1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miao. 3 00:00:31,614 --> 00:00:33,454 Basta nascondersi, Nari. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Questa storia finisce qui. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 Non la prenderete. 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Colerete a picco, sfigati! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Elemen-zath! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,153 DUE ORE DOPO 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,874 No! 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 No! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Claire! Steve! Nari! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 Cos'è successo? 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Krel! No. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,012 Non li abbiamo fermati. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Hanno preso Nari. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Oh, aspetta! 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Te lo mostrerà lui. 18 00:01:39,474 --> 00:01:41,944 Yahoo! Come va, cowboy? 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 Questa è la fine! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Lascio la collezione di film in VHS a mia nonna! 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Questo è tutto, gen... 22 00:02:02,580 --> 00:02:04,870 No! Non doveva accadere! 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 No! Ti prego, dimmi che qui c'è qualcosa di utile. 24 00:02:10,046 --> 00:02:14,376 Non hai bisogno del libro per una risposta. Merlino è stato chiaro. 25 00:02:14,676 --> 00:02:20,346 L'Ordine ha Nari, ma non deve arrivare ai Sigilli o sarà l'Apocalisse occulta. 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Non posso far morire i nostri amici. 27 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 Essere un leader è difficile. 28 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 L'Ordine non smetterà mai di cercare i Sigilli. 29 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Non faremmo altro che fuggire. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Salvare i nostri amici o il mondo? 31 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Devi prendere una decisione. 32 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 Non c'è più tempo! 33 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 O forse non ci rimane che il tempo. 34 00:02:55,633 --> 00:02:58,473 Ehi! Mostroidi, che state facendo a Nari? 35 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Ci assicuriamo che non ci lasci di nuovo. 36 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Morgana, aiutaci. 37 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Mia sorella bada solo a se stessa. 38 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Vi lascerebbe lì a morire se significasse la sua libertà. 39 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 Non mi conosci affatto, fratello. 40 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 La mia pazienza si sta esaurendo, mortali. 41 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Non vi rendete conto di aver già perso? 42 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Merlino è morto per mano del suo più grande campione 43 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 e abbiamo rivoltato il suo Cacciatore di Troll contro di voi. 44 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Diteci dove trovare il garzone di Merlino o verrete ridotti in cenere. 45 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 Jim! So che sei lì dentro! 46 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Ordine Occulto, Hisirdoux è qui! 47 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Frenate le asce se volete ancora questi. 48 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 I Sigilli della Genesi. 49 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 Li volete? Beh, venite a prenderli. 50 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 Sarò al bar. 51 00:04:01,699 --> 00:04:03,199 Rinchiudete Nari. 52 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 E se gli altri vi creassero problemi, uccideteli. 53 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 I tuoi progetti erano complicati, ma sono sicuro al 98.442 per cento 54 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 che funzionerà. 55 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 Tecnologia di Akiridion e magia sono compatibili! 56 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 Chi l'avrebbe detto? 57 00:04:21,719 --> 00:04:24,389 - Non si torna indietro. - Non intendo farlo. 58 00:04:24,472 --> 00:04:28,312 Archie, passami le insalatiere, poi esci. Krel, prepara la nave. 59 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Ti seguirei ovunque, Doux, ma potrebbe essere un grosso errore. 60 00:04:32,397 --> 00:04:34,647 "Un mago non commette errori, 61 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 crea possibilità inaspettate." 62 00:04:48,371 --> 00:04:50,421 Signori e signore! 63 00:04:50,665 --> 00:04:54,835 Avvicinatevi! Tentate la sorte con il Ragazzo della Fortuna. 64 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Trovate i Sigilli, vincete il pianeta. 65 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Non perdete di vista il premio. 66 00:05:06,055 --> 00:05:08,265 Gira e rigira. 67 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Ora, scegliete. 68 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Questa. 69 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Ne sei assolutamente sicura? 70 00:05:15,565 --> 00:05:16,685 Basta giocare! 71 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Abbiamo fatto la nostra scelta. 72 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 Cos'è questa stramberia? 73 00:05:22,655 --> 00:05:26,575 Un Cuore di Avalon in miniatura ricavato dai resti del vecchio. 74 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 L'ho chiamato... 75 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 "Eterna Trappola Temporale di Hisirdoux." 76 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Osi manomettere le forze del tempo? 77 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 Ti manca il potere per controllare un tale strumento. 78 00:05:38,254 --> 00:05:42,264 Me lo sono sempre sentito dire dalla gente, da Artù, Merlino, da voi. 79 00:05:42,800 --> 00:05:45,010 Ci ho creduto e non ci ho mai provato. 80 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Ma i miei amici mi hanno fatto capire che sono abbastanza forte. 81 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Sono Hisirdoux Casperan... 82 00:05:52,560 --> 00:05:55,440 erede di Merlino e protettore di questo regno! 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Volete i Sigilli? 84 00:06:02,195 --> 00:06:03,105 Prendeteli! 85 00:06:03,571 --> 00:06:05,241 - No! - Prendiamoli! 86 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Bon voyage, sfigati! 87 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Siamo in epoche passate. 88 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Ci ha intrappolati in un anello temporale. 89 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 Non siete degni! 90 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Ladri! Chi osa rubare i tesori di Gatto? 91 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Gli stregoni mi danno bruciore di stomaco. 92 00:06:51,786 --> 00:06:54,536 - Troll! Attento! - Non posso fermarmi, Toby! 93 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Sorvegliale, bestia. 94 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Rinchiuderò la bambina foresta. 95 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Non fissarmi. 96 00:07:12,557 --> 00:07:16,977 Ti chiama bestia, ma io ti vedo. Ti vedo lì dentro, Jim. 97 00:07:17,687 --> 00:07:20,517 Resisti, ragazzone. Sto per tirarti fuori. 98 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Stupido coso! 99 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Evviva! Sir Steve è il vostro salvatore! 100 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Utile come sempre, Steve. 101 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Ti prego, fermati, Jim! 102 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 Non voglio farti del male, Padron Jim. 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 - Braccio destro, no! - No! 104 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Un po' di musica per placare la bestia selvaggia? 105 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 - State tutti bene? - Douxie! 106 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 Ti abbraccerei, ma non ce la faccio. 107 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 - Dov'è l'Ordine Occulto? - Sono impegnati altrove. 108 00:08:25,254 --> 00:08:27,054 La Regina dell'Apocalisse? 109 00:08:27,381 --> 00:08:30,181 Sono qui per affrontare mio fratello. 110 00:08:30,927 --> 00:08:32,087 Spostate i feriti. 111 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 Nari! Non è qui con voi? 112 00:08:35,640 --> 00:08:39,190 L'hanno rinchiusa da qualche parte. Douxie, hai i Sigilli? 113 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Te lo spiegherò dopo. Andiamo. 114 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Afferra Jim. - Preso! 115 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Scusate! Ci devo ancora prendere la mano. 116 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Ok, salite tutti a bordo. 117 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Krel vi porterà ad Arcadia. 118 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Devo recuperare Nari e portare a termine il mio piano. 119 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Fratello! 120 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Vorrei scambiare due parole. 121 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 È tutto inutile. 122 00:09:30,528 --> 00:09:33,358 Sono immune alla tua magia. 123 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Vero, ma c'è una forza da cui nessuno di noi può fuggire. 124 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 La gravità! 125 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 Oh, no! 126 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 No! Torna a dormire, Big Jim! 127 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Steve! 128 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 No! 129 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Si sta indebolendo! 130 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Siamo quasi liberi! 131 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Dov'è il ragazzo mago? 132 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Sta cerando Nari! 133 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 Nari! 134 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Grazie, anche se l'Ordine farà sicuramente a pezzi la tua anima. 135 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Lavoreremo ai tuoi discorsi di incoraggiamento. 136 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 Douxie! A quanto pare l'Ordine è tornato dal tempo, quindi noi non ne abbiamo. 137 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 - Sbrigatevi! - Nari, devi correre. 138 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Non fermarti mai. 139 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 L'Ordine non deve... 140 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 - Nari! - ...trovarti. 141 00:10:52,443 --> 00:10:53,493 Andate! 142 00:11:04,747 --> 00:11:05,957 Cos'è? 143 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Un Corridoio Infinito? 144 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Magia da principianti. 145 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Pensi che questo ci fermerà? 146 00:11:14,131 --> 00:11:15,221 Sfigati! 147 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Morirai per questo! 148 00:11:18,302 --> 00:11:19,762 Era questo il mio piano. 149 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Ma ne valeva la pena così i miei amici e Nari sono potuti fuggire. 150 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 - Claire! - Jim! 151 00:11:31,315 --> 00:11:34,395 Aaargh!!! ricorda a Jim chi era. 152 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Padron Jim, torna in te! 153 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Siamo i tuoi amici. 154 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Il mio dente! 155 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 Oh, no! 156 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Dai, Jimbo. Sono Toby, il tuo migliore amico. 157 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 Oh, no! 158 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Jim Lake Jr., so che puoi sentirmi! 159 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 So che sei ancora lì dentro. 160 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Esci dalla mia testa! 161 00:12:17,611 --> 00:12:21,531 Ho promesso che sarei tornata per te! Opponiti, Jim! 162 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 No! La mia anima appartiene al re! 163 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Sono sfuggito alla morte e lo farò di nuovo. 164 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Perché combatti, sorella? 165 00:12:54,356 --> 00:12:57,896 Era quello che volevi... correggere il mondo. 166 00:12:57,985 --> 00:13:00,355 Il mondo non è più nostro. 167 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Non sei riuscito a distruggerlo. 168 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Io non sono riuscita a salvarlo. 169 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Forse loro se la caveranno meglio. 170 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Non sei più degno di brandire Excalibur! 171 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 - Magda mani achtenebris! - No! 172 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Kraga doom! 173 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Morgana! 174 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 - Oh, no! - Claire! 175 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Ti amo, Jim. 176 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Ti amiamo tutti. 177 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Ti prego. 178 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Sciocco ragazzino, hai perso! 179 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Grazie a te, abbiamo i Sigilli della Genesi. 180 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 L'Evocazione è imminente! 181 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Patetica. 182 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Sei un disonore per la memoria di Camelot. 183 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 Rivuoi Camelot? 184 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Prendi ciò che ne rimane. 185 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Tenebrius... 186 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 exellium! 187 00:14:49,138 --> 00:14:49,968 Claire? 188 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Eccoti. 189 00:14:57,980 --> 00:14:59,270 Oh, no! 190 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Claire! 191 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Jim! 192 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jim. 193 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 No! 194 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Jim! 195 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 No! 196 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 - Padron Jim... - No! 197 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 No, Jim! 198 00:15:18,500 --> 00:15:20,630 No! 199 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 No! Jim! 200 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Claire. 201 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Addio, amici miei! 202 00:16:01,251 --> 00:16:02,251 Oh, no! 203 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 - Quello è... - Douxie! 204 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Ma che... 205 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Miracoli di Mordrax! 206 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Se questo è l'Aldilà, devo essere in... 207 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 - Ciao, ragazzo. - Cosa? 208 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Maestro! Non siete morto! 209 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 La magia è la padronanza sulla vita, ma io sono sicuramente deceduto. 210 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Mi hai visto incenerirmi. 211 00:16:48,674 --> 00:16:52,304 La vera domanda è, perché sei qui? 212 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Vedo che hai tradotto il mio grimorio. 213 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 - Era scritto in draconico! - Draconico antico. 214 00:17:03,022 --> 00:17:04,942 Lo hai compreso, vero? 215 00:17:05,024 --> 00:17:08,074 Anche se hai fatto l'esatto opposto 216 00:17:08,152 --> 00:17:12,112 delle mie estremamente specifiche istruzioni. 217 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 Ma... 218 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Sapevo che non avreste approvato, ma ho ideato un mio piano. 219 00:17:19,329 --> 00:17:20,369 Senza rimpianti. 220 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Sì. Vedo che non hai più bisogno della mia approvazione. 221 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Ricordi quando ti ho detto che la magia è la padronanza sulla vita? 222 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Per 900 anni hai difeso questo regno. 223 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Hai sconvolto il tempo, hai liberato antiche bestie, 224 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 hai combattuto per salvare una vita rischiandone innumerevoli altre, 225 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 perché credevi che ogni vita fosse preziosa. 226 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Eppure... 227 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 nonostante queste implacabili difficoltà, 228 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 sei riuscito a proteggere coloro che amavi. 229 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Cielo, Hisirdoux, che vita hai vissuto. 230 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 Che mago sei diventato. 231 00:18:25,437 --> 00:18:27,477 È ora di andare. 232 00:18:27,856 --> 00:18:33,196 Eri un vecchio sciocco, ma avevi occhio per gli apprendisti. 233 00:18:33,654 --> 00:18:34,784 Morgana? 234 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Ti direi che devi unirti a noi, 235 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 ma non hai mai dato retta a nessuno, 236 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 perché cominciare adesso? 237 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Ahimè, temo che l'epoca della magia si concluda con noi. 238 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Ma tu continuerai a vivere nel mondo degli uomini. 239 00:19:04,810 --> 00:19:08,900 Devi proteggere Nari a tutti i costi. Promettimelo. 240 00:19:09,439 --> 00:19:10,819 - E non... - Ma maestro! 241 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ...dirmi "ma maestro". 242 00:19:16,196 --> 00:19:19,156 Buona fortuna, Maestro Mago. 243 00:19:20,200 --> 00:19:22,330 Fate buon viaggio, Maestri Maghi. 244 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Douxie! Ragazzo coraggioso e sciocco. 245 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Mi fa male tutto. 246 00:19:34,464 --> 00:19:36,934 - Incredibile che tu stia bene. - Insomma! 247 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 Sei tu ad avere nove vite. 248 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 E non farlo mai più. 249 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 - Che bello che tu sia vivo. - Sì! 250 00:19:44,600 --> 00:19:47,390 Piano. Sono appena tornato dall'oltretomba. 251 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Un attimo, dov'è Jim? 252 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 Miracoli di Mordrax. 253 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 Mi sono perso molte cose. 254 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Già, ma è bello essere tornato. 255 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 E Artù? 256 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Spappolato. 257 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Proprio così. 258 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 E temo che con la loro dipartita, Excalibur... 259 00:20:10,125 --> 00:20:12,245 È proprio qui! 260 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Ok, dovevo provare. 261 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 E tu, Padron Jim? 262 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 - Cosa? - Blinky ha ragione. 263 00:20:20,469 --> 00:20:23,139 Adesso qualcuno deve brandire Excalibur. 264 00:20:24,306 --> 00:20:26,306 Perché non il Cacciatore di Troll? 265 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Ma senza l'amuleto sono ancora il Cacciatore di Troll? 266 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Questo non conta, Jim. 267 00:20:46,662 --> 00:20:53,042 Ho imparato che la forza non deriva da manufatti magici come amuleti e spade. 268 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 La nostra forza è qualcosa di molto meno magico, ma più speciale... 269 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 i nostri amici. 270 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Siamo i protettori di questo mondo. 271 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Per questo ho corso quel rischio. 272 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 L'unico modo per fermare l'Ordine Occulto e salvare il mondo 273 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 è farlo insieme. 274 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 Sicuro che il nostro Douxie sia tornato dalla morte? 275 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Questo è super sentimentale. 276 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Impudente. 277 00:21:21,321 --> 00:21:24,411 Io e Nari dobbiamo andare prima che arrivi l'Ordine. 278 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 Ve ne andate? Di già? 279 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Hai appena finito di dire che dobbiamo salvare il mondo insieme. 280 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 Dove andrete? 281 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Ho promesso a Merlino che avrei protetto Nari, devo portarla lontano da qui. 282 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Tranquilli, rivedrò voi campioni di Arcadia molto presto. 283 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 Il mondo finirà! Moriremo tutti! 284 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 - Ehi, attento! - Il mondo finirà! 285 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 Moriremo tutti! 286 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 - Non sotto la mia supervisione. - Andiamo!