1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miao.
3
00:00:31,614 --> 00:00:33,454
Basta nascondersi, Nari.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Questa storia finisce qui.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Non la prenderete.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Colerete a picco, sfigati!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Elemen-zath!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,153
DUE ORE DOPO
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,874
No!
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
No!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Claire! Steve! Nari!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
Cos'è successo?
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Krel! No.
14
00:01:30,632 --> 00:01:32,012
Non li abbiamo fermati.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Hanno preso Nari.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Oh, aspetta!
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Te lo mostrerà lui.
18
00:01:39,474 --> 00:01:41,944
Yahoo! Come va, cowboy?
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Questa è la fine!
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Lascio la collezione di film in VHS
a mia nonna!
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Questo è tutto, gen...
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,870
No! Non doveva accadere!
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
No! Ti prego, dimmi che qui
c'è qualcosa di utile.
24
00:02:10,046 --> 00:02:14,376
Non hai bisogno del libro
per una risposta. Merlino è stato chiaro.
25
00:02:14,676 --> 00:02:20,346
L'Ordine ha Nari, ma non deve arrivare
ai Sigilli o sarà l'Apocalisse occulta.
26
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Non posso far morire i nostri amici.
27
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
Essere un leader è difficile.
28
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
L'Ordine non smetterà mai
di cercare i Sigilli.
29
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Non faremmo altro che fuggire.
30
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Salvare i nostri amici o il mondo?
31
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Devi prendere una decisione.
32
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
Non c'è più tempo!
33
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
O forse non ci rimane che il tempo.
34
00:02:55,633 --> 00:02:58,473
Ehi! Mostroidi, che state facendo a Nari?
35
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Ci assicuriamo che non ci lasci di nuovo.
36
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Morgana, aiutaci.
37
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Mia sorella bada solo a se stessa.
38
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Vi lascerebbe lì a morire
se significasse la sua libertà.
39
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Non mi conosci affatto, fratello.
40
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
La mia pazienza si sta esaurendo, mortali.
41
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Non vi rendete conto di aver già perso?
42
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Merlino è morto per mano
del suo più grande campione
43
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
e abbiamo rivoltato
il suo Cacciatore di Troll contro di voi.
44
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Diteci dove trovare il garzone di Merlino
o verrete ridotti in cenere.
45
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
Jim! So che sei lì dentro!
46
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Ordine Occulto, Hisirdoux è qui!
47
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Frenate le asce se volete ancora questi.
48
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
I Sigilli della Genesi.
49
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
Li volete? Beh, venite a prenderli.
50
00:03:57,028 --> 00:03:58,608
Sarò al bar.
51
00:04:01,699 --> 00:04:03,199
Rinchiudete Nari.
52
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
E se gli altri vi creassero problemi,
uccideteli.
53
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
I tuoi progetti erano complicati,
ma sono sicuro al 98.442 per cento
54
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
che funzionerà.
55
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
Tecnologia di Akiridion
e magia sono compatibili!
56
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
Chi l'avrebbe detto?
57
00:04:21,719 --> 00:04:24,389
- Non si torna indietro.
- Non intendo farlo.
58
00:04:24,472 --> 00:04:28,312
Archie, passami le insalatiere, poi esci.
Krel, prepara la nave.
59
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Ti seguirei ovunque, Doux,
ma potrebbe essere un grosso errore.
60
00:04:32,397 --> 00:04:34,647
"Un mago non commette errori,
61
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
crea possibilità inaspettate."
62
00:04:48,371 --> 00:04:50,421
Signori e signore!
63
00:04:50,665 --> 00:04:54,835
Avvicinatevi! Tentate la sorte
con il Ragazzo della Fortuna.
64
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Trovate i Sigilli, vincete il pianeta.
65
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Non perdete di vista il premio.
66
00:05:06,055 --> 00:05:08,265
Gira e rigira.
67
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Ora, scegliete.
68
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Questa.
69
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Ne sei assolutamente sicura?
70
00:05:15,565 --> 00:05:16,685
Basta giocare!
71
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Abbiamo fatto la nostra scelta.
72
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
Cos'è questa stramberia?
73
00:05:22,655 --> 00:05:26,575
Un Cuore di Avalon in miniatura
ricavato dai resti del vecchio.
74
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
L'ho chiamato...
75
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
"Eterna Trappola Temporale di Hisirdoux."
76
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Osi manomettere le forze del tempo?
77
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
Ti manca il potere
per controllare un tale strumento.
78
00:05:38,254 --> 00:05:42,264
Me lo sono sempre sentito dire
dalla gente, da Artù, Merlino, da voi.
79
00:05:42,800 --> 00:05:45,010
Ci ho creduto e non ci ho mai provato.
80
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Ma i miei amici mi hanno fatto capire
che sono abbastanza forte.
81
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Sono Hisirdoux Casperan...
82
00:05:52,560 --> 00:05:55,440
erede di Merlino
e protettore di questo regno!
83
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Volete i Sigilli?
84
00:06:02,195 --> 00:06:03,105
Prendeteli!
85
00:06:03,571 --> 00:06:05,241
- No!
- Prendiamoli!
86
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Bon voyage, sfigati!
87
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Siamo in epoche passate.
88
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Ci ha intrappolati in un anello temporale.
89
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
Non siete degni!
90
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Ladri! Chi osa rubare i tesori di Gatto?
91
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Gli stregoni mi danno bruciore di stomaco.
92
00:06:51,786 --> 00:06:54,536
- Troll! Attento!
- Non posso fermarmi, Toby!
93
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Sorvegliale, bestia.
94
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Rinchiuderò la bambina foresta.
95
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Non fissarmi.
96
00:07:12,557 --> 00:07:16,977
Ti chiama bestia, ma io ti vedo.
Ti vedo lì dentro, Jim.
97
00:07:17,687 --> 00:07:20,517
Resisti, ragazzone. Sto per tirarti fuori.
98
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Stupido coso!
99
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Evviva! Sir Steve è il vostro salvatore!
100
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Utile come sempre, Steve.
101
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Ti prego, fermati, Jim!
102
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
Non voglio farti del male, Padron Jim.
103
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
- Braccio destro, no!
- No!
104
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Un po' di musica
per placare la bestia selvaggia?
105
00:08:17,288 --> 00:08:19,458
- State tutti bene?
- Douxie!
106
00:08:19,540 --> 00:08:21,790
Ti abbraccerei, ma non ce la faccio.
107
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
- Dov'è l'Ordine Occulto?
- Sono impegnati altrove.
108
00:08:25,254 --> 00:08:27,054
La Regina dell'Apocalisse?
109
00:08:27,381 --> 00:08:30,181
Sono qui per affrontare mio fratello.
110
00:08:30,927 --> 00:08:32,087
Spostate i feriti.
111
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
Nari! Non è qui con voi?
112
00:08:35,640 --> 00:08:39,190
L'hanno rinchiusa da qualche parte.
Douxie, hai i Sigilli?
113
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Te lo spiegherò dopo. Andiamo.
114
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Afferra Jim.
- Preso!
115
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Scusate! Ci devo ancora prendere la mano.
116
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Ok, salite tutti a bordo.
117
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Krel vi porterà ad Arcadia.
118
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Devo recuperare Nari
e portare a termine il mio piano.
119
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Fratello!
120
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Vorrei scambiare due parole.
121
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
È tutto inutile.
122
00:09:30,528 --> 00:09:33,358
Sono immune alla tua magia.
123
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Vero, ma c'è una forza
da cui nessuno di noi può fuggire.
124
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
La gravità!
125
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
Oh, no!
126
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
No! Torna a dormire, Big Jim!
127
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Steve!
128
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
No!
129
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Si sta indebolendo!
130
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Siamo quasi liberi!
131
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Dov'è il ragazzo mago?
132
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Sta cerando Nari!
133
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
Nari!
134
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Grazie, anche se l'Ordine
farà sicuramente a pezzi la tua anima.
135
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Lavoreremo ai tuoi discorsi
di incoraggiamento.
136
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
Douxie! A quanto pare l'Ordine è tornato
dal tempo, quindi noi non ne abbiamo.
137
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
- Sbrigatevi!
- Nari, devi correre.
138
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Non fermarti mai.
139
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
L'Ordine non deve...
140
00:10:50,733 --> 00:10:52,073
- Nari!
- ...trovarti.
141
00:10:52,443 --> 00:10:53,493
Andate!
142
00:11:04,747 --> 00:11:05,957
Cos'è?
143
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Un Corridoio Infinito?
144
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Magia da principianti.
145
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Pensi che questo ci fermerà?
146
00:11:14,131 --> 00:11:15,221
Sfigati!
147
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Morirai per questo!
148
00:11:18,302 --> 00:11:19,762
Era questo il mio piano.
149
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Ma ne valeva la pena così i miei amici
e Nari sono potuti fuggire.
150
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
- Claire!
- Jim!
151
00:11:31,315 --> 00:11:34,395
Aaargh!!! ricorda a Jim chi era.
152
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Padron Jim, torna in te!
153
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Siamo i tuoi amici.
154
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Il mio dente!
155
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
Oh, no!
156
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Dai, Jimbo.
Sono Toby, il tuo migliore amico.
157
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
Oh, no!
158
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Jim Lake Jr., so che puoi sentirmi!
159
00:11:56,632 --> 00:11:58,592
So che sei ancora lì dentro.
160
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Esci dalla mia testa!
161
00:12:17,611 --> 00:12:21,531
Ho promesso che sarei tornata per te!
Opponiti, Jim!
162
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
No! La mia anima appartiene al re!
163
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Sono sfuggito alla morte
e lo farò di nuovo.
164
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Perché combatti, sorella?
165
00:12:54,356 --> 00:12:57,896
Era quello che volevi...
correggere il mondo.
166
00:12:57,985 --> 00:13:00,355
Il mondo non è più nostro.
167
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Non sei riuscito a distruggerlo.
168
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Io non sono riuscita a salvarlo.
169
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Forse loro se la caveranno meglio.
170
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Non sei più degno di brandire Excalibur!
171
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
- Magda mani achtenebris!
- No!
172
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Kraga doom!
173
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Morgana!
174
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
- Oh, no!
- Claire!
175
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Ti amo, Jim.
176
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Ti amiamo tutti.
177
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Ti prego.
178
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Sciocco ragazzino, hai perso!
179
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Grazie a te,
abbiamo i Sigilli della Genesi.
180
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
L'Evocazione è imminente!
181
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Patetica.
182
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Sei un disonore per la memoria di Camelot.
183
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
Rivuoi Camelot?
184
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Prendi ciò che ne rimane.
185
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Tenebrius...
186
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
exellium!
187
00:14:49,138 --> 00:14:49,968
Claire?
188
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Eccoti.
189
00:14:57,980 --> 00:14:59,270
Oh, no!
190
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Claire!
191
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Jim!
192
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jim.
193
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
No!
194
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Jim!
195
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
No!
196
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
- Padron Jim...
- No!
197
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
No, Jim!
198
00:15:18,500 --> 00:15:20,630
No!
199
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
No! Jim!
200
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Claire.
201
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Addio, amici miei!
202
00:16:01,251 --> 00:16:02,251
Oh, no!
203
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
- Quello è...
- Douxie!
204
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
Ma che...
205
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Miracoli di Mordrax!
206
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Se questo è l'Aldilà, devo essere in...
207
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
- Ciao, ragazzo.
- Cosa?
208
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Maestro! Non siete morto!
209
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
La magia è la padronanza sulla vita,
ma io sono sicuramente deceduto.
210
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Mi hai visto incenerirmi.
211
00:16:48,674 --> 00:16:52,304
La vera domanda è, perché sei qui?
212
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Vedo che hai tradotto il mio grimorio.
213
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
- Era scritto in draconico!
- Draconico antico.
214
00:17:03,022 --> 00:17:04,942
Lo hai compreso, vero?
215
00:17:05,024 --> 00:17:08,074
Anche se hai fatto l'esatto opposto
216
00:17:08,152 --> 00:17:12,112
delle mie estremamente specifiche
istruzioni.
217
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
Ma...
218
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Sapevo che non avreste approvato,
ma ho ideato un mio piano.
219
00:17:19,329 --> 00:17:20,369
Senza rimpianti.
220
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Sì. Vedo che non hai più bisogno
della mia approvazione.
221
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Ricordi quando ti ho detto
che la magia è la padronanza sulla vita?
222
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Per 900 anni hai difeso questo regno.
223
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Hai sconvolto il tempo,
hai liberato antiche bestie,
224
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
hai combattuto per salvare una vita
rischiandone innumerevoli altre,
225
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
perché credevi
che ogni vita fosse preziosa.
226
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Eppure...
227
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
nonostante queste implacabili difficoltà,
228
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
sei riuscito a proteggere
coloro che amavi.
229
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Cielo, Hisirdoux, che vita hai vissuto.
230
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
Che mago sei diventato.
231
00:18:25,437 --> 00:18:27,477
È ora di andare.
232
00:18:27,856 --> 00:18:33,196
Eri un vecchio sciocco,
ma avevi occhio per gli apprendisti.
233
00:18:33,654 --> 00:18:34,784
Morgana?
234
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Ti direi che devi unirti a noi,
235
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
ma non hai mai dato retta a nessuno,
236
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
perché cominciare adesso?
237
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Ahimè, temo che l'epoca della magia
si concluda con noi.
238
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Ma tu continuerai a vivere
nel mondo degli uomini.
239
00:19:04,810 --> 00:19:08,900
Devi proteggere Nari a tutti i costi.
Promettimelo.
240
00:19:09,439 --> 00:19:10,819
- E non...
- Ma maestro!
241
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
...dirmi "ma maestro".
242
00:19:16,196 --> 00:19:19,156
Buona fortuna, Maestro Mago.
243
00:19:20,200 --> 00:19:22,330
Fate buon viaggio, Maestri Maghi.
244
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Douxie! Ragazzo coraggioso e sciocco.
245
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Mi fa male tutto.
246
00:19:34,464 --> 00:19:36,934
- Incredibile che tu stia bene.
- Insomma!
247
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
Sei tu ad avere nove vite.
248
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
E non farlo mai più.
249
00:19:41,388 --> 00:19:43,598
- Che bello che tu sia vivo.
- Sì!
250
00:19:44,600 --> 00:19:47,390
Piano. Sono appena tornato
dall'oltretomba.
251
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Un attimo, dov'è Jim?
252
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
Miracoli di Mordrax.
253
00:19:56,904 --> 00:19:58,414
Mi sono perso molte cose.
254
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Già, ma è bello essere tornato.
255
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
E Artù?
256
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Spappolato.
257
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Proprio così.
258
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
E temo che con la loro dipartita,
Excalibur...
259
00:20:10,125 --> 00:20:12,245
È proprio qui!
260
00:20:14,463 --> 00:20:15,923
Ok, dovevo provare.
261
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
E tu, Padron Jim?
262
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
- Cosa?
- Blinky ha ragione.
263
00:20:20,469 --> 00:20:23,139
Adesso qualcuno deve brandire Excalibur.
264
00:20:24,306 --> 00:20:26,306
Perché non il Cacciatore di Troll?
265
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Ma senza l'amuleto
sono ancora il Cacciatore di Troll?
266
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Questo non conta, Jim.
267
00:20:46,662 --> 00:20:53,042
Ho imparato che la forza non deriva
da manufatti magici come amuleti e spade.
268
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
La nostra forza è qualcosa
di molto meno magico, ma più speciale...
269
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
i nostri amici.
270
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Siamo i protettori di questo mondo.
271
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Per questo ho corso quel rischio.
272
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
L'unico modo per fermare l'Ordine Occulto
e salvare il mondo
273
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
è farlo insieme.
274
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
Sicuro che il nostro Douxie
sia tornato dalla morte?
275
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Questo è super sentimentale.
276
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Impudente.
277
00:21:21,321 --> 00:21:24,411
Io e Nari dobbiamo andare
prima che arrivi l'Ordine.
278
00:21:24,491 --> 00:21:26,291
Ve ne andate? Di già?
279
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Hai appena finito di dire
che dobbiamo salvare il mondo insieme.
280
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Dove andrete?
281
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Ho promesso a Merlino che avrei protetto
Nari, devo portarla lontano da qui.
282
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Tranquilli, rivedrò
voi campioni di Arcadia molto presto.
283
00:22:05,615 --> 00:22:07,825
Il mondo finirà! Moriremo tutti!
284
00:22:07,909 --> 00:22:10,039
- Ehi, attento!
- Il mondo finirà!
285
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
Moriremo tutti!
286
00:22:12,789 --> 00:22:15,419
- Non sotto la mia supervisione.
- Andiamo!