1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:47,005 --> 00:00:50,875 ¡A ver, a ver! ¡Acérquense, damas y caballeros! 3 00:00:51,259 --> 00:00:54,599 ¡Prueben su suerte con el joven de la fortuna! 4 00:00:55,013 --> 00:00:57,723 Recuerden, ¡no pierdan de vista el premio! 5 00:00:58,016 --> 00:01:01,016 ¡Encuentren la pelota y ganen todo! Encuentren la... 6 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 - ¡Oye! - Hola. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,977 Quiero intentarlo. 8 00:01:05,106 --> 00:01:07,436 No pierda de vista la copa. 9 00:01:07,776 --> 00:01:09,856 Muy fácil. 10 00:01:12,572 --> 00:01:14,162 Por favor, su caballestad. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,580 ¡Solo una elección por jugada! 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,038 ¿Qué? 13 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 - ¡Ay, no! - ¡Magia! 14 00:01:24,584 --> 00:01:25,754 ¡Gassus flotulous! 15 00:01:27,128 --> 00:01:27,958 ¡Atrápenlo! 16 00:01:33,968 --> 00:01:36,218 Quizá no lo sepas, pero por orden del rey, 17 00:01:36,304 --> 00:01:38,224 el uso de magia se declaró ilegal, 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,426 bajo pena de muerte inmediata. 19 00:01:42,477 --> 00:01:44,097 ¡Madre mía! 20 00:01:48,107 --> 00:01:51,187 - ¡Douxie! ¿Qué hiciste? - ¡Yo no fui! 21 00:01:54,114 --> 00:01:56,034 ¡Merlín Ambrosio! 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,991 ¡Gracias! ¡Te debo la vida! 23 00:01:59,202 --> 00:02:01,962 ¿Y qué clase de vida sería esa? 24 00:02:02,038 --> 00:02:03,868 ¿Alguna vez te lo preguntaste? 25 00:02:04,249 --> 00:02:08,289 Tu truco con el hechizo de humo fue bastante astuto. 26 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 - ¿En serio? - No. 27 00:02:10,171 --> 00:02:12,091 Pero fue magia de verdad. 28 00:02:12,715 --> 00:02:14,755 Ven. Necesitas un plato caliente 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,853 y yo necesito un nuevo aprendiz. 30 00:02:16,928 --> 00:02:18,258 ¿Qué? ¿Yo? 31 00:02:18,930 --> 00:02:19,890 ¿Qué pasó? 32 00:02:19,973 --> 00:02:23,563 ¡Míranos, Arch, uniéndonos al magnánimo Merlín! 33 00:02:23,643 --> 00:02:25,273 Sabía que este plan no erra un error. 34 00:02:25,353 --> 00:02:27,863 Un mago no comete errores, 35 00:02:27,939 --> 00:02:31,029 crea posibilidades inesperadas. 36 00:02:46,332 --> 00:02:48,922 Desapareció todo. Todo. 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 El Corazón de Avalon, Camelot... 38 00:02:52,547 --> 00:02:53,717 Merlín. 39 00:03:00,096 --> 00:03:02,136 ¿Quizá deberíamos decir unas palabras? 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,063 Sí, está bien. 41 00:03:04,934 --> 00:03:07,194 Barco de guerra. Noviembre. 42 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 Jugo de fruta. 43 00:03:10,398 --> 00:03:11,478 Morado. 44 00:03:15,111 --> 00:03:17,111 ¿Qué puedo decir de Merlín? 45 00:03:17,864 --> 00:03:20,744 Él era... 46 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Él era todo. 47 00:03:25,496 --> 00:03:27,666 Era todo lo que teníamos. 48 00:03:30,043 --> 00:03:32,423 Superaremos esto, juntos. 49 00:03:32,503 --> 00:03:35,383 Te necesitamos, Doux. Ahora más que nunca. 50 00:03:35,465 --> 00:03:38,835 El mundo, todos nuestros amigos están en peligro. 51 00:03:38,927 --> 00:03:42,347 Y la Orden está por empezar un apocalipsis arcano. 52 00:03:42,430 --> 00:03:43,770 Merlín no me dijo nada. 53 00:03:43,848 --> 00:03:47,058 Y, por cierto, nos dejó un libro que ni siquiera puedo leer. 54 00:03:47,143 --> 00:03:49,903 ¿Qué idioma se supone que es? ¿Orco? ¿Élfico? 55 00:03:49,979 --> 00:03:51,269 ¿De la tribu Naga? 56 00:03:52,982 --> 00:03:55,742 Parece... dracónico antiguo. 57 00:03:55,860 --> 00:03:58,150 ¿Dracónico? ¡Drácula! 58 00:03:58,238 --> 00:04:01,408 - ¡Ay, no, Drácula! - No... dragones. 59 00:04:01,491 --> 00:04:04,871 - Como... - Carlo Magno, el Devorador. 60 00:04:04,953 --> 00:04:07,083 Carlo Magno, el Devorador. 61 00:04:07,163 --> 00:04:10,423 Guardián de las rocas y tesoros más sagrados. Un dragón cruel. 62 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Por eso no deberíamos molestarlo. 63 00:04:12,543 --> 00:04:14,173 Quizá pueda traducirlo otro. 64 00:04:14,254 --> 00:04:17,634 ¡Vamos, Arch! Claramente, es sobre los Sellos del Génesis. 65 00:04:17,715 --> 00:04:19,005 Y si la Orden lo encuentra... 66 00:04:19,092 --> 00:04:20,682 Sí, estamos todos condenados. 67 00:04:21,010 --> 00:04:23,470 Supongo que tendremos que visitar a Carlo Magno. 68 00:04:27,684 --> 00:04:30,274 ¿Qué hay de Jim? Necesito encontrarlo. 69 00:04:30,561 --> 00:04:32,151 Regresen a Hex Tech. 70 00:04:32,230 --> 00:04:34,320 Investiga magia oscura que pueda ayudarlo. 71 00:04:34,399 --> 00:04:36,439 Bien. Vámonos, Steve. 72 00:04:36,943 --> 00:04:38,703 Pero ¿la búsqueda del dragón? 73 00:04:38,945 --> 00:04:41,525 ¿Qué vas a hacer? ¿Dejar que te coman de nuevo? 74 00:04:48,871 --> 00:04:52,211 Esperemos encontrar respuestas... antes que lo haga la Orden. 75 00:05:08,850 --> 00:05:12,650 Este relicario apesta a Merlín. 76 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 ¡Nari, muéstrate! 77 00:05:19,610 --> 00:05:24,410 - Pensé que habías incendiado este sitio. - La magia de Merlín es poderosa. 78 00:05:25,158 --> 00:05:26,198 Era. 79 00:05:28,286 --> 00:05:30,616 ¡Arrasen con los cimientos! 80 00:05:30,705 --> 00:05:32,455 ¡Encuentren los Sellos! 81 00:05:32,540 --> 00:05:36,880 ¡Que sus aliados no tengan dónde esconderse! 82 00:05:43,634 --> 00:05:45,394 Épocas más simples. 83 00:05:45,470 --> 00:05:47,350 Eras ingenua. 84 00:05:47,889 --> 00:05:50,889 Sí. Gracias por la información. 85 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Arturo, 86 00:05:53,394 --> 00:05:55,774 pasaste la vida peleando contra la magia, 87 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 pero ahora sirves a semidioses que buscan destruir todo. 88 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 Mataste a Merlín sin remordimiento. 89 00:06:02,111 --> 00:06:04,111 ¿Dónde está mi Arturo? 90 00:06:04,197 --> 00:06:07,237 Está aquí... renacido. 91 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 Dominan tu mente... como la del cazatroles. 92 00:06:11,454 --> 00:06:15,004 Me trajiste de regreso para que te liberara de tus cadenas. 93 00:06:15,291 --> 00:06:17,501 Cuida tus palabras, hermana. 94 00:06:18,753 --> 00:06:20,883 ¿Qué estás planeando, bruja? 95 00:06:20,963 --> 00:06:23,133 Nada. Ya no. 96 00:06:25,134 --> 00:06:27,854 Este fue el último sitio de energía de Merlín. 97 00:06:28,679 --> 00:06:31,849 - ¿Salvo que conozcas otros, Morgana? - No. 98 00:06:32,183 --> 00:06:34,313 Sabiamente, me ocultó muchas cosas. 99 00:06:34,393 --> 00:06:37,233 Quizá pueda buscarlos en las sombras. 100 00:06:45,071 --> 00:06:46,911 ¿Te das cuenta de que es inútil? 101 00:06:46,989 --> 00:06:51,199 El fuego me tranquiliza, Skrael. Me ayuda a pensar. 102 00:06:58,417 --> 00:07:02,377 - No puedo creer que Merlín esté muerto. - Y maese Jim... 103 00:07:02,463 --> 00:07:07,093 ...atrapado en el cuerpo de una bestia asquerosa por la corrupción de Arturo. 104 00:07:07,176 --> 00:07:11,426 Percibo todas las almas vivientes, pequeñas y grandes. 105 00:07:13,057 --> 00:07:16,057 Y siento que Merlín abandonó este plano. 106 00:07:17,186 --> 00:07:20,016 Nari, si puedes sentir todas las almas, 107 00:07:20,106 --> 00:07:21,146 ¿qué hay de la de Jim? 108 00:07:21,899 --> 00:07:22,979 Lo intentaré. 109 00:07:41,210 --> 00:07:44,630 Mis raíces se extienden por toda la Tierra. 110 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Pero no logro encontrar el alma de su amigo. 111 00:07:49,343 --> 00:07:52,563 ¿Entonces todo lo que queda de Jimbo es esa bestia? 112 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 No voy a aceptarlo. 113 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Si no podemos encontrar su alma en este mundo, la encontraré en otro. 114 00:07:58,227 --> 00:08:01,227 - Iré al Reino de las Sombras. - ¡Clara, no debes! 115 00:08:01,314 --> 00:08:04,444 Con el regreso de Morgana, esa dimensión ya no es segura. 116 00:08:04,525 --> 00:08:07,895 No puedo abandonarlo. A Jim lo convirtió la magia oscura. 117 00:08:08,112 --> 00:08:10,112 Entonces, lo salvaré con la mía. 118 00:08:11,157 --> 00:08:12,197 ¡Buena suerte! 119 00:08:12,658 --> 00:08:15,948 - Trae de regreso a Jimbo. - Por favor... hermosa Clara. 120 00:08:23,127 --> 00:08:26,337 Llevas siglos contándome los cuentos de Carlo Magno el Devorador. 121 00:08:26,422 --> 00:08:29,382 La verdad puede ser más extraña que la ficción. 122 00:08:29,926 --> 00:08:32,256 Escuché historias terribles... 123 00:08:32,345 --> 00:08:35,805 ...al ladrón de su tesoro lo cocinó como un pastel de sangre. 124 00:08:35,890 --> 00:08:39,230 Quemado y chamuscado. Ya llegamos. 125 00:08:40,436 --> 00:08:43,146 No quiero convertirme en un pastel de sangre. 126 00:08:44,690 --> 00:08:46,030 ¿Cómo logramos...? 127 00:08:47,777 --> 00:08:48,607 ¡Ay, no! 128 00:08:52,198 --> 00:08:53,028 Todo esto... 129 00:08:55,159 --> 00:08:56,659 ...por un libro. 130 00:09:10,633 --> 00:09:12,803 ¡Por mi madre! 131 00:09:20,560 --> 00:09:23,770 ¡No quiero convertirme en un pastel de sangre! 132 00:09:29,318 --> 00:09:30,318 ¡Por mi madre! 133 00:09:30,861 --> 00:09:34,201 Creo que aquí hay gato encerrado. 134 00:09:42,081 --> 00:09:42,921 ¿Lo entiendes? 135 00:09:42,999 --> 00:09:45,129 ¡"Gato" encerrado! 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,915 ¡Es un juego de palabras! 137 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 ¡Me muero! 138 00:09:51,882 --> 00:09:55,852 ¡Archie! Mi adorable y pequeño cambiaformas. 139 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 - Ven aquí. - ¡Padre! 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,481 ¿Cuándo creciste tanto? 141 00:10:01,934 --> 00:10:02,814 Sí, muy gracioso. 142 00:10:02,893 --> 00:10:06,063 No hablo sobre esas escamas grises, ¿o sí? 143 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 ¿Qué? Carlo Magno, el Devorador, ¿es tu padre? 144 00:10:10,985 --> 00:10:13,775 Papá, él es mi querido amigo, Douxie. 145 00:10:13,863 --> 00:10:19,543 Por fin conozco a tu conocido hechicero. 146 00:10:20,786 --> 00:10:25,036 Encantado de conocerlo, Sr. Carlo Magno el Devorador. 147 00:10:25,124 --> 00:10:29,674 Por favor. Mis amigos me llaman "Charlie". 148 00:10:29,754 --> 00:10:33,344 Vayamos a mi guarida de dragón. 149 00:10:34,759 --> 00:10:37,049 Estoy seguro de que Archibald te contó 150 00:10:37,136 --> 00:10:41,636 sobre mis famosos pasteles de fresa rojo sangre. 151 00:10:41,724 --> 00:10:43,024 ¿"Rojo sangre"? 152 00:10:43,100 --> 00:10:46,310 ¡No hay tiempo para el té! La Orden Arcana regresó. 153 00:10:46,395 --> 00:10:47,515 Ellos... 154 00:10:47,605 --> 00:10:49,475 Asesinaron a Merlín. 155 00:10:50,149 --> 00:10:53,149 ¿Merlín está muerto? 156 00:10:53,235 --> 00:10:56,065 Entonces, ¿están buscando los Sellos? 157 00:10:56,947 --> 00:11:00,327 Creemos que esto nos dirá cómo encontrarlos. 158 00:11:04,246 --> 00:11:09,086 Naturalmente, nunca escribió nada en letra grande. 159 00:11:10,252 --> 00:11:12,512 Dracónico antiguo. 160 00:11:16,550 --> 00:11:20,050 La primera letra es una "H". 161 00:11:20,388 --> 00:11:21,758 ¡Por favor! 162 00:11:21,847 --> 00:11:24,477 No tenemos toda la vida. ¡El mundo está en peligro! 163 00:11:24,558 --> 00:11:27,098 Necesitaré mis gafas para leer. 164 00:11:27,186 --> 00:11:30,646 Regreso en menos de lo que canta un guiverno. 165 00:11:30,731 --> 00:11:33,401 ¿Dónde las puse? 166 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 ¿Así que un "verdadero monstruo"? 167 00:11:37,321 --> 00:11:40,661 ¿Te crees el único con problemas paternales? 168 00:11:47,039 --> 00:11:48,829 Jim, ¿dónde estás? 169 00:12:00,261 --> 00:12:01,431 ¡Criada! 170 00:12:01,679 --> 00:12:03,469 ¿Vienes a pelear? 171 00:12:04,974 --> 00:12:07,814 ¡Sea cual sea el plan de la Orden, no te dejaré ganar! 172 00:12:08,018 --> 00:12:09,648 ¡No estoy aquí por la Orden! 173 00:12:10,312 --> 00:12:13,322 ¡No lo creo! Siempre traman algo. 174 00:12:13,399 --> 00:12:15,779 ¡No tengo tiempo para pelear contigo, niña! 175 00:12:15,860 --> 00:12:17,950 Estoy aquí para salvar a mi hermano. 176 00:12:20,489 --> 00:12:24,489 Debo saber si mi Arturo aún existe. 177 00:12:24,660 --> 00:12:28,370 Tú quieres salvar a tu hermano. Yo quiero salvar a Jim. 178 00:12:29,832 --> 00:12:32,042 ¿Tregua? Posterguemos querer matarnos 179 00:12:32,126 --> 00:12:35,496 hasta que encontremos las almas de Jim y de Arturo. 180 00:12:35,588 --> 00:12:40,258 Inteligente. Siempre dije que somos más parecidas de lo que crees. 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Tal vez. 182 00:12:41,677 --> 00:12:42,927 ¿Dónde están las...? 183 00:12:43,012 --> 00:12:45,852 Archie, ¿por qué insinuaste que tu papá era una bestia aterradora? 184 00:12:45,931 --> 00:12:48,981 - ¡Deben estar por alguna parte! - Sinceramente, estaba avergonzado. 185 00:12:49,059 --> 00:12:51,269 Papá es una máquina de juegos de palabras. 186 00:12:51,353 --> 00:12:53,613 Las leyendas parecen mejores que la realidad. 187 00:12:53,689 --> 00:12:56,319 Y si lo comparas con Merlín que no era del estilo... 188 00:12:56,400 --> 00:12:59,150 - De preparar té con galletas. - Sí. 189 00:12:59,236 --> 00:13:01,606 Y ahora que él ya no está... 190 00:13:02,072 --> 00:13:05,662 ...estoy más preocupado por ti. Sabes que puedes hablar conmigo, ¿no? 191 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 No puedo evitar pensar... 192 00:13:08,537 --> 00:13:10,787 ...¿y si Merlín hubiese sido como Charlie? 193 00:13:10,873 --> 00:13:13,423 Si no me hubiese salvado en ese callejón, 194 00:13:13,959 --> 00:13:16,249 ¿sería un hechicero completamente distinto? 195 00:13:16,420 --> 00:13:19,880 No podemos elegir quiénes entran en nuestras vidas. 196 00:13:20,424 --> 00:13:22,184 Ni cuándo se van. 197 00:13:25,804 --> 00:13:28,024 ¡Tarán! ¿Pueden creer... 198 00:13:28,098 --> 00:13:30,888 ...que siempre estuvieron en mi cabeza? 199 00:13:31,143 --> 00:13:34,233 Por favor. Dime qué dice. 200 00:13:34,772 --> 00:13:40,072 "Hisirdoux, si hay alguien que puede descifrar esto eres tú... 201 00:13:40,236 --> 00:13:44,566 Si estás leyendo esto, sin duda, estoy muerto. 202 00:13:44,657 --> 00:13:47,537 Mantuve muchos secretos cerca, 203 00:13:47,618 --> 00:13:53,038 pero ahora te confío este, mi último secreto. 204 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 Los Sellos del Génesis los encontrarás... 205 00:13:56,293 --> 00:13:59,173 "...al destruir mi vara". 206 00:13:59,255 --> 00:14:01,375 ¿Destruir su vara? 207 00:14:01,465 --> 00:14:03,755 No hay tiempo que perder, muchacho. 208 00:14:03,842 --> 00:14:05,972 ¡Debes salvar al mundo! 209 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 La vara de un mago es todo para él. 210 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 ¿Estás seguro de haberlo traducido bien? 211 00:14:11,392 --> 00:14:12,232 ¡Papá! 212 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 - ¡Espera! ¡No me apures! - ¡Douxie, papá, compórtense! 213 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Con cuidado, muchacho. Estás jugando con fuego. 214 00:14:23,237 --> 00:14:24,357 Espera. 215 00:14:25,364 --> 00:14:26,744 Puedo sentirlo. 216 00:14:29,451 --> 00:14:30,291 ¡Ahí! 217 00:14:32,079 --> 00:14:34,789 El Puente. Une su alma humana, 218 00:14:34,874 --> 00:14:37,844 su tormento interior manifestado desde el reino físico... 219 00:14:37,918 --> 00:14:40,418 Lo sé. Me hiciste eso una vez. 220 00:14:40,504 --> 00:14:43,224 Ah, sí. Nos divertimos. 221 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 ¿Jim? 222 00:14:46,927 --> 00:14:49,507 Un cazatroles responde cada pedido... 223 00:14:51,056 --> 00:14:54,096 Jim, sé que ahí aún queda algo de ti. 224 00:14:54,518 --> 00:14:56,558 Debo proteger a mis amigos... 225 00:14:56,645 --> 00:15:00,605 ...de Bular, Gunmar, el caballero verde. 226 00:15:00,691 --> 00:15:03,861 - Jim, por favor. - Ya está demasiado lejos. 227 00:15:05,237 --> 00:15:08,777 ¿Recuerdas nuestra primera cita? ¿O la noche después del baile? 228 00:15:08,866 --> 00:15:11,736 Vivimos muchísimas cosas juntos. 229 00:15:12,286 --> 00:15:15,206 Lo lamento mucho. 230 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 Por mucho tiempo me sentí culpable 231 00:15:17,374 --> 00:15:19,714 de no haber sido fuerte para salvarte en el bosque. 232 00:15:19,877 --> 00:15:22,917 Pero luché a través del tiempo y del espacio para traerte de regreso. 233 00:15:23,422 --> 00:15:25,722 Todo eso no puede haber sido por nada. 234 00:15:26,175 --> 00:15:28,795 Siempre te amaré. 235 00:15:30,554 --> 00:15:32,684 ¿Clara? Me encontraste. 236 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 ¡Jim! ¡Combátelo, Jim! 237 00:15:43,984 --> 00:15:46,114 ¿Clara? ¡Ayúdame! 238 00:15:46,320 --> 00:15:47,610 ¡No te rindas! 239 00:15:47,696 --> 00:15:50,316 ¡Vamos a superarlo, juntos! 240 00:16:08,300 --> 00:16:10,760 - No podemos quedarnos aquí. - Jim estaba ahí. 241 00:16:10,844 --> 00:16:12,684 ¡Significa que puedo salvarlo! 242 00:16:12,972 --> 00:16:15,892 Si hay esperanza para él, hay esperanza para mi hermano. 243 00:16:16,392 --> 00:16:17,692 Y para mí. 244 00:16:20,896 --> 00:16:21,896 ¡Ay, cielos! 245 00:16:22,189 --> 00:16:24,939 Nunca desafíes a un dragón. 246 00:16:26,068 --> 00:16:29,358 Padre, Hisirdoux, yo también lo extraño. 247 00:16:29,446 --> 00:16:32,776 Pero Merlín no fue la única familia que tuvieron. 248 00:16:37,246 --> 00:16:38,536 Tiene razón. 249 00:16:38,622 --> 00:16:41,462 La familia no es solo a quién tienes. 250 00:16:41,542 --> 00:16:44,212 También es con quién estás. 251 00:16:46,505 --> 00:16:48,755 ¿Sabías que Archibald solía ser 252 00:16:48,841 --> 00:16:51,971 el dragoncito más bonito que puedas imaginar? 253 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 ¡Padre, por favor! 254 00:16:54,346 --> 00:16:55,256 ¡Quema eso! 255 00:16:55,347 --> 00:16:58,557 Archie siempre quiso explorar el mundo, 256 00:16:58,892 --> 00:17:01,522 incluso antes de adoptar su primera forma. 257 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 Y cuando escogió un gato, 258 00:17:04,314 --> 00:17:07,574 me rompió el corazón de dragón. 259 00:17:07,651 --> 00:17:10,071 Se convirtió en un conocido... 260 00:17:10,154 --> 00:17:12,324 ...una profesión inferior. 261 00:17:12,406 --> 00:17:14,486 Pero si un gato es lo que él quiere, 262 00:17:14,575 --> 00:17:16,655 está bien para mí. 263 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 Me di cuenta de que debía dejarlo ir, 264 00:17:20,080 --> 00:17:23,580 para que desplegara sus alas y volara. 265 00:17:23,667 --> 00:17:27,497 Y aceptar eso me liberó. 266 00:17:27,588 --> 00:17:29,668 Y en este momento, 267 00:17:29,757 --> 00:17:31,677 tu gente espera que tú 268 00:17:31,759 --> 00:17:34,509 los defiendas y los lideres. 269 00:17:39,600 --> 00:17:42,480 Sé que aún vives un duelo. 270 00:17:43,145 --> 00:17:45,805 Sé que esto es demasiado. 271 00:17:46,523 --> 00:17:49,153 Pero para salvar a tu familia, 272 00:17:49,234 --> 00:17:51,574 para salvar al mundo, 273 00:17:51,653 --> 00:17:55,163 debes dejarlo ir. 274 00:18:02,331 --> 00:18:04,631 Hazlo. Destrúyela. 275 00:18:16,970 --> 00:18:18,350 ¡Douxie! 276 00:18:34,238 --> 00:18:39,158 Fue magia de verdad. Y necesito un nuevo aprendiz. 277 00:18:40,536 --> 00:18:42,196 Continúa y no... 278 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 - Pero maestro... - ..."pero maestro" nada. 279 00:18:44,998 --> 00:18:48,378 - Hisirdoux, cambia... - La magia tiene... 280 00:18:48,460 --> 00:18:49,840 Hisirdoux... 281 00:18:53,674 --> 00:18:56,304 Hisirdoux, ¿qué hiciste? 282 00:18:56,385 --> 00:18:59,095 Un mago no comete errores... 283 00:19:00,013 --> 00:19:03,103 ...crea posibilidades inesperadas. 284 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 No eras perfecto, viejo... 285 00:19:11,400 --> 00:19:12,940 ...pero al menos lo intentaste. 286 00:19:13,402 --> 00:19:16,532 Lo mejor que he hecho 287 00:19:16,613 --> 00:19:18,453 fue salvarte a ti. 288 00:19:19,616 --> 00:19:21,696 Adiós, maestro. 289 00:19:33,547 --> 00:19:36,627 Encontraré la manera de proteger este mundo, maestro. 290 00:19:36,717 --> 00:19:37,967 Mi manera. 291 00:19:43,432 --> 00:19:45,682 ¡Por los milagros de Mordrax! ¡Los encontraste! 292 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 ¡Bien hecho! 293 00:19:47,603 --> 00:19:50,113 ¡Sabía que lo lograrías, amiguito! 294 00:19:51,982 --> 00:19:53,482 ¡Los Sellos del Génesis! 295 00:20:03,118 --> 00:20:04,488 ¡Ginebra! 296 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 - ¡Ginebra! - Hermano. 297 00:20:20,761 --> 00:20:24,561 Estás atrapado en tu pérdida. ¡Tu Ginebra murió! 298 00:20:28,477 --> 00:20:32,107 - ¡Ginebra! - ¡Por favor! Descansa. Está en paz. 299 00:20:32,606 --> 00:20:37,066 Hermana, ¿cómo puedo estar en paz cuando el mundo aún está dañado? 300 00:20:37,277 --> 00:20:39,777 ¿Me escuchas? ¡Tienes la mente clara! 301 00:20:39,863 --> 00:20:42,283 Sí. Más clara que nunca. 302 00:20:42,366 --> 00:20:44,236 Entonces puedo liberarte. Podemos huir. 303 00:20:44,326 --> 00:20:46,286 No. El Arturo que conociste 304 00:20:46,370 --> 00:20:49,160 cometió demasiados pecados. 305 00:20:49,248 --> 00:20:52,958 Despertó con el legado de un mundo horrible y violento. 306 00:20:54,544 --> 00:20:58,924 Ahora veo que el único camino a la redención es el de la Orden... 307 00:20:59,007 --> 00:21:03,757 Limpiar el mundo y empezar de nuevo. 308 00:21:03,845 --> 00:21:05,095 No. 309 00:21:05,180 --> 00:21:07,930 Luché por la libertad de la magia, no por la destrucción. 310 00:21:08,350 --> 00:21:09,850 ¿Por qué me resucitaste? 311 00:21:09,935 --> 00:21:12,435 Para destruir a Merlín. 312 00:21:12,521 --> 00:21:15,151 Para que estés a mi lado y observes 313 00:21:15,232 --> 00:21:18,072 cómo la Orden da lugar a un nuevo amanecer. 314 00:21:18,151 --> 00:21:19,781 ¡No! 315 00:21:25,534 --> 00:21:28,504 Hermano, ¿en qué nos convertimos? 316 00:21:31,456 --> 00:21:32,286 ¡Morgana! 317 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 ¡Vamos, debemos irnos de aquí! 318 00:21:54,980 --> 00:21:57,230 Vamos, Clara. Vamos... 319 00:22:03,447 --> 00:22:04,277 ¡Clara! 320 00:22:06,450 --> 00:22:07,830 ¡Dama malvada! 321 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 - ¡Gran Gaylen! - ¡Reina de la oscuridad! 322 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 ¡Compatriotas, a las armas! 323 00:22:12,622 --> 00:22:14,792 ¡Alto! ¡Se equivocan! 324 00:22:14,875 --> 00:22:17,285 ¡Ella no es el enemigo! 325 00:22:18,837 --> 00:22:20,167 Me siguieron. 326 00:22:57,084 --> 00:22:58,964 Subtítulos: Juliana Sestelo