1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miau.
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Jo riittää piileskely, Nari.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Tämä päättyy nyt.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Ette vie häntä.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Olette mennyttä, pyllypäät!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Elemen-zath!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
KAKSI TUNTIA MYÖHEMMIN
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
Ei.
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
Ei!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Claire! Steve! Nari!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
Mitä täällä tapahtui?
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Krel! Ei.
14
00:01:30,632 --> 00:01:32,052
En pystynyt estämään heitä.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
He veivät Narin.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Odota!
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Hän voi näyttää.
18
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Juhuu! Miten voit, cowboy?
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Taisi tulla loppu!
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Jätän VHS-toimintaleffaklassikkoni
mummalle.
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Siinä kaikki.
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,460
Ei! Ei tässä näin pitänyt käydä!
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
Ei!
Anna täällä olla jotain, mistä on apua.
24
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Et tarvitse kirjaa kertomaan vastausta,
Doux.
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
Merlin sanoi sen selvästi.
26
00:02:14,717 --> 00:02:20,347
Jos Komentokunta saa Narin, emme saa antaa
heille sinettejä, tai tulee kaiken loppu.
27
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
En voi jättää ystäviämme kuolemaan.
28
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
Ei ole helppoa olla johtaja.
29
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
Komentokunta
ei lakkaa etsimästä sinettejä.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Pakenemme loppuelämämme.
31
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Pelastatko ystävämme vai maailman?
32
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
On tehtävä päätös.
33
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
Aika on lopussa.
34
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
Tai sitten aika on ainoa mahdollisuutemme.
35
00:02:55,633 --> 00:02:56,473
Hei!
36
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
Mitä te teette Narille?
37
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Varmistamme,
ettei hän lähde enää luotamme.
38
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Auta meitä, Morgana.
39
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Siskoni pitää huolen vain itsestään.
40
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Hän jättäisi teistä jokaisen kuolemaan,
jos se toisi hänelle vapauden.
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Et tunne minua lainkaan, veli.
42
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Kärsivällisyyteni hupenee, kuolevaiset.
43
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Ettekö tajua, että olette jo hävinneet?
44
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Merlin kuoli
parhaimman taistelijansa käsissä,
45
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
ja käänsimme hänen peikonjahtaajansa
teitä vastaan.
46
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Kertokaa, mistä löydämme Merlinin
juoksupojan, tai muututte tuhkaksi.
47
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
Jimi! Tiedän, että olet siellä!
48
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Sisin komentokunta! Hisirdoux on täällä!
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Malttakaa mielenne,
jos vielä haluatte nämä.
50
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Syntysinetit.
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
Haluatteko ne? Tulkaa hakemaan.
52
00:03:57,028 --> 00:03:58,608
Olen kahvilassa.
53
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Pidä Nari turvassa.
54
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
Jos muut aiheuttavat ongelmia,
tapa heidät.
55
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
Piirustuksesi olivat hankalia,
mutta olen 98,442-prosenttisen varma,
56
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
että tämä toimii.
57
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
Akiridionilainen teknologia ja magia
sopivat yhteen!
58
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
Kuka olisi arvannut?
59
00:04:21,719 --> 00:04:23,099
Nyt ei voi enää perääntyä.
60
00:04:23,179 --> 00:04:24,349
En ajatellutkaan.
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Arch,
anna nuo salaattikulhot ja mene ulos.
62
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Krel, valmistele alus.
63
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Seuraan sinua aina, Doux,
mutta tämä voi olla valtava virhe.
64
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
"Velho ei tee virheitä.
65
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
Velho luo odottamattomia mahdollisuuksia."
66
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Hyvät naiset ja herrat.
67
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
Tulkaa tänne!
68
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
Kokeilkaa onneanne Tuuripojan kanssa.
69
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Jos löydätte sinetit, saatte planeetan.
70
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Keskittykää.
71
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Ympäri pyörii.
72
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Valitkaa.
73
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Tuo.
74
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Oletko aivan varma?
75
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
Jo riittää!
76
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Olemme tehneet valintamme.
77
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
Mitä tämä outous on?
78
00:05:22,780 --> 00:05:24,570
Avalonin sydämen pienoismalli.
79
00:05:24,657 --> 00:05:26,577
Raavin sen kasaan vanhasta.
80
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
Sen nimi on -
81
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
Hisirdouxin ikuinen aikaloukku!
82
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Uskallatko kajota ajan voimiin?
83
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
Sinulla ei ole voimaa hallita
moista välinettä.
84
00:05:38,254 --> 00:05:42,764
Kaikki ovat aina sanoneet tuota samaa.
85
00:05:42,842 --> 00:05:45,012
Uskoin siihen, joten en ole yrittänyt.
86
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Ystäväni saivat minut tajuamaan,
että olen tarpeeksi voimakas.
87
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Olen Hisirdoux Casperan,
88
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
Merlinin seuraaja
tämän maailman suojelijana.
89
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Haluatteko sinetit?
90
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
Menkää hakemaan!
91
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
Ei!
-Perään!
92
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Hyvää matkaa, pyllypäät.
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Olemme menneessä ajassa.
94
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Hän vangitsi meidät aikasilmukkaan.
95
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
Ette ole kunnioitettavia!
96
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Varkaat!
Kuka uskaltaa varastaa Gatton aarteet?
97
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Velhoista tulee närästystä.
98
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
Peikko! Varo!
-En voi pysähtyä, Topi!
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Vahdi heitä, peto.
100
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Minä pidän huolen metsän lapsesta.
101
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Älä tuijota minua.
102
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
Hän sanoo sinua pedoksi, mutta
minä näen sinut. Näen sinut siellä, Jimi.
103
00:07:17,687 --> 00:07:18,647
Odotahan.
104
00:07:18,729 --> 00:07:20,519
Saan sinut vapaaksi.
105
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Halpa sytkäri!
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Tein sen! Sir Steve on pelastajanne!
107
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Olet aina niin avulias, Steve.
108
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Lopeta, Jimi!
109
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
Älä pakota satuttamaan sinua,
Mestari Jimi.
110
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
Siipimies! Ei!
-Ei!
111
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Rauhoittaisiko musiikki
tuota villiä petoa?
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,458
Ovatko kaikki kunnossa?
-Douxie!
113
00:08:19,540 --> 00:08:21,790
Halaisin, jos voisin liikuttaa käsiä.
114
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
Missä Sisin komentokunta on?
-Järjestin heille puuhaa.
115
00:08:25,379 --> 00:08:27,049
Miksi tuhon kuningatar on täällä?
116
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
Tämä olisi pitänyt tehdä kauan sitten.
Hoidan asiat veljeni kanssa.
117
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Viekää loukkaantuneet turvaan.
118
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
Nari! Eikö hän ole täällä?
119
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Hänet lukittiin johonkin.
120
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Saitko sinetit?
121
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Selitän myöhemmin. Mennään.
122
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
Ota Jimi.
-Selvä.
123
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Anteeksi! Totuttelen tähän vielä.
124
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Hypätkää kyytiin.
125
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Krel vie teidät Arkadiaan.
126
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Minun pitää hakea Nari
ja saattaa suunnitelmani loppuun.
127
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Veli!
128
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Minulla on asiaa.
129
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Tämä on turhaa.
130
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Taikuutesi ei tehoa minuun.
131
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Totta, mutta on eräs voima,
jolta kumpikaan meistä ei pääse pakoon.
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
Painovoima!
133
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
Voi ei.
134
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
Ei! Takaisin nukkumaan, Iso-Jimi!
135
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Steve!
136
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
Ei!
137
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Se heikkenee!
138
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Olemme melkein vapaita!
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Missä se velhopoika on?
140
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Hän on Narin perässä.
141
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
Nari!
142
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Kiitos, vaikka Komentokunta
varmasti repiikin sielusi riekaleiksi.
143
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Kannustuspuheesi kaipaavat hiomista.
144
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
Douxie! Komentokunta palasi ajasta,
joten meiltä se on lopussa.
145
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
Vauhtia!
-Nari. Sinun pitää paeta.
146
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Älä pysähdy koskaan.
147
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
Komentokunta ei saa...
148
00:10:50,733 --> 00:10:52,073
Nari!
-...löytää sinua.
149
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
Mene!
150
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
Mitä tämä on?
151
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Loputon käytävä, vai?
152
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Aloittelijan magiaa.
153
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Luuletko, että tämä pidättelee meitä?
154
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Pyllypäät!
155
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Nyt kuolet tämän takia!
156
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
Niin suunnittelinkin.
157
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Se kuitenkin kannatti,
jotta ystäväni ja Nari pääsivät pakoon.
158
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
Claire!
-Jimi!
159
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
AAARRRGGHH!!! muistuttaa Jimiä siitä,
kuka tämä oli.
160
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Mestari Jimi! Herää jo!
161
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Olemme ystäviäsi.
162
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Hampaani!
163
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
Voi ei!
164
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Älähän nyt, Jimbo.
Topi tässä. Paras ystäväsi.
165
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
Voi ei!
166
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Jimi Lake jr. Tiedän, että kuulet.
167
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Tiedän, että olet siellä yhä.
168
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Lopeta pääni sekoittaminen!
169
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
Lupasin, että palaan luoksesi.
170
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
Taistele sitä vastaan, Jimi!
171
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Ei! Sieluni kuuluu kuninkaalle!
172
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Olen paennut kuolemaa ja teen sen jälleen.
173
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Miksi taistelet, sisko?
174
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Tätähän sinä halusit.
Halusit korjata maailman.
175
00:12:57,943 --> 00:13:00,363
Maailma ei ole enää meidän.
176
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Epäonnistuit sen tuhoamisessa.
177
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Minä sen pelastamisessa.
178
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Ehkä he onnistuvat paremmin.
179
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Et ole enää Excaliburin arvoinen!
180
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
Magda mani achtenebris!
-Ei!
181
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Kraga doom!
182
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Morgana!
183
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
Voi ei!
-Claire!
184
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Rakastan sinua, Jimi.
185
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Me kaikki rakastamme.
186
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Ole kiltti.
187
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Typerä lapsi. Sinä hävisit.
188
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Sinun ansiostasi
meillä on nyt syntysinetit.
189
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
Tuomio on lähellä.
190
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Säälittävää.
191
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Olet häpeäksi Camelotin muistolle.
192
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
Haluatko Camelotin takaisin?
193
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Ota se, mikä siitä on jäljellä.
194
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Tenebrius -
195
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
exellium!
196
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
Claire?
197
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Siinähän sinä olet.
198
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
Voi ei!
199
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Claire!
200
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Jimi!
201
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jimi.
202
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
Ei.
203
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Jimi.
204
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
Ei.
205
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
Mestari Jimi.
-Ei!
206
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
Ei! Jimi!
207
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
Ei!
208
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
Ei! Jimi!
209
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Claire.
210
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Hyvästi, ystäväni.
211
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
Voi ei.
212
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
Onko tuo...
-Douxie!
213
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
Mitä?
214
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Mordraxin mahtavuus.
215
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Jos tämä on
kuolemanjälkeistä elämää, olen...
216
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
Heipä hei, poika.
-Mitä?
217
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Mestari! Et ole kuollut!
218
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
Taikuus voi olla elämän hallitsemista,
mutta minä todellakin olen kuollut.
219
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Näit itse, kun haihduin noeksi.
220
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
Kysymys kuuluu, miksi sinä olet täällä.
221
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Onnistuit kääntämään kirjani.
222
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
Kirjoitit sen drakoniaksi!
-Muinaisdrakoniaksi.
223
00:17:03,105 --> 00:17:04,935
Selvitit sen.
224
00:17:05,107 --> 00:17:12,107
Silti jostain syystä teit päinvastoin kuin
yksityiskohtaisissa ohjeissani neuvoin.
225
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
Mitä?
226
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Tiesin, ettet hyväksyisi sitä,
mutta kehitin oman suunnitelman.
227
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
En kadu mitään.
228
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Aivan. Ymmärrän,
ettet enää tarvitse hyväksyntääni.
229
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Muistatko, kun kerroin, että taikuus
on sitä, että hallitsee elämän?
230
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Olet vartioinut 900 vuotta tätä maailmaa.
231
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Olet rikkonut aikaa,
vapauttanut muinaisia petoja -
232
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
ja taistellut yhden elämän puolesta
lukemattomat muut vaarantaen,
233
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
koska uskoit,
että jokainen elämä on arvokas.
234
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Silti,
235
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
jatkuvista vaikeuksista huolimatta,
236
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
onnistuit suojelemaan sinulle rakkaimpia.
237
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Voi, Hisirdoux.
Olet elänyt melkoisen elämän.
238
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
Sinusta on tullut mahtava velho.
239
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Aika lähteä.
240
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Sinä olit typerä vanha mies,
mutta oppipojan valinnassa olit taitava.
241
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
Morgana?
242
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Sanoisin, että sinun pitää tulla mukaamme,
243
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
mutta et ole koskaan kuunnellut muita,
244
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
joten miksi aloittaisit nyt?
245
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Pelkäänpä, että taikuuden aikakausi
päättyy mukanamme.
246
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Sinä kuitenkin jatkat ihmisten maailmassa.
247
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Sinun pitää suojella Naria
hinnalla millä hyvänsä.
248
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
Lupaa se minulle.
249
00:19:09,481 --> 00:19:10,821
Eikä...
-Mutta Mestari!
250
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
...muttamestarointia.
251
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Lykkyä tykö, mestarivelho.
252
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Turvallista matkaa, mestarivelhot.
253
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Douxie! Sinä urhea, typerä poika.
254
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Joka paikkaan sattuu.
255
00:19:34,464 --> 00:19:35,884
Uskomatonta, että olet kunnossa.
256
00:19:35,966 --> 00:19:36,926
Hädin tuskin.
257
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
Sinulla ne yhdeksän elämää taitaakin olla.
258
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
Älä enää ikinä tee noin.
259
00:19:41,388 --> 00:19:43,598
Hienoa, että olet elossa, ope.
-Niin!
260
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Varovasti. Palasin juuri haudan takaa.
261
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Hetkinen. Missä Jimi on?
262
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
Mordraxin mahtavuus.
263
00:19:56,904 --> 00:19:58,414
Minulta meni paljon ohi.
264
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Samoin, mutta oli kiva tulla takaisin.
265
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
Entä Arthur?
266
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Liiskana.
267
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Todellakin.
268
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
Pelkäänpä,
että heidän kuolemansa takia Excalibur...
269
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
...on täällä!
270
00:20:14,463 --> 00:20:15,923
Oli pakko yrittää.
271
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
Entä sinä, Mestari Jimi?
272
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
Mitä?
-Blinky on oikeassa.
273
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Kun Arthur on poissa,
jonkun on kannettava Excaliburia.
274
00:20:24,306 --> 00:20:26,226
Kuka olisi peikonjahtaajaa parempi?
275
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Mutta jos amulettia ei ole,
olenko enää peikonjahtaaja?
276
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Se ei merkitse mitään.
277
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Sen olen oppinut, että emme saa voimaa -
278
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
taikakaluista
kuten amuleteista tai miekoista.
279
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Saamme voimaa jostain tavallisemmasta,
mikä ei ole yhtään vähemmän tärkeää.
280
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
Ystävistämme.
281
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Me olemme tämän maailman suojelijoita.
282
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Sen takia otin sellaisen riskin.
283
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Voimme pysäyttää Sisimmän komentokunnan
ja pelastaa maailman vain,
284
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
jos teemme sen yhdessä.
285
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
Palasiko kuolleista varmasti
meidän Douxiemme?
286
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Tämä Douxie on tosi siirappinen.
287
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Senkin röyhkimys.
288
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Narin ja minun pitää lähteä,
289
00:21:23,240 --> 00:21:24,410
ettei Komentokunta löydä meitä.
290
00:21:24,491 --> 00:21:26,291
Lähdettekö pois? Nytkö jo?
291
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Juurihan sinä puhuit
maailman pelastamisesta yhdessä.
292
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Mihin menette?
293
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Lupasin Merlinille suojella Naria,
joten vien hänet kauas täältä.
294
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Älkää huoliko.
Näen teidät Arkadian sankarit kyllä pian.
295
00:22:05,615 --> 00:22:07,825
Maailmanloppu tulee! Kuolemme kaikki!
296
00:22:07,909 --> 00:22:10,039
Varokaa!
-Maailmanloppu tulee!
297
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
Kuolemme kaikki!
298
00:22:12,789 --> 00:22:15,419
Ei minun vahtivuorollani.
-Mennään!