
130
00:09:44,208 --> 00:09:45,128
Nu!
131
00:09:46,210 --> 00:09:48,500
Nu! Adormi la loc, Uriașule Jim!
132
00:09:50,756 --> 00:09:52,006
Steve!
133
00:09:52,133 --> 00:09:53,013
Nu!
134
00:10:06,105 --> 00:10:07,145
Nu!
135
00:10:10,735 --> 00:10:12,645
E tot mai slabă!
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,528
Aproape că ne-am eliberat!
137
00:10:21,162 --> 00:10:23,792
Unde e băiatul vrăjitor?
138
00:10:23,914 --> 00:10:26,334
S-a dus după Nari!
139
00:10:30,129 --> 00:10:30,959
Nari!
140
00:10:32,757 --> 00:10:36,927
Îți mulțumesc,
deși Ordinul sigur îți va sfâșia sufletul.
141
00:10:37,053 --> 00:10:40,063
Trebuie să mai lucrăm
la încurajările tale.
142
00:10:40,181 --> 00:10:44,811
Douxie! Se pare că Ordinul s-a întors
în prezent, deci nu mai avem timp!
143
00:10:44,935 --> 00:10:47,435
- Repede!
- Nari, trebuie să fugi.
144
00:10:47,855 --> 00:10:50,605
Nu te opri deloc!
Nu poți lăsa Ordinul Ezoteric...
145
00:10:50,733 --> 00:10:52,033
- Nari!
- ...să te găsească.
146
00:10:52,443 --> 00:10:53,493
Fugi!
147
00:11:04,664 --> 00:11:05,924
Ce e asta?
148
00:11:07,124 --> 00:11:09,174
Un Coridor Infinit?
149
00:11:09,669 --> 00:11:11,089
Magie de începător.
150
00:11:11,212 --> 00:11:13,552
Crezi că asta ne va opri?
151
00:11:13,923 --> 00:11:15,173
Capete de tanc!
152
00:11:16,050 --> 00:11:18,180
Vei muri pentru asta!
153
00:11:18,386 --> 00:11:19,716
Cam ăsta era planul.
154
00:11:19,845 --> 00:11:23,515
Dar a meritat, pentru ca prietenii mei
și Nari să poată scăpa.
155
00:11:28,145 --> 00:11:29,725
- Claire!
- Jim!
156
00:11:31,315 --> 00:11:34,935
Aargh îi amintește lui Jim cine era.
157
00:11:35,152 --> 00:11:37,452
Stăpâne Jim, revino-ți!
158
00:11:37,571 --> 00:11:38,951
Suntem prietenii tăi.
159
00:11:44,578 --> 00:11:45,998
Dintele meu!
160
00:11:46,247 --> 00:11:47,417
Nu!
161
00:11:48,457 --> 00:11:51,207
Zău, Jimbo!
Sunt Toby, cel mai bun prieten al tău.
162
00:11:51,335 --> 00:11:52,335
Nu!
163
00:11:53,838 --> 00:11:56,218
Jim Lake Jr, știu că mă auzi.
164
00:11:56,590 --> 00:11:58,550
Știu că încă ești acolo.
165
00:11:59,218 --> 00:12:02,048
Ieși din capul meu!
166
00:12:17,611 --> 00:12:19,611
Am promis că mă întorc după tine.
167
00:12:19,738 --> 00:12:21,488
Acum, împotrivește-te, Jim!
168
00:12:30,791 --> 00:12:33,501
Nu! Sufletul meu îi aparține regelui!
169
00:12:39,216 --> 00:12:43,006
Am scăpat de moarte și o voi face din nou.
170
00:12:52,104 --> 00:12:54,114
De ce lupți, soră?
171
00:12:54,356 --> 00:12:57,816
Asta e ceea ce voiai tu,
să îndrepți lumea.
172
00:12:57,943 --> 00:13:00,323
Lumea nu mai e a noastră.
173
00:13:00,446 --> 00:13:03,406
Tu nu ai reușit să o distrugi.
174
00:13:03,532 --> 00:13:05,372
Eu nu am reușit să o salvez.
175
00:13:05,493 --> 00:13:08,003
Poate că ei se vor descurca mai bine.
176
00:13:20,508 --> 00:13:24,928
Nu mai ești vrednic de a mânui Excalibur!
177
00:13:25,054 --> 00:13:27,934
- Magda mani achtenebris!
- Nu!
178
00:13:28,432 --> 00:13:30,102
Kraga doom!
179
00:13:35,689 --> 00:13:36,859
Morgana!
180
00:13:37,650 --> 00:13:38,940
- Nu!
- Claire!
181
00:13:40,986 --> 00:13:42,486
Te iubesc, Jim.
182
00:13:43,906 --> 00:13:45,116
Cu toții te iubim.
183
00:13:46,075 --> 00:13:47,235
Te rog!
184
00:13:49,078 --> 00:13:52,368
Copil neghiob, ai pierdut!
185
00:13:52,498 --> 00:13:56,538
Mulțumită ție, avem Sigiliile Genezei.
186
00:13:56,669 --> 00:13:59,419
Chemarea este aproape!
187
00:14:02,550 --> 00:14:04,010
Jalnic!
188
00:14:04,134 --> 00:14:07,894
Ești o rușine pentru istoria Camelotului.
189
00:14:08,305 --> 00:14:10,135
Vrei înapoi Camelotul?
190
00:14:10,766 --> 00:14:12,806
Poftim ce-a mai rămas din el!
191
00:14:20,901 --> 00:14:22,111
Tenebrius...
192
00:14:23,612 --> 00:14:24,702
exellium!
193
00:14:49,179 --> 00:14:50,509
Claire?
194
00:14:50,639 --> 00:14:51,889
Iată-te!
195
00:14:57,980 --> 00:14:59,270
Nu!
196
00:14:59,481 --> 00:15:00,441
Claire!
197
00:15:00,566 --> 00:15:01,396
Jim!
198
00:15:03,360 --> 00:15:04,360
Jim...
199
00:15:05,154 --> 00:15:06,074
Nu!
200
00:15:07,448 --> 00:15:08,368
Jim!
201
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
Nu!
202
00:15:12,328 --> 00:15:13,948
- Stăpâne Jim...
- Nu!
203
00:15:14,079 --> 00:15:17,749
Nu! Nu, Jim!
204
00:15:18,500 --> 00:15:21,170
Nu!
205
00:15:21,837 --> 00:15:24,837
Nu! Jim!
206
00:15:35,976 --> 00:15:36,806
Claire...
207
00:15:50,199 --> 00:15:51,909
Adio, prieteni!
208
00:16:01,251 --> 00:16:02,341
Nu!
209
00:16:02,461 --> 00:16:04,091
- Acela e...
- Douxie!
210
00:16:27,778 --> 00:16:28,738
Ce...
211
00:16:30,906 --> 00:16:32,526
Miracolele lui Mordrax...
212
00:16:32,658 --> 00:16:35,368
Dacă asta e viața de apoi,
cu siguranță sunt în...
213
00:16:35,494 --> 00:16:38,254
- Salutare, băiete!
- Poftim?
214
00:16:38,539 --> 00:16:40,499
Maestre! Nu ești mort!
215
00:16:41,792 --> 00:16:46,212
Poate că magia controlează viața,
dar eu sunt cu siguranță decedat.
216
00:16:46,338 --> 00:16:48,258
M-ai văzut devenind funingine.
217
00:16:48,590 --> 00:16:52,260
Întrebarea e, de fapt... ce cauți tu aici?
218
00:16:57,266 --> 00:16:59,726
Înțeleg că mi-ai tălmăcit cartea de magie.
219
00:16:59,852 --> 00:17:02,902
- Ai scris-o în draconică!
- Draconica antică.
220
00:17:03,105 --> 00:17:04,895
Ai deslușit-o, nu?
221
00:17:05,024 --> 00:17:07,994
Deși, cumva, ai făcut exact invers
222
00:17:08,110 --> 00:17:12,070
decât cereau instrucțiunile mele
extrem de clare.
223
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
Ce...
224
00:17:15,576 --> 00:17:19,196
Știam că nu ai fi de acord,
dar am născocit propriul meu plan.
225
00:17:19,329 --> 00:17:20,369
Nu regret.
226
00:17:20,831 --> 00:17:25,591
Da. Văd că nu mai ai nevoie
de aprobarea mea.
227
00:17:25,878 --> 00:17:30,668
Mai ții minte când ți-am spus
că magia controlează viața?
228
00:17:30,883 --> 00:17:34,143
Vreme de nouă sute de ani,
ai păzit acest tărâm.
229
00:17:34,261 --> 00:17:37,931
Ai perturbat timpul,
ai eliberat bestii străvechi,
230
00:17:38,098 --> 00:17:42,348
ai luptat să salvezi o viață
punând în primejdie nenumărate altele,
231
00:17:42,478 --> 00:17:46,188
deoarece credeai
că fiecare viață e importantă.
232
00:17:46,440 --> 00:17:47,610
Totuși...
233
00:17:48,150 --> 00:17:51,280
în pofida atâtor piedici necontenite,
234
00:17:51,403 --> 00:17:53,993
ai reușit să-i protejezi pe cei dragi ție.
235
00:17:56,450 --> 00:18:01,410
Cerule, Hisirdoux, ce viață ai trăit!
236
00:18:01,538 --> 00:18:04,288
Ce vrăjitor ai devenit!
237
00:18:25,437 --> 00:18:27,477
Așadar, e timpul să plecăm.
238
00:18:27,773 --> 00:18:33,203
Ai fost un bătrân neghiob,
dar ai știut cum să-ți alegi ucenicii.
239
00:18:33,654 --> 00:18:34,784
Morgana?
240
00:18:49,628 --> 00:18:51,758
Aș spune că trebuie să ni te alături,
241
00:18:51,880 --> 00:18:54,800
dar n-ai ascultat de nimeni niciodată,
242
00:18:54,925 --> 00:18:57,005
așa că de ce să începi acum?
243
00:18:57,302 --> 00:19:00,892
Mă tem că, din păcate, epoca vrăjitoriei
se sfârșește odată cu noi.
244
00:19:01,014 --> 00:19:04,734
Dar tu vei continua să trăiești
în lumea oamenilor.
245
00:19:04,852 --> 00:19:08,112
Trebuie să o protejezi pe Nari
cu orice preț.
246
00:19:08,230 --> 00:19:09,400
Promite-mi!
247
00:19:09,523 --> 00:19:10,823
- Și nu...
- Dar, maestre!
248
00:19:11,066 --> 00:19:13,236
...mă lua cu „Dar, maestre”.
249
00:19:16,321 --> 00:19:19,161
Succes, Maestre Vrăjitor!
250
00:19:20,325 --> 00:19:22,325
Mergeți cu bine, Maeștri Vrăjitori!
251
00:19:28,375 --> 00:19:31,835
Douxie! Băiat curajos și neghiob!
252
00:19:32,629 --> 00:19:34,379
Mă dor toate.
253
00:19:34,464 --> 00:19:35,884
Nu pot crede că ești bine!
254
00:19:36,008 --> 00:19:36,928
Nu prea!
255
00:19:37,050 --> 00:19:39,300
Se pare că tu ești cel cu nouă vieți.
256
00:19:39,553 --> 00:19:41,103
Și să nu mai faci asta!
257
00:19:41,430 --> 00:19:43,600
- Mă bucur că trăiești, dle profesor.
- Da!
258
00:19:44,683 --> 00:19:47,393
Ușor! Abia m-am întors din lumea morților.
259
00:19:47,895 --> 00:19:49,725
Dar... stați! Unde-i Jim?
260
00:19:55,110 --> 00:19:56,780
Miracolele lui Mordrax!
261
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Se pare că am ratat multe.
262
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Și eu, dar mă bucur că m-am întors.
263
00:20:00,824 --> 00:20:02,204
Și Arthur?
264
00:20:02,326 --> 00:20:03,656
Storcit.
265
00:20:04,328 --> 00:20:05,198
Într-adevăr.
266
00:20:05,329 --> 00:20:09,039
Și mă tem
că, ei fiind decedați, Excalibur...
267
00:20:10,083 --> 00:20:12,253
E chiar aici!
268
00:20:14,504 --> 00:20:15,924
Bine, trebuia să încerc.
269
00:20:16,048 --> 00:20:18,128
Dar tu, stăpâne Jim?
270
00:20:18,258 --> 00:20:20,008
- Ce?
- Jim, Blinky are dreptate.
271
00:20:20,510 --> 00:20:23,720
Arthur s-a dus, deci cineva trebuie
să mânuiască Excalibur.
272
00:20:24,348 --> 00:20:26,228
Cine altcineva dacă nu Vânătorul de Troli?
273
00:20:40,072 --> 00:20:44,332
Dar, fără amuletă,
mai sunt Vânătorul de Troli?
274
00:20:45,160 --> 00:20:46,580
Asta nu înseamnă nimic, Jim.
275
00:20:46,703 --> 00:20:49,163
Un lucru am învățat sigur:
nu ne tragem puterea
276
00:20:49,289 --> 00:20:53,039
din artefacte magice
precum amulete și săbii.
277
00:20:53,168 --> 00:20:57,258
Puterea ne-o dă ceva mai puțin vrăjit,
dar nu mai puțin special.
278
00:20:57,756 --> 00:20:58,916
Prietenii noștri.
279
00:20:59,049 --> 00:21:02,139
Noi suntem apărătorii acestei lumi.
280
00:21:02,261 --> 00:21:04,681
De aceea mi-am asumat acel risc.
281
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Singurul mod de a opri Ordinul Ezoteric
și de a salva această lume
282
00:21:08,433 --> 00:21:10,273
e să luptăm împreună.
283
00:21:11,812 --> 00:21:14,902
Ești sigur că Douxie al nostru
s-a întors din morți?
284
00:21:15,023 --> 00:21:16,693
Acesta e foarte siropos.
285
00:21:16,817 --> 00:21:17,897
Obraznico!
286
00:21:21,363 --> 00:21:24,413
Eu și Nari trebuie să plecăm,
înainte ca Ordinul să-și revină.
287
00:21:24,533 --> 00:21:26,293
Pleci? Deja?
288
00:21:26,410 --> 00:21:30,120
Da, tocmai ai terminat un discurs
despre cum salvăm lumea împreună.
289
00:21:31,331 --> 00:21:32,421
Unde pleci?
290
00:21:32,541 --> 00:21:37,091
I-am promis lui Merlin s-o apăr pe Nari.
Asta înseamnă s-o duc departe de aici.
291
00:21:37,212 --> 00:21:41,302
Dar nu vă temeți! Ne vom revedea curând,
Campioni din Arcadia.
292
00:22:05,657 --> 00:22:08,327
- Lumea se va sfârși! Vom muri toți!
- Păzea!
293
00:22:08,660 --> 00:22:11,790
Lumea se va sfârși! Vom muri toți!
294
00:22:12,831 --> 00:22:14,291
Cât veghez eu, nu.
295
00:22:14,416 --> 00:22:15,286
Haide!