1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miau. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Jo riittää piileskely, Nari. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Tämä päättyy nyt. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 Ette vie häntä. 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Olette mennyttä, pyllypäät! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Elemen-zath! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 KAKSI TUNTIA MYÖHEMMIN 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 Ei. 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Ei! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Claire! Steve! Nari! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 Mitä täällä tapahtui? 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Krel! Ei. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 En pystynyt estämään heitä. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 He veivät Narin. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Odota! 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Hän voi näyttää. 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 Juhuu! Miten voit, cowboy? 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 Taisi tulla loppu! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Jätän VHS-toimintaleffaklassikkoni mummalle. 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Siinä kaikki. 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,460 Ei! Ei tässä näin pitänyt käydä! 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 Ei! Anna täällä olla jotain, mistä on apua. 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Et tarvitse kirjaa kertomaan vastausta, Doux. 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 Merlin sanoi sen selvästi. 26 00:02:14,717 --> 00:02:20,347 Jos Komentokunta saa Narin, emme saa antaa heille sinettejä, tai tulee kaiken loppu. 27 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 En voi jättää ystäviämme kuolemaan. 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 Ei ole helppoa olla johtaja. 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 Komentokunta ei lakkaa etsimästä sinettejä. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Pakenemme loppuelämämme. 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Pelastatko ystävämme vai maailman? 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 On tehtävä päätös. 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 Aika on lopussa. 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 Tai sitten aika on ainoa mahdollisuutemme. 35 00:02:55,633 --> 00:02:56,473 Hei! 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 Mitä te teette Narille? 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Varmistamme, ettei hän lähde enää luotamme. 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Auta meitä, Morgana. 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Siskoni pitää huolen vain itsestään. 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Hän jättäisi teistä jokaisen kuolemaan, jos se toisi hänelle vapauden. 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 Et tunne minua lainkaan, veli. 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Kärsivällisyyteni hupenee, kuolevaiset. 43 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Ettekö tajua, että olette jo hävinneet? 44 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Merlin kuoli parhaimman taistelijansa käsissä, 45 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 ja käänsimme hänen peikonjahtaajansa teitä vastaan. 46 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Kertokaa, mistä löydämme Merlinin juoksupojan, tai muututte tuhkaksi. 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 Jimi! Tiedän, että olet siellä! 48 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Sisin komentokunta! Hisirdoux on täällä! 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Malttakaa mielenne, jos vielä haluatte nämä. 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Syntysinetit. 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 Haluatteko ne? Tulkaa hakemaan. 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 Olen kahvilassa. 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Pidä Nari turvassa. 54 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 Jos muut aiheuttavat ongelmia, tapa heidät. 55 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 Piirustuksesi olivat hankalia, mutta olen 98,442-prosenttisen varma, 56 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 että tämä toimii. 57 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 Akiridionilainen teknologia ja magia sopivat yhteen! 58 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 Kuka olisi arvannut? 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,099 Nyt ei voi enää perääntyä. 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,349 En ajatellutkaan. 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Arch, anna nuo salaattikulhot ja mene ulos. 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Krel, valmistele alus. 63 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Seuraan sinua aina, Doux, mutta tämä voi olla valtava virhe. 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 "Velho ei tee virheitä. 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 Velho luo odottamattomia mahdollisuuksia." 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Hyvät naiset ja herrat. 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 Tulkaa tänne! 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 Kokeilkaa onneanne Tuuripojan kanssa. 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Jos löydätte sinetit, saatte planeetan. 70 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Keskittykää. 71 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Ympäri pyörii. 72 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Valitkaa. 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Tuo. 74 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Oletko aivan varma? 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 Jo riittää! 76 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Olemme tehneet valintamme. 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 Mitä tämä outous on? 78 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Avalonin sydämen pienoismalli. 79 00:05:24,657 --> 00:05:26,577 Raavin sen kasaan vanhasta. 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 Sen nimi on - 81 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 Hisirdouxin ikuinen aikaloukku! 82 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Uskallatko kajota ajan voimiin? 83 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 Sinulla ei ole voimaa hallita moista välinettä. 84 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 Kaikki ovat aina sanoneet tuota samaa. 85 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 Uskoin siihen, joten en ole yrittänyt. 86 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Ystäväni saivat minut tajuamaan, että olen tarpeeksi voimakas. 87 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Olen Hisirdoux Casperan, 88 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 Merlinin seuraaja tämän maailman suojelijana. 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Haluatteko sinetit? 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 Menkää hakemaan! 91 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 Ei! -Perään! 92 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Hyvää matkaa, pyllypäät. 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Olemme menneessä ajassa. 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Hän vangitsi meidät aikasilmukkaan. 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 Ette ole kunnioitettavia! 96 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Varkaat! Kuka uskaltaa varastaa Gatton aarteet? 97 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Velhoista tulee närästystä. 98 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 Peikko! Varo! -En voi pysähtyä, Topi! 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Vahdi heitä, peto. 100 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Minä pidän huolen metsän lapsesta. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Älä tuijota minua. 102 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 Hän sanoo sinua pedoksi, mutta minä näen sinut. Näen sinut siellä, Jimi. 103 00:07:17,687 --> 00:07:18,647 Odotahan. 104 00:07:18,729 --> 00:07:20,519 Saan sinut vapaaksi. 105 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Halpa sytkäri! 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Tein sen! Sir Steve on pelastajanne! 107 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Olet aina niin avulias, Steve. 108 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Lopeta, Jimi! 109 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 Älä pakota satuttamaan sinua, Mestari Jimi. 110 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 Siipimies! Ei! -Ei! 111 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Rauhoittaisiko musiikki tuota villiä petoa? 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 Ovatko kaikki kunnossa? -Douxie! 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 Halaisin, jos voisin liikuttaa käsiä. 114 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 Missä Sisin komentokunta on? -Järjestin heille puuhaa. 115 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 Miksi tuhon kuningatar on täällä? 116 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 Tämä olisi pitänyt tehdä kauan sitten. Hoidan asiat veljeni kanssa. 117 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Viekää loukkaantuneet turvaan. 118 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 Nari! Eikö hän ole täällä? 119 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 Hänet lukittiin johonkin. 120 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Saitko sinetit? 121 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Selitän myöhemmin. Mennään. 122 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 Ota Jimi. -Selvä. 123 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Anteeksi! Totuttelen tähän vielä. 124 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Hypätkää kyytiin. 125 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Krel vie teidät Arkadiaan. 126 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Minun pitää hakea Nari ja saattaa suunnitelmani loppuun. 127 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Veli! 128 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Minulla on asiaa. 129 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Tämä on turhaa. 130 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Taikuutesi ei tehoa minuun. 131 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Totta, mutta on eräs voima, jolta kumpikaan meistä ei pääse pakoon. 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 Painovoima! 133 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 Voi ei. 134 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 Ei! Takaisin nukkumaan, Iso-Jimi! 135 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Steve! 136 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 Ei! 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Se heikkenee! 138 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Olemme melkein vapaita! 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Missä se velhopoika on? 140 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Hän on Narin perässä. 141 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 Nari! 142 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Kiitos, vaikka Komentokunta varmasti repiikin sielusi riekaleiksi. 143 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Kannustuspuheesi kaipaavat hiomista. 144 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 Douxie! Komentokunta palasi ajasta, joten meiltä se on lopussa. 145 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 Vauhtia! -Nari. Sinun pitää paeta. 146 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Älä pysähdy koskaan. 147 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 Komentokunta ei saa... 148 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 Nari! -...löytää sinua. 149 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 Mene! 150 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 Mitä tämä on? 151 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Loputon käytävä, vai? 152 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Aloittelijan magiaa. 153 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Luuletko, että tämä pidättelee meitä? 154 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Pyllypäät! 155 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Nyt kuolet tämän takia! 156 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 Niin suunnittelinkin. 157 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Se kuitenkin kannatti, jotta ystäväni ja Nari pääsivät pakoon. 158 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 Claire! -Jimi! 159 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 AAARRRGGHH!!! muistuttaa Jimiä siitä, kuka tämä oli. 160 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Mestari Jimi! Herää jo! 161 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Olemme ystäviäsi. 162 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Hampaani! 163 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 Voi ei! 164 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Älähän nyt, Jimbo. Topi tässä. Paras ystäväsi. 165 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 Voi ei! 166 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Jimi Lake jr. Tiedän, että kuulet. 167 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Tiedän, että olet siellä yhä. 168 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Lopeta pääni sekoittaminen! 169 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 Lupasin, että palaan luoksesi. 170 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 Taistele sitä vastaan, Jimi! 171 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Ei! Sieluni kuuluu kuninkaalle! 172 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Olen paennut kuolemaa ja teen sen jälleen. 173 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Miksi taistelet, sisko? 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Tätähän sinä halusit. Halusit korjata maailman. 175 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 Maailma ei ole enää meidän. 176 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Epäonnistuit sen tuhoamisessa. 177 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Minä sen pelastamisessa. 178 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Ehkä he onnistuvat paremmin. 179 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Et ole enää Excaliburin arvoinen! 180 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 Magda mani achtenebris! -Ei! 181 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Kraga doom! 182 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Morgana! 183 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 Voi ei! -Claire! 184 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Rakastan sinua, Jimi. 185 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Me kaikki rakastamme. 186 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Ole kiltti. 187 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Typerä lapsi. Sinä hävisit. 188 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Sinun ansiostasi meillä on nyt syntysinetit. 189 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 Tuomio on lähellä. 190 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Säälittävää. 191 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Olet häpeäksi Camelotin muistolle. 192 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 Haluatko Camelotin takaisin? 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Ota se, mikä siitä on jäljellä. 194 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Tenebrius - 195 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 exellium! 196 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 Claire? 197 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Siinähän sinä olet. 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 Voi ei! 199 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Claire! 200 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Jimi! 201 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jimi. 202 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 Ei. 203 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Jimi. 204 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Ei. 205 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 Mestari Jimi. -Ei! 206 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 Ei! Jimi! 207 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 Ei! 208 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 Ei! Jimi! 209 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Claire. 210 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Hyvästi, ystäväni. 211 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 Voi ei. 212 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 Onko tuo... -Douxie! 213 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Mitä? 214 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Mordraxin mahtavuus. 215 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Jos tämä on kuolemanjälkeistä elämää, olen... 216 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 Heipä hei, poika. -Mitä? 217 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Mestari! Et ole kuollut! 218 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 Taikuus voi olla elämän hallitsemista, mutta minä todellakin olen kuollut. 219 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Näit itse, kun haihduin noeksi. 220 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 Kysymys kuuluu, miksi sinä olet täällä. 221 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Onnistuit kääntämään kirjani. 222 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 Kirjoitit sen drakoniaksi! -Muinaisdrakoniaksi. 223 00:17:03,105 --> 00:17:04,935 Selvitit sen. 224 00:17:05,107 --> 00:17:12,107 Silti jostain syystä teit päinvastoin kuin yksityiskohtaisissa ohjeissani neuvoin. 225 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 Mitä? 226 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Tiesin, ettet hyväksyisi sitä, mutta kehitin oman suunnitelman. 227 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 En kadu mitään. 228 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Aivan. Ymmärrän, ettet enää tarvitse hyväksyntääni. 229 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Muistatko, kun kerroin, että taikuus on sitä, että hallitsee elämän? 230 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Olet vartioinut 900 vuotta tätä maailmaa. 231 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Olet rikkonut aikaa, vapauttanut muinaisia petoja - 232 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 ja taistellut yhden elämän puolesta lukemattomat muut vaarantaen, 233 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 koska uskoit, että jokainen elämä on arvokas. 234 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Silti, 235 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 jatkuvista vaikeuksista huolimatta, 236 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 onnistuit suojelemaan sinulle rakkaimpia. 237 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Voi, Hisirdoux. Olet elänyt melkoisen elämän. 238 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 Sinusta on tullut mahtava velho. 239 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Aika lähteä. 240 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Sinä olit typerä vanha mies, mutta oppipojan valinnassa olit taitava. 241 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 Morgana? 242 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Sanoisin, että sinun pitää tulla mukaamme, 243 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 mutta et ole koskaan kuunnellut muita, 244 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 joten miksi aloittaisit nyt? 245 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Pelkäänpä, että taikuuden aikakausi päättyy mukanamme. 246 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Sinä kuitenkin jatkat ihmisten maailmassa. 247 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Sinun pitää suojella Naria hinnalla millä hyvänsä. 248 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Lupaa se minulle. 249 00:19:09,481 --> 00:19:10,821 Eikä... -Mutta Mestari! 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ...muttamestarointia. 251 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Lykkyä tykö, mestarivelho. 252 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Turvallista matkaa, mestarivelhot. 253 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Douxie! Sinä urhea, typerä poika. 254 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Joka paikkaan sattuu. 255 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 Uskomatonta, että olet kunnossa. 256 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 Hädin tuskin. 257 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 Sinulla ne yhdeksän elämää taitaakin olla. 258 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 Älä enää ikinä tee noin. 259 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 Hienoa, että olet elossa, ope. -Niin! 260 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Varovasti. Palasin juuri haudan takaa. 261 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Hetkinen. Missä Jimi on? 262 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 Mordraxin mahtavuus. 263 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 Minulta meni paljon ohi. 264 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Samoin, mutta oli kiva tulla takaisin. 265 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 Entä Arthur? 266 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Liiskana. 267 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Todellakin. 268 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 Pelkäänpä, että heidän kuolemansa takia Excalibur... 269 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 ...on täällä! 270 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Oli pakko yrittää. 271 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 Entä sinä, Mestari Jimi? 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 Mitä? -Blinky on oikeassa. 273 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Kun Arthur on poissa, jonkun on kannettava Excaliburia. 274 00:20:24,306 --> 00:20:26,226 Kuka olisi peikonjahtaajaa parempi? 275 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Mutta jos amulettia ei ole, olenko enää peikonjahtaaja? 276 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Se ei merkitse mitään. 277 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Sen olen oppinut, että emme saa voimaa - 278 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 taikakaluista kuten amuleteista tai miekoista. 279 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Saamme voimaa jostain tavallisemmasta, mikä ei ole yhtään vähemmän tärkeää. 280 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 Ystävistämme. 281 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Me olemme tämän maailman suojelijoita. 282 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Sen takia otin sellaisen riskin. 283 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 Voimme pysäyttää Sisimmän komentokunnan ja pelastaa maailman vain, 284 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 jos teemme sen yhdessä. 285 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 Palasiko kuolleista varmasti meidän Douxiemme? 286 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Tämä Douxie on tosi siirappinen. 287 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Senkin röyhkimys. 288 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Narin ja minun pitää lähteä, 289 00:21:23,240 --> 00:21:24,410 ettei Komentokunta löydä meitä. 290 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 Lähdettekö pois? Nytkö jo? 291 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Juurihan sinä puhuit maailman pelastamisesta yhdessä. 292 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 Mihin menette? 293 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Lupasin Merlinille suojella Naria, joten vien hänet kauas täältä. 294 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Älkää huoliko. Näen teidät Arkadian sankarit kyllä pian. 295 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 Maailmanloppu tulee! Kuolemme kaikki! 296 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 Varokaa! -Maailmanloppu tulee! 297 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 Kuolemme kaikki! 298 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 Ei minun vahtivuorollani. -Mennään!