1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miau.
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Nari, to koniec.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Dość tego ukrywania.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Nie zabierzecie jej.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Pokonamy was, ciumćwoki!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Elemen-zath!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
DWIE GODZINY PÓŹNIEJ
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
Nie!
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
Nie!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Claire! Steve! Nari!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
Co się stało?
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Krel! Nie.
14
00:01:30,632 --> 00:01:32,052
Nie dałem rady.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Zabrali Nari.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Czekaj!
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
On ci pokaże!
18
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Jak się masz, kowboju?
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
To chyba koniec.
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Kolekcję klasyków na VHS zostawiam babci.
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
To wszystko...
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,460
Nie, nie tak miało być.
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
Muszę znaleźć tu jakiś sposób.
24
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Nie trzeba książki, by znaleźć odpowiedź.
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
Merlin mówił jasno.
26
00:02:14,717 --> 00:02:18,007
Jeśli Zakon ma Nari,
nie może zdobyć Pieczęci,
27
00:02:18,096 --> 00:02:20,346
bo zrobią Mroczny Armagedon.
28
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Nie skażę przyjaciół na śmierć.
29
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
Niełatwo być przywódcą.
30
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
Zakon nie przestanie szukać Pieczęci.
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Będziemy zawsze uciekać.
32
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Ocalić przyjaciół czy świat?
33
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
To ty musisz podjąć decyzję.
34
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
Nie mamy czasu!
35
00:02:37,949 --> 00:02:41,289
A może właśnie mamy tylko czas?
36
00:02:55,633 --> 00:02:56,473
Hej!
37
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
Co robicie Nari?
38
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Chcemy mieć pewność,
że już nas nie opuści.
39
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Morgano, pomóż nam.
40
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Moja siostra dba jedynie o siebie.
41
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Zostawiłaby was na śmierć,
gdyby tak mogła się uwolnić.
42
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
W ogóle mnie nie znasz, bracie.
43
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Moja cierpliwość się kończy, śmiertelnicy.
44
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Nie rozumiecie, że już przegraliście?
45
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Merlin zginął z rąk
swego największego bohatera,
46
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
a my obróciliśmy jego Łowcę Trolli
przeciwko wam.
47
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Mówcie, gdzie jest popychadło Merlina,
albo zamienimy was w pył.
48
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
Jim! Wiem, że tam jesteś!
49
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Mroczny Zakonie, tu Hisirdoux!
50
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Tylko spokojnie, jeśli wam na tym zależy.
51
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Pieczęcie Genezy.
52
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
Chcecie ich? To po nie przyjdźcie.
53
00:03:57,028 --> 00:03:58,608
Czekam w kawiarni.
54
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Pilnujcie Nari.
55
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
A jeśli inni będą sprawiać problemy,
zabić ich.
56
00:04:10,166 --> 00:04:14,246
Twoje rysunki były skomplikowane,
ale na 98,442%
57
00:04:14,337 --> 00:04:16,047
to powinno zadziałać.
58
00:04:17,131 --> 00:04:21,551
Akiridiońska technologia i magia
są kompatybilne, ciekawe.
59
00:04:21,719 --> 00:04:23,099
Już się nie wycofasz.
60
00:04:23,179 --> 00:04:24,349
Nie zamierzałem.
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Arch, podaj mi miski i uciekaj.
62
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Krel, odpal statek.
63
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Pójdę za tobą wszędzie,
ale to może być wielki błąd.
64
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
„Czarodziej nie popełnia błędów,
65
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
tylko tworzy nieprzewidziane możliwości”.
66
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Szanowni państwo...
67
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
zbierzcie się!
68
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
Sprawdźcie się w grze w trzy kubki!
69
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Znajdźcie Pieczęcie i wygrajcie planetę.
70
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Miejcie oczy na nagrodzie.
71
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
W kółko się kręcą.
72
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
A teraz wybierzcie.
73
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Ten.
74
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Jesteś tego pewien?
75
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
Dość gierek!
76
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Dokonaliśmy wyboru.
77
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
Cóż to za dziwaczna rzecz?
78
00:05:22,780 --> 00:05:24,570
To miniaturowe Serce Avalonu.
79
00:05:24,657 --> 00:05:26,577
Sklecone ze starego.
80
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
Nazywam to...
81
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
„Pułapką czasu Hisirdouksa”.
82
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Śmiesz igrać z siłami czasu?
83
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
Brak ci mocy,
by kontrolować taki instrument.
84
00:05:38,254 --> 00:05:42,764
Całe moje życie ludzie...
Artur, Merlin, to powtarzali.
85
00:05:42,842 --> 00:05:45,012
Wierzyłem im i nie próbowałem.
86
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Ale przyjaciele uświadomili mi,
że jestem silny.
87
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Jestem Hisirdoux Casperan...
88
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
następca Merlina i obrońca tego królestwa.
89
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Chcecie Pieczęci?
90
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
Weźcie je.
91
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
- Nie!
- Za nimi!
92
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Bon voyage, ciumćwoki.
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Jesteśmy w wiekach przeszłych.
94
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Uwięził nas w pętli czasu.
95
00:06:22,006 --> 00:06:24,086
Nie jesteście godni!
96
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Złodzieje! Kto śmie kraść skarby Gatto?
97
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Od czarodziejów mam zgagę.
98
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
- Troll! Uważaj!
- Nie zatrzymam się!
99
00:06:59,919 --> 00:07:01,959
Pilnuj ich, bestio.
100
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Będę pilnować dziecka lasu.
101
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Nie patrz na mnie.
102
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
Nazywa cię bestią, ale ja cię widzę.
Jesteś tam, Jim.
103
00:07:17,687 --> 00:07:20,517
Uważaj, wielkoludzie. Wydostanę cię.
104
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Tania zapalarka!
105
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Udało się! Sir Steve wybawca!
106
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Pomocny jak zawsze, Steve.
107
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Proszę, przestań, Jim.
108
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
Nie chcę cię zranić, Mistrzu Jimie.
109
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
- Przyboczny, nie!
- Nie!
110
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Może odrobina muzyki uspokoi dziką bestię?
111
00:08:17,288 --> 00:08:19,458
- Wszyscy cali?
- Douxie!
112
00:08:19,540 --> 00:08:21,790
Przytuliłbym cię, gdybym mógł.
113
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
- Gdzie Mroczny Zakon?
- Są zajęci.
114
00:08:25,379 --> 00:08:27,049
Co ona tu robi?
115
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
To, co powinnam była zrobić dawno,
pokonam brata.
116
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Zabierzcie stąd rannych.
117
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
Nari! Nie ma jej tu?
118
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Zamknęli ją gdzieś.
119
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Znalazłeś Pieczęcie?
120
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Później wyjaśnię, w drogę.
121
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Weźcie Jima.
- Mam go.
122
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Wybaczcie, jeszcze tego nie opanowałem.
123
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Wszyscy na pokład.
124
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Krel zabierze was do Arkadii.
125
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Ja muszę odnaleźć Nari,
by mój plan się powiódł.
126
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Bracie!
127
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Musimy porozmawiać.
128
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
To daremne.
129
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Jestem odporny na twoją magię.
130
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Prawda,
ale pewnej sile żadne z nas nie ucieknie.
131
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
Grawitacji.
132
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
O nie!
133
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
Nie, śpij dalej, Duży Jimie.
134
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Steve!
135
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
Nie!
136
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Pułapka słabnie!
137
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Jesteśmy prawie wolni!
138
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Gdzie jest ten czarodziej?
139
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Szuka Nari!
140
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
Nari!
141
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Dziękuję,
ale Zakon zapewne rozedrze twoją duszę.
142
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Musisz poprawić mowy motywacyjne.
143
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
Douxie! Zakon wydostał się z czasu,
czyli nam go brakuje.
144
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
- Szybko!
- Nari, musisz uciekać.
145
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Nie zatrzymuj się.
146
00:10:49,315 --> 00:10:52,065
Mroczny Zakon nie może cię znaleźć.
147
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
Uciekaj!
148
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
Co to jest?
149
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Niekończący się korytarz?
150
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Magia początkujących.
151
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Sądzisz, że to nas powstrzyma?
152
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Ciumćwoki!
153
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Zginiesz za to.
154
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
Taki miałem plan.
155
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Byle moi przyjaciele i Nari mogli uciec.
156
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
- Claire!
- Jim!
157
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
Aaarrr przypomni Jimowi, kim był.
158
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Mistrzu Jimie, otrząśnij się!
159
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Jesteśmy przyjaciółmi.
160
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Mój ząb!
161
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
O nie!
162
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Jim-kolego. To ja, Bobek, twój kumpel.
163
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
O nie!
164
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Jimie Lake'u, słyszysz mnie.
165
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Wiem, że tam jesteś.
166
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Precz z mojej głowy!
167
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
Obiecałam, że po ciebie wrócę.
168
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
Walcz z tym, Jim!
169
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Nie! Moja dusza należy do króla!
170
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Wymknąłem się śmierci raz, zrobię to znów.
171
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Dlaczego walczysz, siostro?
172
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Tego chciałaś, naprawić świat.
173
00:12:57,943 --> 00:13:00,363
Świat nie jest już nasz.
174
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Nie udało ci się go zniszczyć.
175
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
A mnie ocalić.
176
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Może im pójdzie lepiej.
177
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Nie jesteś już godzien
dzierżyć Excalibura!
178
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
- Magda mani achtenebris!
- Nie!
179
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Kraga doom!
180
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Morgana!
181
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
- O nie!
- Claire!
182
00:13:41,111 --> 00:13:42,531
Kocham cię, Jim.
183
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Jak my wszyscy.
184
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Błagam.
185
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Głupi dzieciaku, przegrałeś.
186
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Dzięki tobie mamy Pieczęcie Genezy.
187
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
Dzień Zagłady nadchodzi.
188
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Żałosne.
189
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Jesteś skazą na pamięci Camelotu.
190
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
Chcesz odzyskać zamek?
191
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Oto, co z niego zostało.
192
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Tenebrius...
193
00:14:23,070 --> 00:14:24,740
exellium!
194
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
Claire?
195
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Jesteś.
196
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
O nie!
197
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Claire!
198
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Jim!
199
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jim.
200
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
Nie!
201
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Jim!
202
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
Nie!
203
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
- Mistrzu Jimie...
- Nie!
204
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
Nie, nie, Jim!
205
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
Nie!
206
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
Nie, Jim!
207
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Claire.
208
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Żegnajcie, przyjaciele.
209
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
O nie!
210
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
- Czy to...
- Douxie!
211
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
Co?
212
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Na cuda Mordraksa!
213
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Jeśli to życie po śmierci, na pewno...
214
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
- Cześć, chłopcze.
- Co?
215
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Mistrzu! Ty żyjesz!
216
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
Magia to panowanie nad życiem,
lecz ja na pewno zmarłem.
217
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Widziałeś, jak się rozpływam.
218
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
Pytanie, dlaczego ty tu jesteś?
219
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Przetłumaczyłeś mój grymuar.
220
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
- Napisałeś go po smoczemu.
- Starosmoczemu.
221
00:17:03,105 --> 00:17:04,935
Rozgryzłeś to, prawda?
222
00:17:05,024 --> 00:17:08,364
Chociaż jakimś cudem postąpiłeś
223
00:17:08,444 --> 00:17:12,114
dokładnie wbrew
moim szczegółowym instrukcjom.
224
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
Co...
225
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Nie poparłbyś tego,
ale wymyśliłem własny plan.
226
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
Nie żałuję.
227
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Tak.
Czyli nie potrzebujesz już mojej aprobaty.
228
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Pamiętasz, jak mówiłem ci,
że magia to panowanie nad życiem?
229
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Strzegłeś tego królestwa dziewięćset lat.
230
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Zaburzyłeś czas,
uwolniłeś starożytne bestie,
231
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
walczyłeś, by ocalić jedno życie,
ryzykując wiele innych,
232
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
bo wierzysz, że każde życie jest cenne.
233
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
A jednak...
234
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
pomimo tych nieustających trudów,
235
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
udało ci się ochronić najbliższych.
236
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Hisirdouksie,
jakie wspaniałe miałeś życie.
237
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
Jak wielkim stałeś się czarownikiem.
238
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Pora odejść.
239
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Byłeś głupim starcem,
ale miałeś nosa do uczniów.
240
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
Morgana?
241
00:18:49,586 --> 00:18:54,796
Powiedziałbym, że musisz do nas dołączyć,
ale nigdy nikogo nie słuchałeś,
242
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
więc po co to zmieniać?
243
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Obawiam się,
że wiek magii i czarów kończy się z nami.
244
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Ale ty będziesz żył dalej w świecie ludzi.
245
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Musisz strzec Nari za wszelką cenę.
246
00:19:08,188 --> 00:19:10,818
- Obiecaj mi to.
- Ale mistrzu...
247
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
Żadnego „ale mistrzu”.
248
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Powodzenia, mistrzu czarów.
249
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Bywajcie, mistrzowie czarów.
250
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Douxie! Ty odważny, głupi chłopcze.
251
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Wszystko mnie boli.
252
00:19:34,464 --> 00:19:36,934
- Nie wierzę, że żyjesz.
- Ledwie.
253
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
To chyba ty masz dziewięć żyć.
254
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
Więcej tego nie rób!
255
00:19:41,388 --> 00:19:43,598
Dobrze, że żyjesz, nauczycielu.
256
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Ostrożnie, właśnie powróciłem z grobu.
257
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Chwila, a gdzie Jim?
258
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
Na cuda Mordraksa!
259
00:19:56,904 --> 00:19:58,414
Sporo mnie ominęło.
260
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Mnie też, dobrze wrócić.
261
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
A co z Arturem?
262
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Zgnieciony.
263
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
W istocie.
264
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
Obawiam się,
że wraz z jego śmiercią Excalibur...
265
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Jest tam!
266
00:20:14,463 --> 00:20:15,923
Musiałem spróbować.
267
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
A ty, Mistrzu Jimie?
268
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
- Co?
- Blinky ma rację.
269
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Artura nie ma,
a ktoś musi władać Excaliburem.
270
00:20:24,306 --> 00:20:26,226
Łowca Trolli się nada.
271
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Czy bez amuletu jestem dalej Łowcą Trolli?
272
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
On nic nie znaczy.
273
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Odkryłem, że nie czerpiemy siły
274
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
z magicznych artefaktów,
jak amulety czy miecze.
275
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Nasza siła pochodzi
z czegoś równie wyjątkowego...
276
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
przyjaźni.
277
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Jesteśmy obrońcami tego świata.
278
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Dlatego podjąłem ryzyko.
279
00:21:04,763 --> 00:21:10,273
Bo powstrzymać Zakon i ocalić świat
da się jedynie współpracując.
280
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
Czy to na pewno
nasz Douxie zmartwychwstał?
281
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Ten jest sentymentalny.
282
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Niegrzeczna.
283
00:21:21,321 --> 00:21:24,411
Muszę z Nari ruszać,
zanim znajdzie nas Zakon.
284
00:21:24,491 --> 00:21:26,291
Już wyjeżdżacie?
285
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Po tej całej gadce
o wspólnym ratowaniu świata?
286
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Dokąd lecicie?
287
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Obiecałem Merlinowi pilnować Nari,
czyli musimy stąd odejść.
288
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Bez obaw, wkrótce się spotkamy,
bohaterowie Arkadii.
289
00:22:05,615 --> 00:22:07,775
Świat się kończy! Wszyscy zginiemy!
290
00:22:07,868 --> 00:22:09,998
- Hej! Uważaj!
- Świat się kończy!
291
00:22:10,078 --> 00:22:11,908
Wszyscy zginiemy!
292
00:22:12,748 --> 00:22:14,248
Nie póki ja go strzegę.