1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,930
Miau.
3
00:00:47,005 --> 00:00:50,875
¡Bueno, bueno!
¡Acérquense, damas y caballeros!
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,429
¡Prueben suerte
con el muchacho de la fortuna!
5
00:00:54,846 --> 00:00:57,716
¡Recuerden,
no despeguen la vista del premio!
6
00:00:58,099 --> 00:01:01,019
¡Encuentren la bola y llévenselo todo!
¡Encuentren la bola y...!
7
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
- ¡Oye!
- Hola.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,977
¡Yo voy a probar!
9
00:01:05,106 --> 00:01:07,436
No despegue la vista del vaso.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,856
Pan comido.
11
00:01:11,654 --> 00:01:12,494
No.
12
00:01:12,572 --> 00:01:16,582
Por favor, Su Caballerosidad.
¡Se escoge una vez por turno!
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
¿Qué?
14
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
- ¡No!
- ¡Magia!
15
00:01:24,584 --> 00:01:25,754
¡Gassus flotulous!
16
00:01:27,128 --> 00:01:27,958
¡Apresadlo!
17
00:01:33,968 --> 00:01:36,218
Quizá no lo sepas,
pero, por orden del rey,
18
00:01:36,304 --> 00:01:41,434
está prohibido usar magia
bajo pena de muerte instantánea.
19
00:01:42,477 --> 00:01:44,097
Ay, caray.
20
00:01:48,107 --> 00:01:51,187
- ¡Douxie! ¿Qué has hecho?
- ¡No he sido yo!
21
00:01:54,114 --> 00:01:56,034
¡Merlín Ambrosio!
22
00:01:56,491 --> 00:01:58,991
¡Gracias! ¡Le debo la vida!
23
00:01:59,202 --> 00:02:03,962
¿Y qué tipo de vida es?
¿Alguna vez te lo has preguntado?
24
00:02:04,249 --> 00:02:08,289
Ese truco del hechizo de humo
ha sido bastante inteligente.
25
00:02:08,461 --> 00:02:09,841
- ¿Sí?
- No.
26
00:02:10,171 --> 00:02:12,091
Pero era magia de verdad.
27
00:02:12,715 --> 00:02:16,845
Ven. Te irá bien comer algo caliente,
y a mí tener un nuevo aprendiz.
28
00:02:16,928 --> 00:02:18,258
¿Qué? ¿Yo?
29
00:02:18,930 --> 00:02:19,890
¿Qué ha pasado?
30
00:02:19,973 --> 00:02:23,563
¡Míranos, Arch, formando equipo
con Merlín el Magnánimo!
31
00:02:23,643 --> 00:02:25,273
Sabía que el plan no era un error.
32
00:02:25,353 --> 00:02:27,863
Un mago no comete errores,
33
00:02:27,939 --> 00:02:31,029
crea posibilidades inesperadas.
34
00:02:46,332 --> 00:02:48,922
Se ha ido todo.
35
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
El corazón de Avalon, Camelot...
36
00:02:52,547 --> 00:02:53,717
Merlín.
37
00:03:00,096 --> 00:03:04,056
- ¿No deberíamos decir unas palabras?
- Sí, vale.
38
00:03:04,934 --> 00:03:07,194
Acorazado. Noviembre.
39
00:03:07,937 --> 00:03:08,977
Ponche de frutas.
40
00:03:10,398 --> 00:03:11,478
Morado.
41
00:03:15,111 --> 00:03:17,361
¿Qué puedo decir de Merlín?
42
00:03:17,864 --> 00:03:20,744
Era... Era...
43
00:03:23,244 --> 00:03:25,004
Lo era todo.
44
00:03:25,496 --> 00:03:27,666
Era todo lo que teníamos.
45
00:03:30,043 --> 00:03:32,423
Superaremos esto juntos.
46
00:03:32,503 --> 00:03:35,383
Te necesitamos, Doux, ahora más que nunca.
47
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
El mundo y nuestros amigos
están en peligro.
48
00:03:38,968 --> 00:03:42,348
Y la Orden está a punto de iniciar
un apocalipsis arcano.
49
00:03:42,430 --> 00:03:43,770
Merlín no me contó nada.
50
00:03:43,848 --> 00:03:47,058
Y, por supuesto, nos ha dado
un libro que ni puedo leer.
51
00:03:47,143 --> 00:03:51,273
¿Qué es este idioma? ¿Orco? ¿Élfico?
¿El de la tribu naga de serpientes?
52
00:03:52,982 --> 00:03:55,742
Parece... dracónico antiguo.
53
00:03:55,860 --> 00:03:58,150
¿Dracónico? ¡Drácula!
54
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
- ¡No, Drácula!
- No... De los dragones.
55
00:04:01,491 --> 00:04:04,871
- Como...
- Carlomagno el Devorador.
56
00:04:04,953 --> 00:04:09,213
Carlomagno el Devorador. El guardián
de las piedras y los tesoros más sagrados.
57
00:04:09,290 --> 00:04:10,420
Un dragón despiadado.
58
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Por lo que no deberíamos molestarlo.
59
00:04:12,543 --> 00:04:14,173
Quizá pueda traducírnoslo otro.
60
00:04:14,254 --> 00:04:17,594
¡Vamos, Arch! Está claro
que trata de los Sellos de la génesis.
61
00:04:17,674 --> 00:04:19,014
Si la Orden los tiene antes...
62
00:04:19,092 --> 00:04:20,682
Sí, sí, estamos condenados.
63
00:04:21,010 --> 00:04:23,470
Pues tendremos que visitar a Carlomagno.
64
00:04:27,684 --> 00:04:30,274
¿Y Jim? Tengo que buscarlo.
65
00:04:30,561 --> 00:04:34,321
Vuelve a Magiatech.
Busca magia oscura que pueda ayudarlo.
66
00:04:34,399 --> 00:04:36,439
Vale. Vamos, Steve.
67
00:04:36,943 --> 00:04:38,703
¿Y la aventura del dragón?
68
00:04:38,945 --> 00:04:41,525
¿Qué vas a hacer?
¿Dejarte comer otra vez?
69
00:04:48,871 --> 00:04:52,211
Esperemos conseguir respuestas
antes que la Orden.
70
00:05:08,850 --> 00:05:12,650
Este relicario hiede a Merlín.
71
00:05:13,730 --> 00:05:16,820
¡Nari, sal de donde estés!
72
00:05:19,610 --> 00:05:24,410
- Pensaba que habías incendiado esto.
- La magia de Merlín es poderosa.
73
00:05:25,158 --> 00:05:26,198
Era.
74
00:05:28,286 --> 00:05:30,616
¡Arrasad los cimientos!
75
00:05:30,705 --> 00:05:32,455
¡Hallad los Sellos!
76
00:05:32,540 --> 00:05:36,880
¡Que sus aliados no puedan esconderse!
77
00:05:43,718 --> 00:05:45,388
Tiempos más sencillos.
78
00:05:45,470 --> 00:05:47,350
Eras ingenua.
79
00:05:47,889 --> 00:05:50,889
Sí. Sí, gracias por la información.
80
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Arturo,
81
00:05:53,394 --> 00:05:55,734
te pasaste la vida
luchando contra la magia
82
00:05:55,813 --> 00:05:59,533
y ahora sirves a unos semidioses
que quieren destruirlo todo.
83
00:05:59,609 --> 00:06:04,109
Has matado a Merlín sin remordimientos.
¿Dónde está mi Arturo?
84
00:06:04,197 --> 00:06:07,237
Está ante ti... renacido.
85
00:06:07,492 --> 00:06:11,372
Estás alienado...
como el Cazador de Troles.
86
00:06:11,454 --> 00:06:15,004
Me has traído de vuelta
para que rompa tus cadenas.
87
00:06:15,291 --> 00:06:17,501
Cuidado con lo que dices, hermana.
88
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
¿Qué planeas, bruja?
89
00:06:20,963 --> 00:06:23,133
Nada. Ya no.
90
00:06:25,134 --> 00:06:27,854
Este era el último centro
de poder de Merlín.
91
00:06:28,679 --> 00:06:31,849
- A no ser que conozcas otros, Morgana.
- No.
92
00:06:32,183 --> 00:06:34,313
Era sabio y me ocultaba mucho.
93
00:06:34,393 --> 00:06:37,233
Iré a buscar en las sombras.
94
00:06:45,071 --> 00:06:46,911
Sabes que no sirve de nada.
95
00:06:46,989 --> 00:06:51,199
El fuego me calma, Skrael.
Me ayuda a pensar.
96
00:06:58,417 --> 00:07:02,377
- Es increíble que Merlín haya muerto.
- Y el amo Jim...
97
00:07:02,463 --> 00:07:05,093
Atrapado en el cuerpo
de una bestia abominable
98
00:07:05,174 --> 00:07:07,094
por la corrupción de Arturo.
99
00:07:07,176 --> 00:07:11,426
Siento todas las almas vivientes,
pequeñas y grandes.
100
00:07:13,057 --> 00:07:16,057
Y sentí cómo dejaba este plano
la de Merlín.
101
00:07:17,186 --> 00:07:21,146
Nari, si sientes todas las almas,
¿la de Jim también?
102
00:07:21,899 --> 00:07:22,979
Lo intentaré.
103
00:07:41,210 --> 00:07:44,630
Mis raíces se extienden por la Tierra.
104
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Pero no encuentro
el alma de vuestro amigo.
105
00:07:49,343 --> 00:07:52,563
¿Todo lo que queda de Jimbo es esa bestia?
106
00:07:52,638 --> 00:07:54,058
No puedo aceptarlo.
107
00:07:54,140 --> 00:07:57,810
Si no encontramos su alma en este mundo,
la encontraré en otro.
108
00:07:57,894 --> 00:08:01,234
- Me voy al Reino Sombrío.
- ¡Claire, no deberías ir!
109
00:08:01,314 --> 00:08:04,444
Con Morgana de vuelta,
esa dimensión ya no es segura.
110
00:08:04,525 --> 00:08:07,895
No puedo abandonarlo.
A Jim lo convirtió la magia oscura.
111
00:08:08,112 --> 00:08:10,112
Así que lo salvaré con la mía.
112
00:08:11,157 --> 00:08:12,197
¡Buena suerte!
113
00:08:12,658 --> 00:08:15,948
- Trae a Jimbo de vuelta.
- Por favor... bella Claire.
114
00:08:23,127 --> 00:08:26,337
Llevas siglos contándome historias
de Carlomagno el Devorador.
115
00:08:26,422 --> 00:08:29,382
La verdad podría ser
más extraña que la ficción.
116
00:08:29,926 --> 00:08:32,256
He oído historias terribles...
117
00:08:32,345 --> 00:08:35,805
Quien le robara el tesoro acababa
horneado vivo en un pastel de sangre.
118
00:08:35,890 --> 00:08:39,230
Y quemado y achicharrado. Ya estamos.
119
00:08:40,436 --> 00:08:43,146
No quiero ser un pastel de sangre.
120
00:08:44,690 --> 00:08:46,030
¿Cómo vamos a...?
121
00:08:47,777 --> 00:08:48,607
¡No!
122
00:08:52,198 --> 00:08:53,028
Todo esto...
123
00:08:55,159 --> 00:08:56,659
...por un libro.
124
00:09:10,633 --> 00:09:12,803
Ay, caray.
125
00:09:20,560 --> 00:09:23,770
¡No quiero que me hornees
en un pastel de sangre!
126
00:09:28,109 --> 00:09:30,399
Ay... caray.
127
00:09:30,861 --> 00:09:34,201
Mira qué ha traído el gato.
128
00:09:42,081 --> 00:09:42,921
¿Lo pillas?
129
00:09:42,999 --> 00:09:45,129
¡Lo que ha traído el gato!
130
00:09:45,585 --> 00:09:47,915
¡Es un chiste!
131
00:09:49,213 --> 00:09:50,883
¡No puedo conmigo mismo!
132
00:09:51,882 --> 00:09:55,852
¡Archie! Mi pequeño metamorfoseador.
133
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
- Ven aquí.
- ¡Padre!
134
00:09:58,931 --> 00:10:01,481
¿Cuándo has crecido tanto?
135
00:10:01,934 --> 00:10:02,814
Qué gracioso.
136
00:10:02,893 --> 00:10:06,063
Yo no te hablo
de esas escamas grises, ¿no?
137
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
¿Qué? ¿Carlomagno el Devorador
es tu padre?
138
00:10:10,985 --> 00:10:13,775
Papá, este es mi querido amigo Douxie.
139
00:10:13,863 --> 00:10:19,543
Por fin conozco a tu mago familiar.
140
00:10:20,786 --> 00:10:25,036
Encantado de conocerlo,
Sr. Carlomagno el Devorador.
141
00:10:25,124 --> 00:10:29,674
Por favor, mis amigos me llaman Charlie.
142
00:10:29,754 --> 00:10:33,344
Retirémonos a mi cueva del dragón.
143
00:10:34,759 --> 00:10:37,049
Seguro que Archibald te ha hablado
144
00:10:37,136 --> 00:10:41,636
de mis famosos pasteles de sanguina, ¿no?
145
00:10:41,724 --> 00:10:43,024
¿De "sanguina"?
146
00:10:43,100 --> 00:10:46,310
¡No tenemos tiempo para el té!
La Orden Arcana ha vuelto.
147
00:10:46,395 --> 00:10:47,515
Han...
148
00:10:47,605 --> 00:10:49,475
Han matado a Merlín.
149
00:10:50,149 --> 00:10:53,149
¿Merlín... ha muerto?
150
00:10:53,235 --> 00:10:56,065
Así que buscáis los Sellos.
151
00:10:56,947 --> 00:11:00,327
Creemos que esto nos dirá
cómo encontrarlos.
152
00:11:04,246 --> 00:11:09,086
Claro.
Nunca escribía nada en letra grande.
153
00:11:10,252 --> 00:11:12,512
Dracónico antiguo.
154
00:11:16,550 --> 00:11:20,050
La primera letra es una hache.
155
00:11:20,388 --> 00:11:24,478
¡Venga ya! ¡No tenemos tiempo infinito!
¡El mundo peligra!
156
00:11:24,558 --> 00:11:27,098
Necesito mis gafas de leer.
157
00:11:27,186 --> 00:11:30,646
Vuelvo en dos golpes de cola de wyvern.
158
00:11:30,731 --> 00:11:33,401
¿Dónde las he puesto?
159
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Un "verdadero monstruo", ¿no?
160
00:11:37,321 --> 00:11:40,661
¿Crees que eres el único
que tiene problemas con su padre?
161
00:11:47,039 --> 00:11:48,829
Jim, ¿dónde estás?
162
00:12:00,261 --> 00:12:01,431
¡Sierva!
163
00:12:01,679 --> 00:12:03,469
¿Vienes a luchar?
164
00:12:04,974 --> 00:12:07,444
¡Da igual qué planeéis,
no os saldréis con la vuestra!
165
00:12:08,018 --> 00:12:09,648
¡No vengo por la Orden!
166
00:12:10,312 --> 00:12:13,272
¡No te creo! Siempre tramas algo.
167
00:12:13,357 --> 00:12:15,777
¡No tengo tiempo
de discutir contigo, niña!
168
00:12:15,860 --> 00:12:17,950
Vengo a salvar a mi hermano.
169
00:12:20,489 --> 00:12:24,449
Debo saber si mi Arturo sigue existiendo.
170
00:12:24,660 --> 00:12:28,370
Tú quieres salvar a tu hermano.
Yo quiero salvar a Jim.
171
00:12:29,832 --> 00:12:32,042
¿Hacemos una tregua? Aplazamos matarnos
172
00:12:32,126 --> 00:12:35,496
hasta haber encontrado
las almas de Arturo y Jim.
173
00:12:35,588 --> 00:12:40,258
Inteligente. Siempre dije
que nos parecemos más de lo que sabes.
174
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Quizá.
175
00:12:41,677 --> 00:12:42,927
¿Dónde tengo las...?
176
00:12:43,012 --> 00:12:45,852
¿Por qué hablabas de tu padre
como una bestia terrible?
177
00:12:45,931 --> 00:12:48,981
- ¡Andan por aquí!
- Me daba vergüenza, la verdad.
178
00:12:49,059 --> 00:12:53,609
Papá es una fábrica de chistes andante.
Las leyendas eran mejores que la verdad.
179
00:12:53,689 --> 00:12:56,319
Aunque comparado con Merlín, que era...
180
00:12:56,400 --> 00:12:59,150
- Alguien que no preparaba té y galletas.
- Eso.
181
00:12:59,236 --> 00:13:01,606
Y, bueno, ahora que se ha ido,
182
00:13:02,072 --> 00:13:05,912
me preocupas más tú.
Sabes que puedes hablar conmigo, ¿no?
183
00:13:06,744 --> 00:13:10,794
No puedo evitar pensar...
¿Y si Merlín fuera más como Charlie?
184
00:13:10,873 --> 00:13:13,883
Si no me hubiera salvado
en aquel callejón,
185
00:13:13,959 --> 00:13:16,249
¿sería un mago totalmente diferente?
186
00:13:16,420 --> 00:13:20,300
No podemos elegir a todo el mundo
que entra en nuestras vidas.
187
00:13:20,424 --> 00:13:22,184
Ni cuándo se va.
188
00:13:25,804 --> 00:13:28,024
¡Tachán! ¿Os podéis creer
189
00:13:28,098 --> 00:13:30,888
que las llevaba todo el tiempo
en la cabeza?
190
00:13:31,143 --> 00:13:34,233
Por favor. Solo dime qué pone.
191
00:13:34,772 --> 00:13:40,072
"Hisirdoux, si alguien puede
descifrar esto, eres tú".
192
00:13:40,236 --> 00:13:44,566
Si estás leyendo esto,
está claro que he muerto.
193
00:13:44,657 --> 00:13:47,537
Guardé muchos secretos cerca de mí,
194
00:13:47,618 --> 00:13:53,038
pero ahora te confío este,
el último.
195
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
Puedes conseguir
los Sellos de la génesis...
196
00:13:56,293 --> 00:13:59,173
"...destruyendo mi báculo".
197
00:13:59,255 --> 00:14:01,375
Espera, ¿que destruya su báculo?
198
00:14:01,465 --> 00:14:03,755
No hay tiempo que perder, chico.
199
00:14:03,842 --> 00:14:05,972
¡Tienes un mundo que salvar!
200
00:14:06,053 --> 00:14:11,313
El báculo de un mago lo es todo para él.
¿Seguro que lo has traducido bien?
201
00:14:11,392 --> 00:14:12,232
¡Papá!
202
00:14:13,769 --> 00:14:17,269
- ¡Espera! ¡No me agobies!
- ¡Douxie, papá, portaos bien!
203
00:14:17,356 --> 00:14:20,776
Cuidado, chico. Estás jugando con fuego.
204
00:14:23,237 --> 00:14:24,357
Espera.
205
00:14:25,364 --> 00:14:26,744
Siento a Jim.
206
00:14:29,451 --> 00:14:30,291
¡Ahí!
207
00:14:32,079 --> 00:14:34,789
El puente. Retiene su alma humana,
208
00:14:34,874 --> 00:14:37,844
su tormento interno,
manifestado a partir del reino físico...
209
00:14:37,918 --> 00:14:40,418
Lo sé. Una vez me lo hiciste a mí.
210
00:14:40,504 --> 00:14:43,224
Sí. Lo pasamos bien.
211
00:14:45,843 --> 00:14:46,843
¿Jim?
212
00:14:46,927 --> 00:14:49,507
Un Cazador de Troles
responde a todas las llamadas...
213
00:14:51,056 --> 00:14:54,096
Jim, sé que aún hay parte de ti ahí.
214
00:14:54,518 --> 00:14:56,558
Debo proteger a mis amigos
215
00:14:56,645 --> 00:15:00,605
de Bular, Gunmar, el caballero verde.
216
00:15:00,691 --> 00:15:03,901
- Jim, por favor.
- Se ha ido muy lejos.
217
00:15:05,237 --> 00:15:08,777
¿Recuerdas nuestra primera cita?
¿O aquella noche tras el baile?
218
00:15:08,866 --> 00:15:11,736
Hemos pasado muchas cosas juntos.
219
00:15:12,286 --> 00:15:15,206
Lo siento mucho.
220
00:15:15,289 --> 00:15:17,289
Me sentí culpable durante mucho tiempo
221
00:15:17,374 --> 00:15:19,714
por no tener la fuerza
para salvarte en el bosque.
222
00:15:19,877 --> 00:15:22,917
Pero he luchado a través del tiempo
y el espacio para recuperarte.
223
00:15:23,422 --> 00:15:25,722
No puede ser todo en vano.
224
00:15:26,175 --> 00:15:28,795
Siempre te querré.
225
00:15:30,554 --> 00:15:32,684
¿Claire? Me has encontrado.
226
00:15:39,438 --> 00:15:42,018
¡Jim! ¡Resístete, Jim!
227
00:15:43,984 --> 00:15:46,114
¿Claire? ¡Ayúdame!
228
00:15:46,320 --> 00:15:47,610
¡No te rindas!
229
00:15:47,696 --> 00:15:50,316
¡Vamos a superar esto juntos!
230
00:16:08,300 --> 00:16:10,760
- No podemos quedarnos.
- Jim estaba ahí.
231
00:16:10,844 --> 00:16:12,684
¡Eso significa que puedo salvarlo!
232
00:16:12,972 --> 00:16:15,892
Si hay esperanza para él,
la habrá para mi hermano.
233
00:16:16,392 --> 00:16:17,692
Y para mí.
234
00:16:20,896 --> 00:16:21,896
Vaya, hombre.
235
00:16:22,189 --> 00:16:24,939
Nunca retes a un dragón.
236
00:16:26,068 --> 00:16:29,358
Padre, Hisirdoux,
yo también lo echo de menos.
237
00:16:29,446 --> 00:16:32,776
Pero Merlín no era tu única familia.
238
00:16:37,246 --> 00:16:38,536
Tiene razón.
239
00:16:38,622 --> 00:16:41,462
La familia no solo es la gente
a la que se tiene.
240
00:16:41,542 --> 00:16:44,212
También es la gente con quien se está.
241
00:16:46,505 --> 00:16:48,755
¿Sabías que Archibald solía ser
242
00:16:48,841 --> 00:16:51,971
el dragoncito más mono que se ha visto?
243
00:16:52,469 --> 00:16:54,259
¡Padre, por favor!
244
00:16:54,346 --> 00:16:55,256
¡Quema eso!
245
00:16:55,347 --> 00:16:58,557
Archie siempre quiso explorar el mundo,
246
00:16:58,892 --> 00:17:01,522
antes incluso de adquirir
su primera forma.
247
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
Y, cuando escogió ser un gato,
248
00:17:04,314 --> 00:17:07,574
rompió mi corazón de dragón.
249
00:17:07,651 --> 00:17:10,071
Se convirtió en un familiar...
250
00:17:10,154 --> 00:17:12,324
Una profesión humilde.
251
00:17:12,406 --> 00:17:16,656
Pero, si ser gato es lo que quiere,
me parece bien.
252
00:17:17,244 --> 00:17:20,004
Entendí que tenía que dejar que se fuera
253
00:17:20,080 --> 00:17:23,580
para que pudiera
desplegar las alas y volar.
254
00:17:23,667 --> 00:17:27,497
Y aceptar eso me hizo libre.
255
00:17:27,588 --> 00:17:29,668
Y ahora mismo
256
00:17:29,757 --> 00:17:31,677
tu gente te considera
257
00:17:31,759 --> 00:17:34,509
un dirigente, un líder.
258
00:17:39,600 --> 00:17:42,480
Sé que aún estás en duelo.
259
00:17:43,145 --> 00:17:45,805
Sé que esto es demasiado.
260
00:17:46,523 --> 00:17:49,153
Pero para salvar a tu familia...
261
00:17:49,234 --> 00:17:51,574
Para salvar el mundo...
262
00:17:51,653 --> 00:17:55,163
Tienes que dejar que se vaya.
263
00:18:02,331 --> 00:18:04,631
Hazlo. Destrúyelo.
264
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
¡Douxie!
265
00:18:34,238 --> 00:18:39,118
Era magia de verdad.
Me irá bien tener un nuevo aprendiz.
266
00:18:40,536 --> 00:18:42,196
Sigue, y nada...
267
00:18:42,412 --> 00:18:44,922
- Pero, maestro...
- ...de "pero, maestro".
268
00:18:44,998 --> 00:18:48,378
- Hisirdoux cambia...
- La magia sabe...
269
00:18:48,460 --> 00:18:49,840
Hisirdoux...
270
00:18:53,674 --> 00:18:56,304
Hisirdoux, ¿qué has hecho?
271
00:18:56,385 --> 00:18:59,095
Un mago no comete errores.
272
00:19:00,013 --> 00:19:03,103
Crea posibilidades inesperadas.
273
00:19:08,730 --> 00:19:10,820
No era perfecto, viejo...
274
00:19:11,400 --> 00:19:12,940
...pero al menos lo intentaba.
275
00:19:13,402 --> 00:19:18,452
Lo mejor que he hecho nunca
ha sido salvarte.
276
00:19:19,616 --> 00:19:21,696
Adiós, maestro.
277
00:19:33,547 --> 00:19:36,627
Encontraré el modo de proteger
este mundo, maestro.
278
00:19:36,717 --> 00:19:37,967
A mi manera.
279
00:19:43,432 --> 00:19:45,682
¡Por los milagros de Mordrax, los tienes!
280
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
¡Bien hecho!
281
00:19:47,603 --> 00:19:50,113
¡Sabía que lo conseguirías, coleguita!
282
00:19:51,982 --> 00:19:53,482
¡Los Sellos de la génesis!
283
00:20:03,118 --> 00:20:04,488
¡Ginebra!
284
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
- ¡Ginebra!
- ¡Hermano!
285
00:20:20,761 --> 00:20:24,561
Estás atrapado en tu pérdida.
¡Tu Ginebra ya no está!
286
00:20:28,477 --> 00:20:32,107
- ¡Ginebra!
- ¡Por favor! Descansa. Vive en paz.
287
00:20:32,606 --> 00:20:37,066
Hermana, ¿cómo voy a vivir en paz
si el mundo sigue roto?
288
00:20:37,277 --> 00:20:39,777
¿Me oyes? ¡Tienes la mente despejada!
289
00:20:39,863 --> 00:20:42,283
Sí. Más despejada que nunca.
290
00:20:42,366 --> 00:20:44,236
Entonces te liberaré. Podemos escapar.
291
00:20:44,326 --> 00:20:46,286
No. El Arturo al que conociste
292
00:20:46,370 --> 00:20:49,160
cometió demasiados pecados
como para contarlos.
293
00:20:49,248 --> 00:20:52,958
Se despertó con el legado
de un mundo violento y terrible.
294
00:20:54,544 --> 00:20:58,924
Ahora veo que el único camino
a la redención es el de la Orden:
295
00:20:59,007 --> 00:21:03,757
arrasar el mundo y empezar de cero.
296
00:21:03,845 --> 00:21:05,095
No, no.
297
00:21:05,180 --> 00:21:08,270
Yo luché por la libertad de la magia,
no por la destrucción.
298
00:21:08,350 --> 00:21:09,850
¿Por qué me habéis resucitado?
299
00:21:09,935 --> 00:21:12,435
Para destruir a Merlín.
300
00:21:12,521 --> 00:21:15,151
Para que estés a mi lado y contemples
301
00:21:15,232 --> 00:21:18,072
mientras la Orden trae un nuevo amanecer.
302
00:21:18,151 --> 00:21:19,741
¡No! ¡No!
303
00:21:25,534 --> 00:21:28,504
Hermano, ¿en qué nos hemos convertido?
304
00:21:31,456 --> 00:21:32,286
¡Morgana!
305
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
¡Vamos! ¡Hay que salir de aquí!
306
00:21:54,980 --> 00:21:57,230
Vamos, Claire. Vamos...
307
00:22:03,447 --> 00:22:04,277
¡Claire!
308
00:22:06,450 --> 00:22:07,830
¡La dama malvada!
309
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
- ¡Por Gaylen!
- ¡La reina de la oscuridad!
310
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
¡Compatriotas, a las armas!
311
00:22:12,622 --> 00:22:14,792
¡Parad! ¡Os equivocáis!
312
00:22:14,875 --> 00:22:17,285
¡No es nuestra enemiga!
313
00:22:18,837 --> 00:22:20,167
Me han seguido.
314
00:22:57,084 --> 00:22:58,964
Subtítulos: A. Hernández Diana