1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Chega de se esconder, Nari. 3 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Isto acaba agora. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 Não vão levá-la. 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Vocês já eram, bundas-moles! 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Elemen-zath! 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 DUAS HORAS DEPOIS 8 00:01:14,824 --> 00:01:15,874 Não! 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Não! 10 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Clara! Steve! Nari! 11 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 O que houve aqui? 12 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Krel! Não. 13 00:01:30,632 --> 00:01:32,012 Não pude detê-los. 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Levaram a Nari. 15 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Espera! 16 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Ele pode te mostrar. 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 Como vai, caubói? 18 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 Parece que é o fim! 19 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Deixo minha coleção de filmes de ação pra vovó! 20 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Por hoje é só, pe... 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,870 Não! Isso não devia acontecer! 22 00:02:06,876 --> 00:02:09,956 Não! Por favor, diga que tem algo aqui pra ajudar. 23 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Não precisa que o livro te dê a resposta, Doux. 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 O Merlin foi claro. 25 00:02:14,717 --> 00:02:18,097 Se a Ordem pegar Nari, eles não podem pegar os Selos, 26 00:02:18,179 --> 00:02:20,349 ou será o Armagedon Arcano. 27 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Não posso abandonar nossos amigos. 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 Não é fácil ser líder. 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 A Ordem nunca vai parar de perseguir os Selos. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Fugiremos pelo resto da vida. 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Salvar nossos amigos ou o mundo? 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Precisa decidir. 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 Não temos tempo! 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 Ou talvez só tenhamos o tempo. 35 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 O que estão fazendo com a Nari? 36 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Cuidando pra que ela não nos deixe mais. 37 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Morgana, ajude-nos. 38 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Minha irmã só cuida de si mesma. 39 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Ela abandonaria qualquer um de vocês à morte pra se libertar. 40 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 Você não me conhece mesmo, irmão. 41 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Minha paciência está acabando, mortais. 42 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Não percebe que já perderam? 43 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Merlin morreu pelas mãos de seu maior campeão, 44 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 e nós viramos o Caçador de Trolls dele contra vocês. 45 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Diga-nos onde encontrar o criado do Merlin ou sejam transformados em cinzas. 46 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 Jim! Eu sei que você está aí! 47 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Ordem Arcana, Hisirdoux está aqui! 48 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Parem tudo, se ainda quiserem isto. 49 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Os Selos de Gênesis. 50 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 Vocês os querem? Venham pegá-los. 51 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 Estarei no café. 52 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Prendam a Nari. 53 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 Se os outros derem trabalho, matem-nos. 54 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 Seus desenhos eram complicados, mas tenho 98.442% de certeza 55 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 de que vai dar certo. 56 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 Tecnologia akiridiana e magia são tão compatíveis! 57 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 Quem diria? 58 00:04:21,719 --> 00:04:24,349 -Não tem mais volta. -Não pretendo voltar. 59 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Arch, me passe as tigelas, depois saia. 60 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Krel, prepare a nave. 61 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Sempre o seguirei, Doux, mas isto pode ser um grande erro. 62 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 "Um mago não comete erros, 63 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 ele cria possibilidades inesperadas." 64 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Milordes e damas... 65 00:04:50,665 --> 00:04:51,615 aproximem-se! 66 00:04:52,417 --> 00:04:54,837 Testem a sorte com o Rapaz da Fortuna. 67 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Se encontrarem os Selos, ganham o planeta. 68 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Fiquem de olho no prêmio. 69 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Rodando sem parar. 70 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Agora, escolham. 71 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Essa. 72 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Tem certeza absoluta? 73 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 Chega de jogos! 74 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Nós já escolhemos. 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 Que estranheza é esta? 76 00:05:22,780 --> 00:05:26,620 É um Coração de Avalon em miniatura. Montei a partir do outro. 77 00:05:26,701 --> 00:05:27,951 Eu o chamo... 78 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 de "Armadilha Temporal Eterna do Hisirdoux!" 79 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Atreve-se a brincar com as forças do tempo? 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 Não tem poder para controlar tal instrumento. 81 00:05:38,254 --> 00:05:42,804 Ouvi isso de pessoas como Arthur, Merlin e vocês a minha vida inteira. 82 00:05:42,884 --> 00:05:45,014 E acreditei, então nunca tentei. 83 00:05:45,094 --> 00:05:48,814 Mas meus amigos me ajudaram a ver que sou forte o bastante. 84 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Eu sou Hisirdoux Casperan... 85 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 sucessor de Merlin e protetor deste reino! 86 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Vocês querem os Selos? 87 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 Vão pegá-los! 88 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 -Não! -Atrás deles! 89 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Bon voyage, bundas-moles! 90 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Estamos em eras passadas. 91 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Ele nos prendeu num loop temporal. 92 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 Vocês não são dignos! 93 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Ladrões! Quem ousa roubar os tesouros do Grotto? 94 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Feiticeiros me dão azia. 95 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 -Troll! Cuidado! -Não dá pra parar, Bobby! 96 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Vigie-os, monstro. 97 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Eu cuido da filha da floresta. 98 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Não me encare. 99 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 Ele te chama de monstro, mas eu vejo você aí dentro, Jim. 100 00:07:17,687 --> 00:07:20,517 Aguenta aí, grandão. Eu já vou te soltar. 101 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Isqueiro ruim! 102 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Consegui! Sir Steve é seu salvador! 103 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Útil como sempre, Steve. 104 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Por favor, pare, Jim! 105 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 Não me faça machucar você, mestre Jim. 106 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 -Parceiro, não! -Não! 107 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Que tal uma música pra acalmar a fera selvagem? 108 00:08:17,288 --> 00:08:19,368 -Estão todos bem? -Douxie! 109 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 Eu te abraçaria, mas meus braços não se mexem. 110 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 -E a Ordem Arcana? -Eu os ocupei. 111 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 O que ela faz aqui? 112 00:08:27,381 --> 00:08:30,721 O que deveria ter feito há muito tempo, cuidar do meu irmão. 113 00:08:30,968 --> 00:08:32,638 Proteja seus feridos. 114 00:08:33,930 --> 00:08:35,600 A Nari não está com vocês? 115 00:08:35,681 --> 00:08:39,191 Eles a prenderam em algum lugar. Douxie, pegou os Selos? 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Explico depois. Vamos. 117 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 -Pegue o Jim. -Peguei! 118 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Desculpem! Ainda estou pegando o jeito. 119 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Muito bem, todos a bordo. 120 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Krel vai levá-los a Arcadia. 121 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Preciso pegar a Nari e completar meu plano. 122 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Irmão! 123 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Quero falar com você. 124 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Isto é inútil. 125 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Sou imune à sua magia. 126 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Sim, mas existe uma força da qual não podemos fugir. 127 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 A gravidade! 128 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 Essa não! 129 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 Não! Volte a dormir, Grande Jim! 130 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Steve! 131 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 Não! 132 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Está enfraquecendo! 133 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Estamos quase livres! 134 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Onde está o garoto mago? 135 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Está atrás da Nari! 136 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 Nari! 137 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Obrigada, mas a Ordem vai despedaçar sua alma. 138 00:10:37,053 --> 00:10:40,183 Precisamos melhorar seu discurso motivacional. 139 00:10:40,264 --> 00:10:44,854 Douxie! Parece que a Ordem voltou do tempo, e o nosso acabou. 140 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 -Depressa! -Nari, continue correndo. 141 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Não pare nunca. 142 00:10:49,315 --> 00:10:50,605 Não deixe a Ordem... 143 00:10:50,691 --> 00:10:52,071 -Nari! -...te achar. 144 00:10:52,443 --> 00:10:53,493 Vão! 145 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 O que é isto? 146 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Um Corredor Infinito? 147 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Magia de principiante. 148 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Acha que isto vai nos conter? 149 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Bundas-moles! 150 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Vai morrer por isso! 151 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 Esse era o plano. 152 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Mas vale a pena, pra que os meus amigos e a Nari possam fugir. 153 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 -Clara! -Jim! 154 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Aaahh vai lembrar Jim de quem ele era. 155 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Mestre Jim, acorde! 156 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Somos seus amigos. 157 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Meu dente! 158 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 Essa não! 159 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Vamos, Jimbo. É o Bobby, seu melhor amigo. 160 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 Ai, não! 161 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Jim Lake Jr., eu sei que consegue me ouvir. 162 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Sei que ainda está aí dentro. 163 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Saia da minha cabeça! 164 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 Eu prometi voltar por você! 165 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 Lute contra isso, Jim! 166 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Não! Minha alma pertence ao rei! 167 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Eu escapei da morte, e escaparei de novo. 168 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Por que você luta, irmã? 169 00:12:54,356 --> 00:12:57,896 Era isto que você queria, consertar o mundo. 170 00:12:57,985 --> 00:13:00,355 O mundo não é mais nosso. 171 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Você falhou em destruí-lo. 172 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Eu falhei em salvá-lo. 173 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Talvez eles se saiam melhor. 174 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Você não é mais digno de empunhar a Excalibur! 175 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 -Magda mani achtenebris! -Não! 176 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Kraga doom! 177 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Morgana! 178 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 -Não! -Clara! 179 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Eu te amo, Jim. 180 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Todos nós amamos. 181 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Por favor. 182 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Criança tola, você perdeu! 183 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Graças a você, pegamos os Selos de Gênesis. 184 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 A Evocação se aproxima. 185 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Patético. 186 00:14:04,260 --> 00:14:07,890 Você é uma desgraça para a memória de Camelot. 187 00:14:08,472 --> 00:14:10,182 Você quer Camelot de volta? 188 00:14:11,058 --> 00:14:12,638 Pegue o que restou dele. 189 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Tenebrius... 190 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 exellium! 191 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 Clara? 192 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Aí está você. 193 00:14:57,980 --> 00:14:59,270 Não! 194 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Clara! 195 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Jim! 196 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jim. 197 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 Não! 198 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Jim! 199 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Não! 200 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 -Mestre Jim... -Não! 201 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 Não! Não, Jim! 202 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 Não! 203 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 Não! Jim! 204 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Clara. 205 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Adeus, meus amigos. 206 00:16:01,251 --> 00:16:02,251 Não! 207 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 -Aquele é o... -Douxie! 208 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 O quê? 209 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Milagres de Mordrax! 210 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Se este é o além-túmulo, eu devo estar... 211 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 -Olá, rapaz. -O quê? 212 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Mestre! Você não morreu! 213 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 A magia pode ser o domínio da vida, mas eu certamente estou morto. 214 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Você me viu virar fuligem. 215 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 A pergunta é... por que você está aqui? 216 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Vejo que traduziu meu grimório. 217 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 -Você escreveu em dragônico! -Dragônico antigo! 218 00:17:03,105 --> 00:17:04,935 Você decifrou, não é? 219 00:17:05,024 --> 00:17:06,574 Mas, por algum motivo, 220 00:17:06,650 --> 00:17:12,110 fez o contrário das minhas instruções extremamente específicas. 221 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 O que... 222 00:17:15,534 --> 00:17:19,334 Sabia que você não aprovaria, mas tracei meu próprio plano. 223 00:17:19,413 --> 00:17:20,373 Não me arrependo. 224 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Sim. Estou vendo que não precisa mais da minha validação. 225 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Lembra quando eu te disse que a magia é o domínio sobre a vida? 226 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Você guardou este reino por 900 anos. 227 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Você bagunçou o tempo, libertou monstros antigos, 228 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 lutou pra salvar uma vida pondo em risco incontáveis outras 229 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 por acreditar que cada vida é preciosa. 230 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 E ainda assim, 231 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 apesar de dificuldades tão implacáveis, 232 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 conseguiu proteger aqueles que amava. 233 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Puxa, Hisirdoux, que vida você teve! 234 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 Que mago você se tornou! 235 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Hora de ir embora. 236 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Você era um velhote bobo, mas tinha bom gosto para aprendizes. 237 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 Morgana? 238 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Eu diria para se juntar a nós, 239 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 mas você nunca ouviu ninguém, 240 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 então por que começar agora? 241 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Infelizmente, receio que a Era dos Magos se encerre conosco. 242 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Mas você continuará no mundo dos homens. 243 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Precisa proteger a Nari a todo o custo. 244 00:19:08,188 --> 00:19:09,438 Prometa isso. 245 00:19:09,523 --> 00:19:10,823 -E não... -Mas, mestre! 246 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ...me questione. 247 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Boa sorte, Mestre Mago. 248 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Boa viagem, Mestres Magos. 249 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Douxie! Seu garoto bobo e corajoso. 250 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Tudo dói. 251 00:19:34,464 --> 00:19:37,134 -Não acredito que está bem. -Quase não estava! 252 00:19:37,217 --> 00:19:39,297 Parece que é você que tem nove vidas. 253 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 E nunca mais faça isso. 254 00:19:41,388 --> 00:19:43,808 -Que bom que está vivo, professor. -É! 255 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Calma. Eu acabei de voltar do além-túmulo. 256 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Esperem. Onde está o Jim? 257 00:19:55,068 --> 00:19:56,738 Milagres de Mordrax. 258 00:19:56,820 --> 00:20:00,490 -Perdi muita coisa. -Eu também, mas estou feliz em voltar. 259 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 E o Arthur? 260 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Esmagado. 261 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 É verdade. 262 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 E receio que, com a morte deles, a Excalibur... 263 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Está bem aqui! 264 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Eu tinha que tentar. 265 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 E você, mestre Jim? 266 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 -O quê? -Jim, o Blinky tem razão. 267 00:20:20,385 --> 00:20:23,675 Com a morte do Arthur, alguém precisa empunhar a Excalibur. 268 00:20:24,306 --> 00:20:26,476 Quem melhor do que o Caçador de Trolls? 269 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Mas, sem o amuleto, ainda sou o Caçador de Trolls? 270 00:20:45,118 --> 00:20:46,698 Isso não quer dizer nada. 271 00:20:46,787 --> 00:20:49,157 Aprendi que não tiramos força 272 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 de artefatos mágicos como amuletos e espadas. 273 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Nossa força é algo bem menos encantado, mas não menos especial... 274 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 nossos amigos. 275 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Nós somos os protetores deste mundo. 276 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Foi por isso que fiz a aposta que fiz. 277 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 Porque o único jeito de deter a Ordem Arcana e salvar este mundo 278 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 é fazermos isso juntos. 279 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 Foi mesmo o nosso Douxie que voltou dos mortos? 280 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Este aqui é muito meloso. 281 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Engraçadinha. 282 00:21:21,321 --> 00:21:24,451 Eu e Nari precisamos partir, antes que a Ordem nos alcance. 283 00:21:24,533 --> 00:21:26,293 Vão embora? Já? 284 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 É, acabou de dar um discurso sobre salvarmos o mundo juntos. 285 00:21:31,290 --> 00:21:32,330 Aonde vão? 286 00:21:32,416 --> 00:21:37,246 Prometi ao Merlin que protegeria Nari, e pra isso, preciso levá-la pra longe. 287 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 Não se preocupem. Eu os verei em breve, campeões de Arcadia. 288 00:22:04,906 --> 00:22:05,736 O FIM CHEGOU 289 00:22:05,824 --> 00:22:07,994 O mundo vai acabar! Todos vamos morrer! 290 00:22:08,076 --> 00:22:08,906 Cuidado! 291 00:22:08,994 --> 00:22:11,794 O mundo vai acabar! Todos nós vamos morrer! 292 00:22:12,789 --> 00:22:14,289 Não se eu puder evitar.