1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Chega de te esconderes, Nari.
3
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Isto acaba agora.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Não a vão levar.
5
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Vamos dar cabo de vocês, caras de parvo!
6
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Elemen-zath!
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
DUAS HORAS DEPOIS
8
00:01:14,824 --> 00:01:18,414
Não... Não, não, não!
9
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Claire! Steve! Nari!
10
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
O que aconteceu aqui?
11
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Krel! Não.
12
00:01:30,632 --> 00:01:34,142
Não os conseguimos impedir.
Levaram a Nari.
13
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Espera!
14
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Ele pode mostrar-te.
15
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Tudo tranquilo como o esquilo?
16
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Parece que é o fim!
17
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Deixo a minha coleção
de VHS de ação à minha avó!
18
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Acabou o espetá...
19
00:02:02,580 --> 00:02:05,460
Não! Isto não devia ter acontecido!
20
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
Não! Por favor,
diz-me que há algo aqui que nos ajude.
21
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Não precisas que o livro
te diga a resposta, Doux.
22
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
O Merlin foi explícito.
23
00:02:14,717 --> 00:02:20,347
Se a Ordem tem a Nari, não podem
chegar aos Selos, senão destroem o mundo.
24
00:02:20,431 --> 00:02:24,771
- Não podemos deixar amigos morrer.
- Não é fácil ser o líder.
25
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
A Ordem nunca vai parar
de procurar os Selos.
26
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Passaremos a vida a fugir.
27
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Salvar os amigos ou salvar o mundo?
28
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Tens de tomar uma decisão.
29
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
Não temos tempo!
30
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
Ou, se calhar,
tempo é a única coisa que temos.
31
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
O que estão a fazer à Nari?
32
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Estamos a garantir
que ela nunca mais nos abandona.
33
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Morgana, ajuda-nos.
34
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
A minha irmã só se ajuda a si mesma.
35
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Ela deixava-vos todos morrer
em troca da sua própria liberdade.
36
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Não me conheces minimamente, irmão.
37
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Estou a ficar sem paciência, mortais.
38
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Não percebem que já perderam?
39
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
O Merlin foi morto
pelo seu grande campeão
40
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
e virámos o seu Caçador de Trolls
contra vocês.
41
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Digam-nos onde está o criado do Merlin
ou serão transformados em cinza.
42
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
Jim! Eu sei que ainda estás aí!
43
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Ordem Arcana! Hisirdoux chegou!
44
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Calminha com os feitiços
se é que querem isto.
45
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Os Selos de Genesis.
46
00:03:54,609 --> 00:03:58,609
Querem os Selos? Então venham buscá-los.
Eu vou estar no café.
47
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Protejam a Nari.
48
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
Se os outros vos derem problemas,
matem-nos.
49
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
Os teus esquemas eram complicados,
50
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
mas tenho 98,442% de certeza
de que funciona.
51
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
A tecnologia akiridiana e a magia
são tão compatíveis!
52
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
Quem diria?
53
00:04:21,719 --> 00:04:24,349
- Não há como voltar atrás.
- Nem ia.
54
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Arch, passa-me as taças e depois vai.
55
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Krel, prepara a nave.
56
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Eu vou sempre seguir-te, Doux,
mas isto pode ser um enorme erro.
57
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
Um feiticeiro não comete erros,
58
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
só cria possibilidades inesperadas.
59
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Senhoras e senhores...
60
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
juntem-se!
61
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
Tentem a vossa sorte
com o Rapaz da Fortuna!
62
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Encontram os Selos, ganham o planeta.
63
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Não tirem os olhos do prémio.
64
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Às voltas e voltas andam os Selos.
65
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Escolham.
66
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Este.
67
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Tens a certeza absoluta?
68
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
Chega de jogos!
69
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Tomámos a nossa decisão.
70
00:05:20,737 --> 00:05:24,567
- Que coisa estranha é esta?
- Uma miniatura do Coração de Avalon.
71
00:05:24,657 --> 00:05:26,577
Foi feita com bocados do antigo.
72
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
Chamei-lhe...
73
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
Armadilha Eterna do Tempo do Hisirdoux.
74
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Atreves-te a mexer com a magia do tempo?
75
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
Não tens poder
para controlar tal instrumento.
76
00:05:38,254 --> 00:05:42,764
Toda a minha vida as pessoas me
disseram isso: o Artur, o Merlin, vocês.
77
00:05:42,842 --> 00:05:45,012
Eu acreditava, por isso nunca tentava.
78
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Mas os meus amigos ajudaram-me
a perceber que sou forte.
79
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Eu sou o Hisirdoux Casperan,
80
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
sucessor de Merlin e protetor deste reino!
81
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Querem os Selos?
82
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
Vão buscá-los!
83
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
- Não!
- Atrás deles!
84
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Bon voyage, caras de parvo.
85
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Estamos numa época passada.
86
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Ele prendeu-nos numa armadilha temporal.
87
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
Não são merecedores!
88
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Ladrões! Quem se atreve
a roubar os tesouros de Gatto?
89
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Feiticeiros dão-me azia.
90
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
- Troll! Cuidado!
- Não podes parar, Toby!
91
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Vigia-os, besta.
92
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Eu vou prender a criança da floresta.
93
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Não olhes para mim.
94
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
Ele chama-te besta, mas eu vejo-te.
Eu vejo que estás aí dentro, Jim.
95
00:07:17,687 --> 00:07:20,517
Aguenta, grandalhão. Eu vou libertar-te.
96
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Raio do isqueiro!
97
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Consegui! Sir Steve salvou-te!
98
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
És sempre tão útil, Steve.
99
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Não faças isto, Jim!
100
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
Não me obrigues a magoar-te, Jim.
101
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
- Parceiro, não!
- Não!
102
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Que tal uma musiquinha
para acalmar a besta selvagem?
103
00:08:17,288 --> 00:08:19,368
- Estão todos bem?
- Douxie!
104
00:08:19,457 --> 00:08:21,787
Dava-te um abraço,
mas não sinto os braços.
105
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
- Onde está a Ordem Arcana?
- Estão ocupados.
106
00:08:25,379 --> 00:08:27,049
O que faz ela aqui?
107
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
O que devia ter feito há muito tempo:
vou lidar com o meu irmão.
108
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Ponham os feridos em segurança.
109
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
A Nari não está convosco?
110
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Prenderam-na algures.
111
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Douxie, conseguiste os Selos?
112
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Eu explico depois. Vamos.
113
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Peguem no Jim.
- Já está!
114
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Desculpa!
Ainda lhe estou a apanhar o jeito.
115
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Muito bem, todos a bordo!
116
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
O Krel leva-vos até Arcadia.
117
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Tenho de ir buscar a Nari
e levar o meu plano até ao fim.
118
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Irmão!
119
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Quero ter uma conversinha contigo.
120
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Isto é inútil.
121
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Sou imune à tua magia.
122
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Sim, mas há uma força
a que somos ambos vulneráveis.
123
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
A gravidade!
124
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
Não!
125
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
Não! Volta a dormir, Jim grandalhão!
126
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Steve!
127
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
Não!
128
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Está a enfraquecer!
129
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Em breve estaremos livres.
130
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Onde está o rapaz feiticeiro?
131
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Foi buscar a Nari!
132
00:10:30,129 --> 00:10:31,129
Nari!
133
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Obrigada, mas a Ordem vai partir
a tua alma em mil bocadinhos.
134
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Tu... não tens muito jeito
para incentivar a malta.
135
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
Douxie! A Ordem soltou-se da armadilha
temporal e nós ficámos sem tempo.
136
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
- Depressa!
- Nari, tens de continuar a fugir.
137
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Nunca pares.
138
00:10:49,315 --> 00:10:50,605
Não podes deixar que...
139
00:10:50,691 --> 00:10:52,071
- Nari!
- ... te encontrem.
140
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
Vai!
141
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
O que é isto?
142
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Um corredor infinito?
143
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Magia de aprendiz.
144
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Achas que isso nos impede?
145
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Caras de parvo!
146
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Vais morrer por isto!
147
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
O plano era mesmo esse.
148
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Mas valeu a pena para que
os meus amigos e a Nari fugissem.
149
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
- Claire!
- Jim!
150
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
Aaarrrgghh lembra a Jim quem ele era.
151
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Senhor Jim, acorde!
152
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Somos seus amigos.
153
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
O meu dente!
154
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
Não!
155
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Vá lá, Jimbo.
Sou o Toby, o teu melhor amigo.
156
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
Não!
157
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Jim Lake Junior,
sei que me consegues ouvir!
158
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Sei que ainda estás aí dentro.
159
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Sai da minha mente!
160
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
Prometi que voltava para te salvar!
161
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
Agora tens de lutar, Jim!
162
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Não! A minha alma pertence ao rei!
163
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Eu escapei à morte
e hei de escapar de novo!
164
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Porque lutas, irmã?
165
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Era isto que querias: corrigir o mundo.
166
00:12:57,943 --> 00:13:00,363
Este mundo já não é nosso.
167
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Tu não conseguiste destruí-lo.
168
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Eu não consegui salvá-lo.
169
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Pode ser que eles
façam um trabalho melhor.
170
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Já não mereces usar a Excalibur!
171
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
- Magda mani achtenebris!
- Não!
172
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Kraga doom!
173
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Morgana!
174
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
- Não!
- Claire!
175
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Eu amo-te, Jim.
176
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Todos te amamos.
177
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Por favor.
178
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Criança tola, já perdeste!
179
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Graças a ti temos os Selos de Genesis.
180
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
A evocação aproxima-se!
181
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Patético.
182
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
És uma vergonha para a memória de Camelot.
183
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
Queres Camelot de volta?
184
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Fica com o que resta.
185
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Tenebrius...
186
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
exellium!
187
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
Claire?
188
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Cá estás tu.
189
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
Não!
190
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Claire!
191
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Jim!
192
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jim.
193
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
Não!
194
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Jim!
195
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
Não!
196
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
- Senhor Jim...
- Não!
197
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
Não! Não, Jim!
198
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
Não!
199
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
Não! Jim!
200
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Claire.
201
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Adeus, meus amigos.
202
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
Não!
203
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
- Aquilo é...
- Douxie!
204
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
Mas que...
205
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Milagre de Mordrax!
206
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Se isto é a vida depois da morte,
devo estar...
207
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
- Olá, meu rapaz.
- O quê?
208
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Mestre! Não está morto!
209
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
A magia pode ser o domínio da vida,
mas eu sem dúvida que faleci.
210
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Viste-me a transformar em cinzas.
211
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
A questão é: porque estás tu aqui?
212
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Já vi que traduziste o meu grimório.
213
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
- Escreveu-o em dracónico!
- Dracónico arcaico.
214
00:17:03,022 --> 00:17:04,982
E tu conseguiste perceber, não foi?
215
00:17:05,065 --> 00:17:08,185
Mas depois fizeste exatamente o oposto
216
00:17:08,277 --> 00:17:12,107
do que disse nas minhas indicações
extremamente claras.
217
00:17:12,197 --> 00:17:13,197
Mas...
218
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Eu sabia que não ia aprovar,
mas eu criei o meu próprio plano.
219
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
Não me arrependo.
220
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Sim, já percebi
que já não precisas da minha aprovação.
221
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Lembras-te de quando de te disse
que a magia era o domínio sobre a vida?
222
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Guardaste este reino durante 900 anos.
223
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Brincaste com o tempo,
libertaste monstros arcaicos,
224
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
lutaste por salvar uma vida
arriscando milhares de outras
225
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
porque acreditaste
que qualquer vida é valiosa.
226
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
E mesmo assim...
227
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
apesar de todas
as dificuldades que tiveste,
228
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
conseguiste proteger
os que te são queridos.
229
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Hisirdoux,
que maravilhosa vida que tu viveste.
230
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
Que fantástico feiticeiro te tornaste.
231
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Parece que está na hora de irmos.
232
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Foste um velho tolo,
mas tinhas bom gosto em aprendizes.
233
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
Morgana?
234
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Eu diria que tens de te juntar a nós,
235
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
mas tu nunca ouviste o que te dizem,
236
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
porque haverias de começar agora?
237
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Infelizmente, parece que
a Era dos Feiticeiros termina connosco.
238
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Mas tu vais continuar
no mundo da humanidade.
239
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Tens de proteger a Nari a todo o custo.
240
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
Promete.
241
00:19:09,481 --> 00:19:10,821
- E não...
- Mas, mestre!
242
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
Não venhas com isso.
243
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Boa sorte, Mestre Feiticeiro.
244
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Boa viagem, Mestres Feiticeiros.
245
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Douxie! Meu rapaz tolo e corajoso.
246
00:19:32,588 --> 00:19:35,878
- Dói-me tudo.
- Não acredito que estás bem.
247
00:19:35,966 --> 00:19:36,926
Mais ou menos.
248
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
Parece que tu é que tens sete vidas.
249
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
E não voltes a fazer isto.
250
00:19:41,388 --> 00:19:43,598
- Ainda bem que estás vivo, profe.
- Sim!
251
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Calma. Acabei de voltar dos mortos.
252
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Esperem. Onde está o Jim?
253
00:19:55,068 --> 00:19:56,698
Milagre de Mordrax.
254
00:19:56,778 --> 00:20:00,488
- Parece que perdi imensa coisa.
- Também eu, mas é bom estar de volta.
255
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
Então e o Artur?
256
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Esmagado.
257
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Bem verdade.
258
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
Mas com a sua partida, a Excalibur...
259
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Está mesmo ali!
260
00:20:14,421 --> 00:20:15,921
Pronto, eu tinha de tentar.
261
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
Então e o Senhor Jim?
262
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
- O quê?
- Jim, o Blinky tem razão.
263
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Com a morte do Artur,
alguém tem de usar a Excalibur.
264
00:20:24,223 --> 00:20:26,563
Há alguém melhor
do que o Caçador de Trolls?
265
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Mas, sem o amuleto,
ainda serei o Caçador de Trolls?
266
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Isso não significa nada.
267
00:20:46,662 --> 00:20:48,162
Se aprendi alguma coisa,
268
00:20:48,247 --> 00:20:53,037
é que a nossa força não vem de artefactos
mágicos como amuletos e espadas.
269
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
A nossa força vem de algo bem menos
mágico, mas igualmente especial.
270
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
Os nossos amigos.
271
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Nós somos os protetores deste mundo.
272
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Por isso é que arrisquei aquele plano.
273
00:21:04,763 --> 00:21:08,353
Porque a única forma de derrotar
a Ordem Arcana e salvar este mundo
274
00:21:08,433 --> 00:21:10,273
é se o fizermos juntos.
275
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
De certeza que foi
o nosso Douxie que voltou dos mortos?
276
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
É que este é um lamechas.
277
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Impertinente.
278
00:21:21,321 --> 00:21:24,411
Eu e a Nari temos de ir
antes que a Ordem nos apanhe.
279
00:21:24,491 --> 00:21:26,291
Vão-se embora? Já?
280
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Acabaste de fazer um discurso
sobre salvarmos o mundo juntos.
281
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Para onde vão?
282
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Prometi ao Merlin que protegia a Nari,
por isso tenho de a levar para longe.
283
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Não se preocupem, vou ver-vos em breve,
Campeões de Arcadia.
284
00:22:05,615 --> 00:22:07,825
O mundo vai acabar! Vamos todos morrer!
285
00:22:07,909 --> 00:22:10,039
- Cuidado!
- O mundo vai acabar!
286
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
Vamos todos morrer!
287
00:22:12,789 --> 00:22:14,249
Eu não vou deixar.