1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:47,005 --> 00:00:50,875
¡A ver, a ver!
¡Acérquense, damas y caballeros!
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,599
¡Prueben su suerte
con el joven de la fortuna!
4
00:00:55,013 --> 00:00:57,723
Recuerden, ¡no pierdan de vista el premio!
5
00:00:58,016 --> 00:01:01,016
¡Encuentren la pelota y ganen todo!
Encuentren la...
6
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
- ¡Oye!
- Hola.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,977
Quiero intentarlo.
8
00:01:05,106 --> 00:01:07,436
No pierda de vista la copa.
9
00:01:07,776 --> 00:01:09,856
Muy fácil.
10
00:01:12,572 --> 00:01:14,162
Por favor, su caballestad.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,580
¡Solo una elección por jugada!
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,038
¿Qué?
13
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
- ¡Ay, no!
- ¡Magia!
14
00:01:24,584 --> 00:01:25,754
¡Gassus flotulous!
15
00:01:27,128 --> 00:01:27,958
¡Atrápenlo!
16
00:01:33,968 --> 00:01:36,218
Quizá no lo sepas, pero por orden del rey,
17
00:01:36,304 --> 00:01:38,224
el uso de magia se declaró ilegal,
18
00:01:38,306 --> 00:01:41,426
bajo pena de muerte inmediata.
19
00:01:42,477 --> 00:01:44,097
¡Madre mía!
20
00:01:48,107 --> 00:01:51,187
- ¡Douxie! ¿Qué hiciste?
- ¡Yo no fui!
21
00:01:54,114 --> 00:01:56,034
¡Merlín Ambrosio!
22
00:01:56,491 --> 00:01:58,991
¡Gracias! ¡Te debo la vida!
23
00:01:59,202 --> 00:02:01,962
¿Y qué clase de vida sería esa?
24
00:02:02,038 --> 00:02:03,868
¿Alguna vez te lo preguntaste?
25
00:02:04,249 --> 00:02:08,289
Tu truco con el hechizo de humo
fue bastante astuto.
26
00:02:08,461 --> 00:02:09,841
- ¿En serio?
- No.
27
00:02:10,171 --> 00:02:12,091
Pero fue magia de verdad.
28
00:02:12,715 --> 00:02:14,755
Ven. Necesitas un plato caliente
29
00:02:14,843 --> 00:02:16,853
y yo necesito un nuevo aprendiz.
30
00:02:16,928 --> 00:02:18,258
¿Qué? ¿Yo?
31
00:02:18,930 --> 00:02:19,890
¿Qué pasó?
32
00:02:19,973 --> 00:02:23,563
¡Míranos, Arch, uniéndonos
al magnánimo Merlín!
33
00:02:23,643 --> 00:02:25,273
Sabía que este plan no erra un error.
34
00:02:25,353 --> 00:02:27,863
Un mago no comete errores,
35
00:02:27,939 --> 00:02:31,029
crea posibilidades inesperadas.
36
00:02:46,332 --> 00:02:48,922
Desapareció todo. Todo.
37
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
El Corazón de Avalon, Camelot...
38
00:02:52,547 --> 00:02:53,717
Merlín.
39
00:03:00,096 --> 00:03:02,136
¿Quizá deberíamos decir unas palabras?
40
00:03:02,223 --> 00:03:04,063
Sí, está bien.
41
00:03:04,934 --> 00:03:07,194
Barco de guerra. Noviembre.
42
00:03:07,937 --> 00:03:08,977
Jugo de fruta.
43
00:03:10,398 --> 00:03:11,478
Morado.
44
00:03:15,111 --> 00:03:17,111
¿Qué puedo decir de Merlín?
45
00:03:17,864 --> 00:03:20,744
Él era...
46
00:03:23,244 --> 00:03:25,004
Él era todo.
47
00:03:25,496 --> 00:03:27,666
Era todo lo que teníamos.
48
00:03:30,043 --> 00:03:32,423
Superaremos esto, juntos.
49
00:03:32,503 --> 00:03:35,383
Te necesitamos, Doux.
Ahora más que nunca.
50
00:03:35,465 --> 00:03:38,835
El mundo, todos nuestros amigos
están en peligro.
51
00:03:38,927 --> 00:03:42,347
Y la Orden está por empezar
un apocalipsis arcano.
52
00:03:42,430 --> 00:03:43,770
Merlín no me dijo nada.
53
00:03:43,848 --> 00:03:47,058
Y, por cierto, nos dejó un libro
que ni siquiera puedo leer.
54
00:03:47,143 --> 00:03:49,903
¿Qué idioma se supone que es?
¿Orco? ¿Élfico?
55
00:03:49,979 --> 00:03:51,269
¿De la tribu Naga?
56
00:03:52,982 --> 00:03:55,742
Parece... dracónico antiguo.
57
00:03:55,860 --> 00:03:58,150
¿Dracónico? ¡Drácula!
58
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
- ¡Ay, no, Drácula!
- No... dragones.
59
00:04:01,491 --> 00:04:04,871
- Como...
- Carlo Magno, el Devorador.
60
00:04:04,953 --> 00:04:07,083
Carlo Magno, el Devorador.
61
00:04:07,163 --> 00:04:10,423
Guardián de las rocas y tesoros
más sagrados. Un dragón cruel.
62
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Por eso no deberíamos molestarlo.
63
00:04:12,543 --> 00:04:14,173
Quizá pueda traducirlo otro.
64
00:04:14,254 --> 00:04:17,634
¡Vamos, Arch! Claramente,
es sobre los Sellos del Génesis.
65
00:04:17,715 --> 00:04:19,005
Y si la Orden lo encuentra...
66
00:04:19,092 --> 00:04:20,682
Sí, estamos todos condenados.
67
00:04:21,010 --> 00:04:23,470
Supongo que tendremos
que visitar a Carlo Magno.
68
00:04:27,684 --> 00:04:30,274
¿Qué hay de Jim? Necesito encontrarlo.
69
00:04:30,561 --> 00:04:32,151
Regresen a Hex Tech.
70
00:04:32,230 --> 00:04:34,320
Investiga magia oscura
que pueda ayudarlo.
71
00:04:34,399 --> 00:04:36,439
Bien. Vámonos, Steve.
72
00:04:36,943 --> 00:04:38,703
Pero ¿la búsqueda del dragón?
73
00:04:38,945 --> 00:04:41,525
¿Qué vas a hacer?
¿Dejar que te coman de nuevo?
74
00:04:48,871 --> 00:04:52,211
Esperemos encontrar respuestas...
antes que lo haga la Orden.
75
00:05:08,850 --> 00:05:12,650
Este relicario apesta a Merlín.
76
00:05:13,730 --> 00:05:16,820
¡Nari, muéstrate!
77
00:05:19,610 --> 00:05:24,410
- Pensé que habías incendiado este sitio.
- La magia de Merlín es poderosa.
78
00:05:25,158 --> 00:05:26,198
Era.
79
00:05:28,286 --> 00:05:30,616
¡Arrasen con los cimientos!
80
00:05:30,705 --> 00:05:32,455
¡Encuentren los Sellos!
81
00:05:32,540 --> 00:05:36,880
¡Que sus aliados
no tengan dónde esconderse!
82
00:05:43,634 --> 00:05:45,394
Épocas más simples.
83
00:05:45,470 --> 00:05:47,350
Eras ingenua.
84
00:05:47,889 --> 00:05:50,889
Sí. Gracias por la información.
85
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Arturo,
86
00:05:53,394 --> 00:05:55,774
pasaste la vida peleando contra la magia,
87
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
pero ahora sirves a semidioses
que buscan destruir todo.
88
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
Mataste a Merlín sin remordimiento.
89
00:06:02,111 --> 00:06:04,111
¿Dónde está mi Arturo?
90
00:06:04,197 --> 00:06:07,237
Está aquí... renacido.
91
00:06:07,492 --> 00:06:11,372
Dominan tu mente...
como la del cazatroles.
92
00:06:11,454 --> 00:06:15,004
Me trajiste de regreso
para que te liberara de tus cadenas.
93
00:06:15,291 --> 00:06:17,501
Cuida tus palabras, hermana.
94
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
¿Qué estás planeando, bruja?
95
00:06:20,963 --> 00:06:23,133
Nada. Ya no.
96
00:06:25,134 --> 00:06:27,854
Este fue el último
sitio de energía de Merlín.
97
00:06:28,679 --> 00:06:31,849
- ¿Salvo que conozcas otros, Morgana?
- No.
98
00:06:32,183 --> 00:06:34,313
Sabiamente, me ocultó muchas cosas.
99
00:06:34,393 --> 00:06:37,233
Quizá pueda buscarlos en las sombras.
100
00:06:45,071 --> 00:06:46,911
¿Te das cuenta de que es inútil?
101
00:06:46,989 --> 00:06:51,199
El fuego me tranquiliza, Skrael.
Me ayuda a pensar.
102
00:06:58,417 --> 00:07:02,377
- No puedo creer que Merlín esté muerto.
- Y maese Jim...
103
00:07:02,463 --> 00:07:07,093
...atrapado en el cuerpo de una bestia
asquerosa por la corrupción de Arturo.
104
00:07:07,176 --> 00:07:11,426
Percibo todas las almas vivientes,
pequeñas y grandes.
105
00:07:13,057 --> 00:07:16,057
Y siento que Merlín abandonó este plano.
106
00:07:17,186 --> 00:07:20,016
Nari, si puedes sentir todas las almas,
107
00:07:20,106 --> 00:07:21,146
¿qué hay de la de Jim?
108
00:07:21,899 --> 00:07:22,979
Lo intentaré.
109
00:07:41,210 --> 00:07:44,630
Mis raíces se extienden
por toda la Tierra.
110
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Pero no logro encontrar
el alma de su amigo.
111
00:07:49,343 --> 00:07:52,563
¿Entonces todo lo que queda de Jimbo
es esa bestia?
112
00:07:52,638 --> 00:07:54,058
No voy a aceptarlo.
113
00:07:54,140 --> 00:07:57,810
Si no podemos encontrar su alma
en este mundo, la encontraré en otro.
114
00:07:58,227 --> 00:08:01,227
- Iré al Reino de las Sombras.
- ¡Clara, no debes!
115
00:08:01,314 --> 00:08:04,444
Con el regreso de Morgana,
esa dimensión ya no es segura.
116
00:08:04,525 --> 00:08:07,895
No puedo abandonarlo.
A Jim lo convirtió la magia oscura.
117
00:08:08,112 --> 00:08:10,112
Entonces, lo salvaré con la mía.
118
00:08:11,157 --> 00:08:12,197
¡Buena suerte!
119
00:08:12,658 --> 00:08:15,948
- Trae de regreso a Jimbo.
- Por favor... hermosa Clara.
120
00:08:23,127 --> 00:08:26,337
Llevas siglos contándome los cuentos
de Carlo Magno el Devorador.
121
00:08:26,422 --> 00:08:29,382
La verdad puede ser
más extraña que la ficción.
122
00:08:29,926 --> 00:08:32,256
Escuché historias terribles...
123
00:08:32,345 --> 00:08:35,805
...al ladrón de su tesoro
lo cocinó como un pastel de sangre.
124
00:08:35,890 --> 00:08:39,230
Quemado y chamuscado.
Ya llegamos.
125
00:08:40,436 --> 00:08:43,146
No quiero convertirme
en un pastel de sangre.
126
00:08:44,690 --> 00:08:46,030
¿Cómo logramos...?
127
00:08:47,777 --> 00:08:48,607
¡Ay, no!
128
00:08:52,198 --> 00:08:53,028
Todo esto...
129
00:08:55,159 --> 00:08:56,659
...por un libro.
130
00:09:10,633 --> 00:09:12,803
¡Por mi madre!
131
00:09:20,560 --> 00:09:23,770
¡No quiero convertirme
en un pastel de sangre!
132
00:09:29,318 --> 00:09:30,318
¡Por mi madre!
133
00:09:30,861 --> 00:09:34,201
Creo que aquí hay gato encerrado.
134
00:09:42,081 --> 00:09:42,921
¿Lo entiendes?
135
00:09:42,999 --> 00:09:45,129
¡"Gato" encerrado!
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,915
¡Es un juego de palabras!
137
00:09:49,213 --> 00:09:50,883
¡Me muero!
138
00:09:51,882 --> 00:09:55,852
¡Archie! Mi adorable
y pequeño cambiaformas.
139
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
- Ven aquí.
- ¡Padre!
140
00:09:58,931 --> 00:10:01,481
¿Cuándo creciste tanto?
141
00:10:01,934 --> 00:10:02,814
Sí, muy gracioso.
142
00:10:02,893 --> 00:10:06,063
No hablo sobre esas escamas grises, ¿o sí?
143
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
¿Qué? Carlo Magno, el Devorador,
¿es tu padre?
144
00:10:10,985 --> 00:10:13,775
Papá, él es mi querido amigo, Douxie.
145
00:10:13,863 --> 00:10:19,543
Por fin conozco a tu conocido hechicero.
146
00:10:20,786 --> 00:10:25,036
Encantado de conocerlo,
Sr. Carlo Magno el Devorador.
147
00:10:25,124 --> 00:10:29,674
Por favor.
Mis amigos me llaman "Charlie".
148
00:10:29,754 --> 00:10:33,344
Vayamos a mi guarida de dragón.
149
00:10:34,759 --> 00:10:37,049
Estoy seguro de que Archibald te contó
150
00:10:37,136 --> 00:10:41,636
sobre mis famosos pasteles
de fresa rojo sangre.
151
00:10:41,724 --> 00:10:43,024
¿"Rojo sangre"?
152
00:10:43,100 --> 00:10:46,310
¡No hay tiempo para el té!
La Orden Arcana regresó.
153
00:10:46,395 --> 00:10:47,515
Ellos...
154
00:10:47,605 --> 00:10:49,475
Asesinaron a Merlín.
155
00:10:50,149 --> 00:10:53,149
¿Merlín está muerto?
156
00:10:53,235 --> 00:10:56,065
Entonces, ¿están buscando los Sellos?
157
00:10:56,947 --> 00:11:00,327
Creemos que esto nos dirá
cómo encontrarlos.
158
00:11:04,246 --> 00:11:09,086
Naturalmente, nunca escribió
nada en letra grande.
159
00:11:10,252 --> 00:11:12,512
Dracónico antiguo.
160
00:11:16,550 --> 00:11:20,050
La primera letra es una "H".
161
00:11:20,388 --> 00:11:21,758
¡Por favor!
162
00:11:21,847 --> 00:11:24,477
No tenemos toda la vida.
¡El mundo está en peligro!
163
00:11:24,558 --> 00:11:27,098
Necesitaré mis gafas para leer.
164
00:11:27,186 --> 00:11:30,646
Regreso en menos
de lo que canta un guiverno.
165
00:11:30,731 --> 00:11:33,401
¿Dónde las puse?
166
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
¿Así que un "verdadero monstruo"?
167
00:11:37,321 --> 00:11:40,661
¿Te crees el único
con problemas paternales?
168
00:11:47,039 --> 00:11:48,829
Jim, ¿dónde estás?
169
00:12:00,261 --> 00:12:01,431
¡Criada!
170
00:12:01,679 --> 00:12:03,469
¿Vienes a pelear?
171
00:12:04,974 --> 00:12:07,814
¡Sea cual sea el plan de la Orden,
no te dejaré ganar!
172
00:12:08,018 --> 00:12:09,648
¡No estoy aquí por la Orden!
173
00:12:10,312 --> 00:12:13,322
¡No lo creo! Siempre traman algo.
174
00:12:13,399 --> 00:12:15,779
¡No tengo tiempo
para pelear contigo, niña!
175
00:12:15,860 --> 00:12:17,950
Estoy aquí para salvar a mi hermano.
176
00:12:20,489 --> 00:12:24,489
Debo saber si mi Arturo aún existe.
177
00:12:24,660 --> 00:12:28,370
Tú quieres salvar a tu hermano.
Yo quiero salvar a Jim.
178
00:12:29,832 --> 00:12:32,042
¿Tregua?
Posterguemos querer matarnos
179
00:12:32,126 --> 00:12:35,496
hasta que encontremos las almas
de Jim y de Arturo.
180
00:12:35,588 --> 00:12:40,258
Inteligente. Siempre dije
que somos más parecidas de lo que crees.
181
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Tal vez.
182
00:12:41,677 --> 00:12:42,927
¿Dónde están las...?
183
00:12:43,012 --> 00:12:45,852
Archie, ¿por qué insinuaste
que tu papá era una bestia aterradora?
184
00:12:45,931 --> 00:12:48,981
- ¡Deben estar por alguna parte!
- Sinceramente, estaba avergonzado.
185
00:12:49,059 --> 00:12:51,269
Papá es una máquina
de juegos de palabras.
186
00:12:51,353 --> 00:12:53,613
Las leyendas parecen mejores
que la realidad.
187
00:12:53,689 --> 00:12:56,319
Y si lo comparas con Merlín
que no era del estilo...
188
00:12:56,400 --> 00:12:59,150
- De preparar té con galletas.
- Sí.
189
00:12:59,236 --> 00:13:01,606
Y ahora que él ya no está...
190
00:13:02,072 --> 00:13:05,662
...estoy más preocupado por ti.
Sabes que puedes hablar conmigo, ¿no?
191
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
No puedo evitar pensar...
192
00:13:08,537 --> 00:13:10,787
...¿y si Merlín hubiese sido como Charlie?
193
00:13:10,873 --> 00:13:13,423
Si no me hubiese salvado en ese callejón,
194
00:13:13,959 --> 00:13:16,249
¿sería un hechicero
completamente distinto?
195
00:13:16,420 --> 00:13:19,880
No podemos elegir
quiénes entran en nuestras vidas.
196
00:13:20,424 --> 00:13:22,184
Ni cuándo se van.
197
00:13:25,804 --> 00:13:28,024
¡Tarán! ¿Pueden creer...
198
00:13:28,098 --> 00:13:30,888
...que siempre estuvieron en mi cabeza?
199
00:13:31,143 --> 00:13:34,233
Por favor. Dime qué dice.
200
00:13:34,772 --> 00:13:40,072
"Hisirdoux, si hay alguien
que puede descifrar esto eres tú...
201
00:13:40,236 --> 00:13:44,566
Si estás leyendo esto,
sin duda, estoy muerto.
202
00:13:44,657 --> 00:13:47,537
Mantuve muchos secretos cerca,
203
00:13:47,618 --> 00:13:53,038
pero ahora te confío este,
mi último secreto.
204
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
Los Sellos del Génesis los encontrarás...
205
00:13:56,293 --> 00:13:59,173
"...al destruir mi vara".
206
00:13:59,255 --> 00:14:01,375
¿Destruir su vara?
207
00:14:01,465 --> 00:14:03,755
No hay tiempo que perder, muchacho.
208
00:14:03,842 --> 00:14:05,972
¡Debes salvar al mundo!
209
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
La vara de un mago es todo para él.
210
00:14:08,389 --> 00:14:11,309
¿Estás seguro de haberlo traducido bien?
211
00:14:11,392 --> 00:14:12,232
¡Papá!
212
00:14:13,769 --> 00:14:17,269
- ¡Espera! ¡No me apures!
- ¡Douxie, papá, compórtense!
213
00:14:17,356 --> 00:14:20,776
Con cuidado, muchacho.
Estás jugando con fuego.
214
00:14:23,237 --> 00:14:24,357
Espera.
215
00:14:25,364 --> 00:14:26,744
Puedo sentirlo.
216
00:14:29,451 --> 00:14:30,291
¡Ahí!
217
00:14:32,079 --> 00:14:34,789
El Puente. Une su alma humana,
218
00:14:34,874 --> 00:14:37,844
su tormento interior
manifestado desde el reino físico...
219
00:14:37,918 --> 00:14:40,418
Lo sé. Me hiciste eso una vez.
220
00:14:40,504 --> 00:14:43,224
Ah, sí. Nos divertimos.
221
00:14:45,843 --> 00:14:46,843
¿Jim?
222
00:14:46,927 --> 00:14:49,507
Un cazatroles responde cada pedido...
223
00:14:51,056 --> 00:14:54,096
Jim, sé que ahí aún queda algo de ti.
224
00:14:54,518 --> 00:14:56,558
Debo proteger a mis amigos...
225
00:14:56,645 --> 00:15:00,605
...de Bular, Gunmar, el caballero verde.
226
00:15:00,691 --> 00:15:03,861
- Jim, por favor.
- Ya está demasiado lejos.
227
00:15:05,237 --> 00:15:08,777
¿Recuerdas nuestra primera cita?
¿O la noche después del baile?
228
00:15:08,866 --> 00:15:11,736
Vivimos muchísimas cosas juntos.
229
00:15:12,286 --> 00:15:15,206
Lo lamento mucho.
230
00:15:15,289 --> 00:15:17,289
Por mucho tiempo me sentí culpable
231
00:15:17,374 --> 00:15:19,714
de no haber sido fuerte
para salvarte en el bosque.
232
00:15:19,877 --> 00:15:22,917
Pero luché a través del tiempo
y del espacio para traerte de regreso.
233
00:15:23,422 --> 00:15:25,722
Todo eso no puede haber sido por nada.
234
00:15:26,175 --> 00:15:28,795
Siempre te amaré.
235
00:15:30,554 --> 00:15:32,684
¿Clara? Me encontraste.
236
00:15:39,438 --> 00:15:42,018
¡Jim! ¡Combátelo, Jim!
237
00:15:43,984 --> 00:15:46,114
¿Clara? ¡Ayúdame!
238
00:15:46,320 --> 00:15:47,610
¡No te rindas!
239
00:15:47,696 --> 00:15:50,316
¡Vamos a superarlo, juntos!
240
00:16:08,300 --> 00:16:10,760
- No podemos quedarnos aquí.
- Jim estaba ahí.
241
00:16:10,844 --> 00:16:12,684
¡Significa que puedo salvarlo!
242
00:16:12,972 --> 00:16:15,892
Si hay esperanza para él,
hay esperanza para mi hermano.
243
00:16:16,392 --> 00:16:17,692
Y para mí.
244
00:16:20,896 --> 00:16:21,896
¡Ay, cielos!
245
00:16:22,189 --> 00:16:24,939
Nunca desafíes a un dragón.
246
00:16:26,068 --> 00:16:29,358
Padre, Hisirdoux, yo también lo extraño.
247
00:16:29,446 --> 00:16:32,776
Pero Merlín no fue
la única familia que tuvieron.
248
00:16:37,246 --> 00:16:38,536
Tiene razón.
249
00:16:38,622 --> 00:16:41,462
La familia no es solo a quién tienes.
250
00:16:41,542 --> 00:16:44,212
También es con quién estás.
251
00:16:46,505 --> 00:16:48,755
¿Sabías que Archibald solía ser
252
00:16:48,841 --> 00:16:51,971
el dragoncito más bonito
que puedas imaginar?
253
00:16:52,469 --> 00:16:54,259
¡Padre, por favor!
254
00:16:54,346 --> 00:16:55,256
¡Quema eso!
255
00:16:55,347 --> 00:16:58,557
Archie siempre quiso explorar el mundo,
256
00:16:58,892 --> 00:17:01,522
incluso antes de adoptar su primera forma.
257
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
Y cuando escogió un gato,
258
00:17:04,314 --> 00:17:07,574
me rompió el corazón de dragón.
259
00:17:07,651 --> 00:17:10,071
Se convirtió en un conocido...
260
00:17:10,154 --> 00:17:12,324
...una profesión inferior.
261
00:17:12,406 --> 00:17:14,486
Pero si un gato es lo que él quiere,
262
00:17:14,575 --> 00:17:16,655
está bien para mí.
263
00:17:17,244 --> 00:17:20,004
Me di cuenta de que debía dejarlo ir,
264
00:17:20,080 --> 00:17:23,580
para que desplegara sus alas y volara.
265
00:17:23,667 --> 00:17:27,497
Y aceptar eso me liberó.
266
00:17:27,588 --> 00:17:29,668
Y en este momento,
267
00:17:29,757 --> 00:17:31,677
tu gente espera que tú
268
00:17:31,759 --> 00:17:34,509
los defiendas y los lideres.
269
00:17:39,600 --> 00:17:42,480
Sé que aún vives un duelo.
270
00:17:43,145 --> 00:17:45,805
Sé que esto es demasiado.
271
00:17:46,523 --> 00:17:49,153
Pero para salvar a tu familia,
272
00:17:49,234 --> 00:17:51,574
para salvar al mundo,
273
00:17:51,653 --> 00:17:55,163
debes dejarlo ir.
274
00:18:02,331 --> 00:18:04,631
Hazlo. Destrúyela.
275
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
¡Douxie!
276
00:18:34,238 --> 00:18:39,158
Fue magia de verdad.
Y necesito un nuevo aprendiz.
277
00:18:40,536 --> 00:18:42,196
Continúa y no...
278
00:18:42,412 --> 00:18:44,922
- Pero maestro...
- ..."pero maestro" nada.
279
00:18:44,998 --> 00:18:48,378
- Hisirdoux, cambia...
- La magia tiene...
280
00:18:48,460 --> 00:18:49,840
Hisirdoux...
281
00:18:53,674 --> 00:18:56,304
Hisirdoux, ¿qué hiciste?
282
00:18:56,385 --> 00:18:59,095
Un mago no comete errores...
283
00:19:00,013 --> 00:19:03,103
...crea posibilidades inesperadas.
284
00:19:08,730 --> 00:19:10,820
No eras perfecto, viejo...
285
00:19:11,400 --> 00:19:12,940
...pero al menos lo intentaste.
286
00:19:13,402 --> 00:19:16,532
Lo mejor que he hecho
287
00:19:16,613 --> 00:19:18,453
fue salvarte a ti.
288
00:19:19,616 --> 00:19:21,696
Adiós, maestro.
289
00:19:33,547 --> 00:19:36,627
Encontraré la manera
de proteger este mundo, maestro.
290
00:19:36,717 --> 00:19:37,967
Mi manera.
291
00:19:43,432 --> 00:19:45,682
¡Por los milagros de Mordrax!
¡Los encontraste!
292
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
¡Bien hecho!
293
00:19:47,603 --> 00:19:50,113
¡Sabía que lo lograrías, amiguito!
294
00:19:51,982 --> 00:19:53,482
¡Los Sellos del Génesis!
295
00:20:03,118 --> 00:20:04,488
¡Ginebra!
296
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
- ¡Ginebra!
- Hermano.
297
00:20:20,761 --> 00:20:24,561
Estás atrapado en tu pérdida.
¡Tu Ginebra murió!
298
00:20:28,477 --> 00:20:32,107
- ¡Ginebra!
- ¡Por favor! Descansa. Está en paz.
299
00:20:32,606 --> 00:20:37,066
Hermana, ¿cómo puedo estar en paz
cuando el mundo aún está dañado?
300
00:20:37,277 --> 00:20:39,777
¿Me escuchas? ¡Tienes la mente clara!
301
00:20:39,863 --> 00:20:42,283
Sí. Más clara que nunca.
302
00:20:42,366 --> 00:20:44,236
Entonces puedo liberarte. Podemos huir.
303
00:20:44,326 --> 00:20:46,286
No. El Arturo que conociste
304
00:20:46,370 --> 00:20:49,160
cometió demasiados pecados.
305
00:20:49,248 --> 00:20:52,958
Despertó con el legado
de un mundo horrible y violento.
306
00:20:54,544 --> 00:20:58,924
Ahora veo que el único camino
a la redención es el de la Orden...
307
00:20:59,007 --> 00:21:03,757
Limpiar el mundo y empezar de nuevo.
308
00:21:03,845 --> 00:21:05,095
No.
309
00:21:05,180 --> 00:21:07,930
Luché por la libertad de la magia,
no por la destrucción.
310
00:21:08,350 --> 00:21:09,850
¿Por qué me resucitaste?
311
00:21:09,935 --> 00:21:12,435
Para destruir a Merlín.
312
00:21:12,521 --> 00:21:15,151
Para que estés a mi lado y observes
313
00:21:15,232 --> 00:21:18,072
cómo la Orden
da lugar a un nuevo amanecer.
314
00:21:18,151 --> 00:21:19,781
¡No!
315
00:21:25,534 --> 00:21:28,504
Hermano, ¿en qué nos convertimos?
316
00:21:31,456 --> 00:21:32,286
¡Morgana!
317
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
¡Vamos, debemos irnos de aquí!
318
00:21:54,980 --> 00:21:57,230
Vamos, Clara. Vamos...
319
00:22:03,447 --> 00:22:04,277
¡Clara!
320
00:22:06,450 --> 00:22:07,830
¡Dama malvada!
321
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
- ¡Gran Gaylen!
- ¡Reina de la oscuridad!
322
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
¡Compatriotas, a las armas!
323
00:22:12,622 --> 00:22:14,792
¡Alto! ¡Se equivocan!
324
00:22:14,875 --> 00:22:17,285
¡Ella no es el enemigo!
325
00:22:18,837 --> 00:22:20,167
Me siguieron.
326
00:22:57,084 --> 00:22:58,964
Subtítulos: Juliana Sestelo