1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Chega de te esconderes, Nari. 3 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Isto acaba agora. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 Não a vão levar. 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Vamos dar cabo de vocês, caras de parvo! 6 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Elemen-zath! 7 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 DUAS HORAS DEPOIS 8 00:01:14,824 --> 00:01:18,414 Não... Não, não, não! 9 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Claire! Steve! Nari! 10 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 O que aconteceu aqui? 11 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Krel! Não. 12 00:01:30,632 --> 00:01:34,142 Não os conseguimos impedir. Levaram a Nari. 13 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Espera! 14 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Ele pode mostrar-te. 15 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 Tudo tranquilo como o esquilo? 16 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 Parece que é o fim! 17 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Deixo a minha coleção de VHS de ação à minha avó! 18 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Acabou o espetá... 19 00:02:02,580 --> 00:02:05,460 Não! Isto não devia ter acontecido! 20 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 Não! Por favor, diz-me que há algo aqui que nos ajude. 21 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Não precisas que o livro te diga a resposta, Doux. 22 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 O Merlin foi explícito. 23 00:02:14,717 --> 00:02:20,347 Se a Ordem tem a Nari, não podem chegar aos Selos, senão destroem o mundo. 24 00:02:20,431 --> 00:02:24,771 - Não podemos deixar amigos morrer. - Não é fácil ser o líder. 25 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 A Ordem nunca vai parar de procurar os Selos. 26 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Passaremos a vida a fugir. 27 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Salvar os amigos ou salvar o mundo? 28 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Tens de tomar uma decisão. 29 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 Não temos tempo! 30 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 Ou, se calhar, tempo é a única coisa que temos. 31 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 O que estão a fazer à Nari? 32 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Estamos a garantir que ela nunca mais nos abandona. 33 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Morgana, ajuda-nos. 34 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 A minha irmã só se ajuda a si mesma. 35 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Ela deixava-vos todos morrer em troca da sua própria liberdade. 36 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 Não me conheces minimamente, irmão. 37 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Estou a ficar sem paciência, mortais. 38 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Não percebem que já perderam? 39 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 O Merlin foi morto pelo seu grande campeão 40 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 e virámos o seu Caçador de Trolls contra vocês. 41 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Digam-nos onde está o criado do Merlin ou serão transformados em cinza. 42 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 Jim! Eu sei que ainda estás aí! 43 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Ordem Arcana! Hisirdoux chegou! 44 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Calminha com os feitiços se é que querem isto. 45 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Os Selos de Genesis. 46 00:03:54,609 --> 00:03:58,609 Querem os Selos? Então venham buscá-los. Eu vou estar no café. 47 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Protejam a Nari. 48 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 Se os outros vos derem problemas, matem-nos. 49 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 Os teus esquemas eram complicados, 50 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 mas tenho 98,442% de certeza de que funciona. 51 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 A tecnologia akiridiana e a magia são tão compatíveis! 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 Quem diria? 53 00:04:21,719 --> 00:04:24,349 - Não há como voltar atrás. - Nem ia. 54 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Arch, passa-me as taças e depois vai. 55 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Krel, prepara a nave. 56 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Eu vou sempre seguir-te, Doux, mas isto pode ser um enorme erro. 57 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 Um feiticeiro não comete erros, 58 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 só cria possibilidades inesperadas. 59 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Senhoras e senhores... 60 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 juntem-se! 61 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 Tentem a vossa sorte com o Rapaz da Fortuna! 62 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Encontram os Selos, ganham o planeta. 63 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Não tirem os olhos do prémio. 64 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Às voltas e voltas andam os Selos. 65 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Escolham. 66 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Este. 67 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Tens a certeza absoluta? 68 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 Chega de jogos! 69 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Tomámos a nossa decisão. 70 00:05:20,737 --> 00:05:24,567 - Que coisa estranha é esta? - Uma miniatura do Coração de Avalon. 71 00:05:24,657 --> 00:05:26,577 Foi feita com bocados do antigo. 72 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 Chamei-lhe... 73 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 Armadilha Eterna do Tempo do Hisirdoux. 74 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Atreves-te a mexer com a magia do tempo? 75 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 Não tens poder para controlar tal instrumento. 76 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 Toda a minha vida as pessoas me disseram isso: o Artur, o Merlin, vocês. 77 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 Eu acreditava, por isso nunca tentava. 78 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Mas os meus amigos ajudaram-me a perceber que sou forte. 79 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Eu sou o Hisirdoux Casperan, 80 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 sucessor de Merlin e protetor deste reino! 81 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Querem os Selos? 82 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 Vão buscá-los! 83 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 - Não! - Atrás deles! 84 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Bon voyage, caras de parvo. 85 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Estamos numa época passada. 86 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Ele prendeu-nos numa armadilha temporal. 87 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 Não são merecedores! 88 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Ladrões! Quem se atreve a roubar os tesouros de Gatto? 89 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Feiticeiros dão-me azia. 90 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 - Troll! Cuidado! - Não podes parar, Toby! 91 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Vigia-os, besta. 92 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Eu vou prender a criança da floresta. 93 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Não olhes para mim. 94 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 Ele chama-te besta, mas eu vejo-te. Eu vejo que estás aí dentro, Jim. 95 00:07:17,687 --> 00:07:20,517 Aguenta, grandalhão. Eu vou libertar-te. 96 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Raio do isqueiro! 97 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Consegui! Sir Steve salvou-te! 98 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 És sempre tão útil, Steve. 99 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Não faças isto, Jim! 100 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 Não me obrigues a magoar-te, Jim. 101 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 - Parceiro, não! - Não! 102 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Que tal uma musiquinha para acalmar a besta selvagem? 103 00:08:17,288 --> 00:08:19,368 - Estão todos bem? - Douxie! 104 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 Dava-te um abraço, mas não sinto os braços. 105 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 - Onde está a Ordem Arcana? - Estão ocupados. 106 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 O que faz ela aqui? 107 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 O que devia ter feito há muito tempo: vou lidar com o meu irmão. 108 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Ponham os feridos em segurança. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 A Nari não está convosco? 110 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 Prenderam-na algures. 111 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Douxie, conseguiste os Selos? 112 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Eu explico depois. Vamos. 113 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Peguem no Jim. - Já está! 114 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Desculpa! Ainda lhe estou a apanhar o jeito. 115 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Muito bem, todos a bordo! 116 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 O Krel leva-vos até Arcadia. 117 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Tenho de ir buscar a Nari e levar o meu plano até ao fim. 118 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Irmão! 119 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Quero ter uma conversinha contigo. 120 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Isto é inútil. 121 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Sou imune à tua magia. 122 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Sim, mas há uma força a que somos ambos vulneráveis. 123 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 A gravidade! 124 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 Não! 125 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 Não! Volta a dormir, Jim grandalhão! 126 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Steve! 127 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 Não! 128 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Está a enfraquecer! 129 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Em breve estaremos livres. 130 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Onde está o rapaz feiticeiro? 131 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Foi buscar a Nari! 132 00:10:30,129 --> 00:10:31,129 Nari! 133 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Obrigada, mas a Ordem vai partir a tua alma em mil bocadinhos. 134 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Tu... não tens muito jeito para incentivar a malta. 135 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 Douxie! A Ordem soltou-se da armadilha temporal e nós ficámos sem tempo. 136 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 - Depressa! - Nari, tens de continuar a fugir. 137 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Nunca pares. 138 00:10:49,315 --> 00:10:50,605 Não podes deixar que... 139 00:10:50,691 --> 00:10:52,071 - Nari! - ... te encontrem. 140 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 Vai! 141 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 O que é isto? 142 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Um corredor infinito? 143 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Magia de aprendiz. 144 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Achas que isso nos impede? 145 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Caras de parvo! 146 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Vais morrer por isto! 147 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 O plano era mesmo esse. 148 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Mas valeu a pena para que os meus amigos e a Nari fugissem. 149 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 - Claire! - Jim! 150 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Aaarrrgghh lembra a Jim quem ele era. 151 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Senhor Jim, acorde! 152 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Somos seus amigos. 153 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 O meu dente! 154 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 Não! 155 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Vá lá, Jimbo. Sou o Toby, o teu melhor amigo. 156 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 Não! 157 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Jim Lake Junior, sei que me consegues ouvir! 158 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Sei que ainda estás aí dentro. 159 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Sai da minha mente! 160 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 Prometi que voltava para te salvar! 161 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 Agora tens de lutar, Jim! 162 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Não! A minha alma pertence ao rei! 163 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Eu escapei à morte e hei de escapar de novo! 164 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Porque lutas, irmã? 165 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Era isto que querias: corrigir o mundo. 166 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 Este mundo já não é nosso. 167 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Tu não conseguiste destruí-lo. 168 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Eu não consegui salvá-lo. 169 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Pode ser que eles façam um trabalho melhor. 170 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Já não mereces usar a Excalibur! 171 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 - Magda mani achtenebris! - Não! 172 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Kraga doom! 173 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Morgana! 174 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 - Não! - Claire! 175 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Eu amo-te, Jim. 176 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Todos te amamos. 177 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Por favor. 178 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Criança tola, já perdeste! 179 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Graças a ti temos os Selos de Genesis. 180 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 A evocação aproxima-se! 181 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Patético. 182 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 És uma vergonha para a memória de Camelot. 183 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 Queres Camelot de volta? 184 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Fica com o que resta. 185 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Tenebrius... 186 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 exellium! 187 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 Claire? 188 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Cá estás tu. 189 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 Não! 190 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Claire! 191 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Jim! 192 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jim. 193 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 Não! 194 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Jim! 195 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Não! 196 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 - Senhor Jim... - Não! 197 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 Não! Não, Jim! 198 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 Não! 199 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 Não! Jim! 200 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Claire. 201 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Adeus, meus amigos. 202 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 Não! 203 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 - Aquilo é... - Douxie! 204 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Mas que... 205 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Milagre de Mordrax! 206 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Se isto é a vida depois da morte, devo estar... 207 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 - Olá, meu rapaz. - O quê? 208 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Mestre! Não está morto! 209 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 A magia pode ser o domínio da vida, mas eu sem dúvida que faleci. 210 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Viste-me a transformar em cinzas. 211 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 A questão é: porque estás tu aqui? 212 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Já vi que traduziste o meu grimório. 213 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 - Escreveu-o em dracónico! - Dracónico arcaico. 214 00:17:03,022 --> 00:17:04,982 E tu conseguiste perceber, não foi? 215 00:17:05,065 --> 00:17:08,185 Mas depois fizeste exatamente o oposto 216 00:17:08,277 --> 00:17:12,107 do que disse nas minhas indicações extremamente claras. 217 00:17:12,197 --> 00:17:13,197 Mas... 218 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Eu sabia que não ia aprovar, mas eu criei o meu próprio plano. 219 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 Não me arrependo. 220 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Sim, já percebi que já não precisas da minha aprovação. 221 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Lembras-te de quando de te disse que a magia era o domínio sobre a vida? 222 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Guardaste este reino durante 900 anos. 223 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Brincaste com o tempo, libertaste monstros arcaicos, 224 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 lutaste por salvar uma vida arriscando milhares de outras 225 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 porque acreditaste que qualquer vida é valiosa. 226 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 E mesmo assim... 227 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 apesar de todas as dificuldades que tiveste, 228 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 conseguiste proteger os que te são queridos. 229 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Hisirdoux, que maravilhosa vida que tu viveste. 230 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 Que fantástico feiticeiro te tornaste. 231 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Parece que está na hora de irmos. 232 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Foste um velho tolo, mas tinhas bom gosto em aprendizes. 233 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 Morgana? 234 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Eu diria que tens de te juntar a nós, 235 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 mas tu nunca ouviste o que te dizem, 236 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 porque haverias de começar agora? 237 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Infelizmente, parece que a Era dos Feiticeiros termina connosco. 238 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Mas tu vais continuar no mundo da humanidade. 239 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Tens de proteger a Nari a todo o custo. 240 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Promete. 241 00:19:09,481 --> 00:19:10,821 - E não... - Mas, mestre! 242 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 Não venhas com isso. 243 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Boa sorte, Mestre Feiticeiro. 244 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Boa viagem, Mestres Feiticeiros. 245 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Douxie! Meu rapaz tolo e corajoso. 246 00:19:32,588 --> 00:19:35,878 - Dói-me tudo. - Não acredito que estás bem. 247 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 Mais ou menos. 248 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 Parece que tu é que tens sete vidas. 249 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 E não voltes a fazer isto. 250 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 - Ainda bem que estás vivo, profe. - Sim! 251 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Calma. Acabei de voltar dos mortos. 252 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Esperem. Onde está o Jim? 253 00:19:55,068 --> 00:19:56,698 Milagre de Mordrax. 254 00:19:56,778 --> 00:20:00,488 - Parece que perdi imensa coisa. - Também eu, mas é bom estar de volta. 255 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 Então e o Artur? 256 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Esmagado. 257 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Bem verdade. 258 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 Mas com a sua partida, a Excalibur... 259 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Está mesmo ali! 260 00:20:14,421 --> 00:20:15,921 Pronto, eu tinha de tentar. 261 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 Então e o Senhor Jim? 262 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 - O quê? - Jim, o Blinky tem razão. 263 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Com a morte do Artur, alguém tem de usar a Excalibur. 264 00:20:24,223 --> 00:20:26,563 Há alguém melhor do que o Caçador de Trolls? 265 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Mas, sem o amuleto, ainda serei o Caçador de Trolls? 266 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Isso não significa nada. 267 00:20:46,662 --> 00:20:48,162 Se aprendi alguma coisa, 268 00:20:48,247 --> 00:20:53,037 é que a nossa força não vem de artefactos mágicos como amuletos e espadas. 269 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 A nossa força vem de algo bem menos mágico, mas igualmente especial. 270 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 Os nossos amigos. 271 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Nós somos os protetores deste mundo. 272 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Por isso é que arrisquei aquele plano. 273 00:21:04,763 --> 00:21:08,353 Porque a única forma de derrotar a Ordem Arcana e salvar este mundo 274 00:21:08,433 --> 00:21:10,273 é se o fizermos juntos. 275 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 De certeza que foi o nosso Douxie que voltou dos mortos? 276 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 É que este é um lamechas. 277 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Impertinente. 278 00:21:21,321 --> 00:21:24,411 Eu e a Nari temos de ir antes que a Ordem nos apanhe. 279 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 Vão-se embora? Já? 280 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Acabaste de fazer um discurso sobre salvarmos o mundo juntos. 281 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 Para onde vão? 282 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Prometi ao Merlin que protegia a Nari, por isso tenho de a levar para longe. 283 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Não se preocupem, vou ver-vos em breve, Campeões de Arcadia. 284 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 O mundo vai acabar! Vamos todos morrer! 285 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 - Cuidado! - O mundo vai acabar! 286 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 Vamos todos morrer! 287 00:22:12,789 --> 00:22:14,249 Eu não vou deixar.