1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,930 Νιάου. 3 00:00:47,005 --> 00:00:50,875 Για περάστε, για περάστε, άρχοντες και αρχόντισσες! 4 00:00:51,259 --> 00:00:54,599 Δοκιμάστε την τύχη σας με το Αγόρι της Τύχης! 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,723 Μην ξεχνάτε, τον νου σας στο έπαθλο! 6 00:00:57,932 --> 00:01:01,022 Βρείτε το μπαλάκι, κερδίστε το δωράκι! Βρείτε το μπαλάκι... 7 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 -Εδώ! -Καλώς τον. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,016 Θα κάνω εγώ μια προσπάθεια! 9 00:01:05,106 --> 00:01:07,436 Τον νου σας στην κούπα. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,856 Εύκολο κέρδος, έτσι; 11 00:01:11,654 --> 00:01:12,494 Όχι! 12 00:01:12,572 --> 00:01:14,162 Σας παρακαλώ, εξοχότατε. 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,580 Μόνο μία επιλογή κάθε φορά! 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,038 Τι; 15 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 -Ωχ, όχι! -Μαγεία! 16 00:01:24,584 --> 00:01:25,754 Γκάσους φλότουλους! 17 00:01:27,128 --> 00:01:27,958 Πιάστε τον! 18 00:01:33,968 --> 00:01:36,218 Ίσως δεν το ξέρεις, μα o βασιλιάς αποφάσισε 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,224 ότι η χρήση μαγείας είναι παράνομη 20 00:01:38,306 --> 00:01:41,426 και τιμωρείται με άμεση ποινή θανάτου. 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,097 Μα τα σκουπόξυλα. 22 00:01:48,107 --> 00:01:51,187 -Ντούξι! Τι έκανες; -Δεν το έκανα εγώ! 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,374 Ο Μέρλιν Αμβρόσιος! 24 00:01:56,449 --> 00:01:58,989 Ευχαριστώ! Σου οφείλω τη ζωή μου! 25 00:01:59,202 --> 00:02:01,962 Και τι σόι ζωή είναι αυτή; 26 00:02:02,038 --> 00:02:03,868 Το αναρωτήθηκες ποτέ; 27 00:02:04,249 --> 00:02:08,289 Το τέχνασμά σου με το ξόρκι καπνού ήταν μάλλον έξυπνο. 28 00:02:08,378 --> 00:02:09,838 -Αλήθεια; -Όχι. 29 00:02:10,171 --> 00:02:12,091 Αλλά ήταν αληθινή μαγεία. 30 00:02:12,632 --> 00:02:14,762 Έλα. Σου χρειάζεται ένα ζεστό γεύμα 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,853 κι εγώ χρειάζομαι νέο μαθητευόμενο. 32 00:02:16,928 --> 00:02:18,258 Ορίστε; Εμένα; 33 00:02:18,930 --> 00:02:19,890 Τι; Τι συνέβη; 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,563 Κοίταξέ μας, Αρτς, στην ομάδα του Μεγαλόψυχου Μέρλιν! 35 00:02:23,643 --> 00:02:25,273 Δεν ήταν λάθος το σχέδιό μου. 36 00:02:25,353 --> 00:02:27,863 Ένας μάγος δεν κάνει λάθη, 37 00:02:27,939 --> 00:02:31,029 κάνει απροσδόκητες δυνατότητες. 38 00:02:46,332 --> 00:02:48,922 Χάθηκαν όλα. Τα πάντα. 39 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Η καρδιά του Άβαλον, το Κάμελοτ... 40 00:02:52,547 --> 00:02:53,717 Ο Μέρλιν. 41 00:03:00,096 --> 00:03:02,136 Ίσως πρέπει να πούμε δυο λόγια; 42 00:03:02,223 --> 00:03:04,063 Ναι, εντάξει. 43 00:03:04,934 --> 00:03:07,194 Θωρηκτό. Νοέμβριος. 44 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 Φρουτοσαλάτα. 45 00:03:10,398 --> 00:03:11,478 Πορφυρό. 46 00:03:15,111 --> 00:03:17,111 Τι μπορώ να πω για τον Μέρλιν; 47 00:03:17,864 --> 00:03:20,744 Ήταν... ήταν... 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Ήταν τα πάντα. 49 00:03:25,496 --> 00:03:27,666 Ήταν το μόνο που είχαμε. 50 00:03:30,043 --> 00:03:32,423 Θα το ξεπεράσουμε, μαζί. 51 00:03:32,503 --> 00:03:35,383 Σε χρειαζόμαστε, Ντουξ, τώρα περισσότερο από ποτέ. 52 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Ο κόσμος, οι φίλοι μας κινδυνεύουν. 53 00:03:39,010 --> 00:03:42,180 Και το Τάγμα θα ξεκινήσει μια απόκρυφη συντέλεια του κόσμου. 54 00:03:42,263 --> 00:03:43,773 Δεν μου είπε τίποτα ο Μέρλιν. 55 00:03:43,848 --> 00:03:47,058 Και φυσικά, μας έδωσε ένα βιβλίο που δεν μπορώ να διαβάσω. 56 00:03:47,143 --> 00:03:49,903 Τι γλώσσα είναι αυτή; Των Ορκ; Των Ξωτικών; 57 00:03:49,979 --> 00:03:51,269 Της φυλής φιδιών Νάγκα; 58 00:03:52,982 --> 00:03:55,782 Μοιάζει με... αρχαία δρακονικά. 59 00:03:55,860 --> 00:03:58,150 Δρακονικά; Του Δράκουλα! 60 00:03:58,238 --> 00:04:01,408 -Ωχ, όχι, του Δράκουλα! -Όχι, των δράκων. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,871 -Δηλαδή... -Καρλομάγνος, ο Καταβροχθιστής. 62 00:04:04,953 --> 00:04:07,083 Καρλομάγνος, ο Καταβροχθιστής. 63 00:04:07,163 --> 00:04:10,423 Φύλακας των πιο ιερών πετραδιών και θησαυρών. Μοχθηρός δράκος. 64 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Γι' αυτό να μην τον ενοχλήσουμε. 65 00:04:12,543 --> 00:04:14,173 Ίσως μας το μεταφράσει άλλος. 66 00:04:14,254 --> 00:04:17,554 Έλα τώρα, Αρτς! Ολοφάνερα αφορά τις Σφραγίδες της Γένεσης. 67 00:04:17,632 --> 00:04:19,012 Κι αν τις βρει το Τάγμα... 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,682 Ναι, είμαστε όλοι χαμένοι. 69 00:04:21,010 --> 00:04:23,470 Μάλλον πρέπει να επισκεφτούμε τον Καρλομάγνο. 70 00:04:27,684 --> 00:04:30,274 Και τι θα γίνει με τον Τζιμ; Πρέπει να τον βρω. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,111 Γύρνα πίσω στη Χεξ Τεκ. 72 00:04:32,188 --> 00:04:34,318 Ερεύνησε όποια μαύρη μαγεία θα τον βοηθήσει. 73 00:04:34,399 --> 00:04:36,439 Εντάξει. Πάμε, Στιβ. 74 00:04:36,943 --> 00:04:38,703 Μα η αναζήτηση του δράκου! 75 00:04:38,945 --> 00:04:41,525 Τι θα κάνεις, θα φαγωθείς πάλι; 76 00:04:48,871 --> 00:04:52,211 Ελπίζω να βρούμε απαντήσεις, πριν τις βρει το Τάγμα. 77 00:05:08,850 --> 00:05:12,650 Αυτή η λειψανοθήκη ζέχνει Μέρλιν. 78 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 Νάρι, εμφανίσου! 79 00:05:19,610 --> 00:05:24,410 -Νόμιζα πως το έκαψες αυτό το μέρος. -Η μαγεία του Μέρλιν είναι ισχυρή. 80 00:05:25,158 --> 00:05:26,198 Ήταν. 81 00:05:28,286 --> 00:05:30,616 Γκρεμίστε το συθέμελα! 82 00:05:30,705 --> 00:05:32,455 Βρείτε τις Σφραγίδες! 83 00:05:32,540 --> 00:05:36,880 Μην αφήσετε στους συμμάχους του κανένα μέρος να κρυφτούν! 84 00:05:43,718 --> 00:05:45,388 Πιο αγνές εποχές. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,350 Ήσουν αφελής. 86 00:05:47,889 --> 00:05:50,889 Ναι. Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 87 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Αρθούρε, 88 00:05:53,394 --> 00:05:55,734 όλη σου τη ζωή πολεμούσες τη μαγεία, 89 00:05:55,813 --> 00:05:59,533 αλλά τώρα υπηρετείς ημίθεους που θέλουν να τα καταστρέψουν όλα. 90 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 Σκότωσες τον Μέρλιν χωρίς καμιά συμπόνια. 91 00:06:02,111 --> 00:06:04,111 Πού είναι ο Αρθούρος μου; 92 00:06:04,197 --> 00:06:07,367 Μπροστά σου, αναγεννημένος. 93 00:06:07,450 --> 00:06:11,370 Ο νους σου κυριεύτηκε... όπως του Κυνηγού Τρολ. 94 00:06:11,454 --> 00:06:15,174 Με έφερες πίσω για να σ' ελευθερώσω από τα δεσμά σου. 95 00:06:15,249 --> 00:06:17,499 Πρόσεχε τι λες, αδελφή. 96 00:06:18,753 --> 00:06:20,883 Τι σχεδιάζεις, μάγισσα; 97 00:06:20,963 --> 00:06:23,133 Τίποτα. Όχι πια. 98 00:06:25,134 --> 00:06:27,934 Ήταν το τελευταίο κρησφύγετο δύναμης του Μέρλιν. 99 00:06:28,679 --> 00:06:31,849 -Εκτός αν ξέρεις κάποιο άλλο, Μοργκάνα. -Όχι. 100 00:06:32,183 --> 00:06:34,313 Πράττοντας συνετά, μου έκρυβε πολλά. 101 00:06:34,393 --> 00:06:37,233 Ίσως να ψάξω στις σκιές γι' αυτά. 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,911 Καταλαβαίνεις ότι είναι άσκοπο. 103 00:06:46,989 --> 00:06:50,869 Η φωτιά είναι καταπραϋντική, Σκρελ. Με βοηθάει να σκεφτώ. 104 00:06:58,417 --> 00:07:02,377 -Δεν μπορώ να πιστέψω ότι χάθηκε ο Μέρλιν. -Και ο Αφέντης Τζιμ, 105 00:07:02,463 --> 00:07:07,093 παγιδευμένος στο σώμα ενός φρικτού κτήνους εξαιτίας της διαφθοράς του Αρθούρου. 106 00:07:07,176 --> 00:07:11,426 Αισθάνομαι όλες τις ζωντανές ψυχές, μεγάλες και μικρές. 107 00:07:13,057 --> 00:07:16,057 Και ένιωσα του Μέρλιν να φεύγει από αυτόν τον κόσμο. 108 00:07:17,186 --> 00:07:21,146 Νάρι, αν αισθάνεσαι όλες τις ψυχές, νιώθεις και του Τζιμ; 109 00:07:21,899 --> 00:07:22,979 Θα προσπαθήσω. 110 00:07:41,210 --> 00:07:44,630 Οι ρίζες μου εκτείνονται παντού στη Γη. 111 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Αλλά δεν μπορώ να βρω την ψυχή του φίλου σας. 112 00:07:49,343 --> 00:07:52,563 Δηλαδή, από τον Τζίμπο απέμεινε μόνο αυτό το κτήνος; 113 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Δεν το δέχομαι. 114 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Αν δεν βρίσκουμε την ψυχή του σε αυτόν τον κόσμο, θα τη βρω αλλού. 115 00:07:58,227 --> 00:08:01,227 -Θα πάω στον Τόπο των Σκιών. -Κλερ, δεν πρέπει! 116 00:08:01,314 --> 00:08:04,444 Αφού γύρισε η Μοργκάνα, εκείνη η διάσταση δεν είναι ασφαλής. 117 00:08:04,525 --> 00:08:07,895 Δεν θα τον εγκαταλείψω. Μαύρη μαγεία μεταμόρφωσε τον Τζιμ. 118 00:08:08,112 --> 00:08:10,112 Θα τον σώσω με τη δική μου. 119 00:08:11,157 --> 00:08:12,197 Καλή τύχη! 120 00:08:12,658 --> 00:08:15,998 -Φέρε πίσω τον Τζίμπο. -Σε παρακαλώ... όμορφη Κλερ. 121 00:08:23,127 --> 00:08:26,337 Επί αιώνες μου έλεγες ιστορίες περί Καρλομάγνου Καταβροχθιστή. 122 00:08:26,422 --> 00:08:29,382 Η αλήθεια ίσως είναι πιο παράξενη από τη φαντασία. 123 00:08:29,926 --> 00:08:32,216 Έχω ακούσει τρομερές ιστορίες. 124 00:08:32,303 --> 00:08:35,813 Όποιον έκλεψε τον θησαυρό του τον έψησε ζωντανό σε μια αιματόπιτα. 125 00:08:35,890 --> 00:08:39,230 Και τον έκαψε και τον καψάλισε. Εδώ είμαστε. 126 00:08:40,436 --> 00:08:43,016 Δεν θέλω να γίνω κι εγώ αιματόπιτα. 127 00:08:44,690 --> 00:08:46,030 Πώς θα πάμε... 128 00:08:47,777 --> 00:08:48,607 Ωχ, όχι! 129 00:08:52,198 --> 00:08:53,028 Όλα αυτά... 130 00:08:55,159 --> 00:08:56,659 για ένα βιβλίο. 131 00:09:10,633 --> 00:09:12,803 Ωχ, μα τα σκουπόξυλα. 132 00:09:20,560 --> 00:09:23,770 Δεν θέλω να ψηθώ σε μια αιματόπιτα! 133 00:09:28,109 --> 00:09:30,399 Ωχ... μα τα σκουπόξυλα. 134 00:09:30,861 --> 00:09:34,201 Για κοίτα τι έφερε η γάτα. 135 00:09:42,081 --> 00:09:42,921 Το 'πιασες; 136 00:09:42,999 --> 00:09:45,129 Τι έφερε η γάτα! 137 00:09:45,585 --> 00:09:47,915 Είναι λογοπαίγνιο! 138 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Ξεκαρδίζομαι απ' τα γέλια! 139 00:09:51,882 --> 00:09:55,852 Άρτσι! Μικρέ μου χνουδωτέ αλλόμορφε. 140 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 -Έλα εδώ. -Πατέρα! 141 00:09:58,931 --> 00:10:01,481 Πότε μεγάλωσες τόσο εσύ; 142 00:10:01,892 --> 00:10:02,812 Πολύ αστείο, ναι. 143 00:10:02,893 --> 00:10:06,063 Σου είπα εγώ τίποτα για τις τόσες γκρίζες φολίδες σου; 144 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 Τι; Ο Καρλομάγνος ο Καταβροχθιστής είναι ο πατέρας σου; 145 00:10:10,985 --> 00:10:13,775 Μπαμπά, ιδού ο αγαπητός μου φίλος, ο Ντούξι. 146 00:10:13,863 --> 00:10:19,543 Μάλιστα, γνωρίζω επιτέλους τον μάγο συγγενή σου. 147 00:10:20,786 --> 00:10:25,036 Χαίρω πολύ για τη γνωριμία, κύριε Καρλομάγνε Καταβροχθιστή. 148 00:10:25,124 --> 00:10:29,674 Σε παρακαλώ. Οι φίλοι μου με λένε "Κάρλο". 149 00:10:29,754 --> 00:10:33,344 Ας αποσυρθούμε στο άντρο του δράκου. 150 00:10:34,759 --> 00:10:37,049 Σίγουρα θα σου είπε ο Άρτσιμπαλντ 151 00:10:37,136 --> 00:10:41,636 για τις φημισμένες αιματόπιτές μου. 152 00:10:41,724 --> 00:10:43,024 "Αιματόπιτες"; 153 00:10:43,100 --> 00:10:46,310 Δεν έχουμε χρόνο για φαγητό! Το Απόκρυφο Τάγμα επέστρεψε. 154 00:10:46,395 --> 00:10:47,515 Αυτό... 155 00:10:47,605 --> 00:10:49,475 Σκότωσε τον Μέρλιν. 156 00:10:50,149 --> 00:10:53,149 Ο Μέρλιν... νεκρός; 157 00:10:53,235 --> 00:10:56,065 Δηλαδή, αναζητάτε τις Σφραγίδες, έτσι; 158 00:10:56,947 --> 00:11:00,327 Και πιστεύουμε πως αυτό θα μας πει πώς να τις βρούμε. 159 00:11:04,246 --> 00:11:09,086 Μα βέβαια. Ποτέ δεν έγραφε με μεγάλα γράμματα. 160 00:11:10,252 --> 00:11:12,512 Αρχαία δρακονικά. 161 00:11:16,550 --> 00:11:20,220 Το πρώτο γράμμα είναι "Χ". 162 00:11:20,304 --> 00:11:21,764 Έλα τώρα! 163 00:11:21,847 --> 00:11:24,477 Δεν έχουμε χρόνο! Κινδυνεύει ο κόσμος μας τώρα! 164 00:11:24,558 --> 00:11:27,098 Χρειάζομαι τα γυαλιά μου για το διάβασμα. 165 00:11:27,186 --> 00:11:30,646 Θα γυρίσω ώσπου να πείτε "δράκαινα". 166 00:11:30,731 --> 00:11:33,111 Πού τα έβαλα τα ρημάδια; 167 00:11:34,777 --> 00:11:37,067 "Πραγματικό τέρας", έτσι; 168 00:11:37,321 --> 00:11:40,371 Νομίζεις πως μόνο εσύ έχεις θέμα με τον πατέρα σου; 169 00:11:47,039 --> 00:11:48,829 Τζιμ, πού είσαι; 170 00:12:00,261 --> 00:12:01,431 Καμαριέρα! 171 00:12:01,679 --> 00:12:03,469 Ήρθες για να παλέψεις; 172 00:12:04,932 --> 00:12:07,482 Ό,τι κι αν σχεδιάζει το Τάγμα, δεν θα σας αφήσω! 173 00:12:08,018 --> 00:12:09,648 Δεν ήρθα εδώ για το Τάγμα! 174 00:12:10,312 --> 00:12:13,272 Δεν σε πιστεύω! Πάντα κάτι σκαρώνεις εσύ. 175 00:12:13,357 --> 00:12:15,777 Δεν έχω χρόνο για καβγάδες μαζί σου, μικρή! 176 00:12:15,860 --> 00:12:17,950 Ήρθα για να σώσω τον αδελφό μου. 177 00:12:20,489 --> 00:12:24,449 Πρέπει να μάθω αν ο Αρθούρος μου υπάρχει ακόμα. 178 00:12:24,535 --> 00:12:28,365 Εσύ θέλεις να σώσεις τον αδελφό σου. Εγώ θέλω να σώσω τον Τζιμ. 179 00:12:29,832 --> 00:12:32,132 Ανακωχή; Δεν θα σκοτώσουμε η μία την άλλη 180 00:12:32,209 --> 00:12:35,499 πριν βρούμε τις ψυχές του Τζιμ και του Αρθούρου. 181 00:12:35,588 --> 00:12:40,258 Συνετό. Πάντα έλεγα ότι εμείς οι δύο μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νομίζεις. 182 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Ίσως. 183 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 Μα πού είναι... 184 00:12:42,928 --> 00:12:45,888 Άρτσι, γιατί περιέγραφες τον πατέρα σου σαν τρομερό θηρίο; 185 00:12:45,973 --> 00:12:48,983 -Κάπου εδώ είναι! -Για να πω την αλήθεια, ντρεπόμουν. 186 00:12:49,059 --> 00:12:51,229 Ο μπαμπάς είναι όλο λογοπαίγνια. 187 00:12:51,312 --> 00:12:53,652 Οι θρύλοι έμοιαζαν καλύτεροι από την αλήθεια. 188 00:12:53,731 --> 00:12:56,321 Από την άλλη, σε σύγκριση με τον Μέρλιν, που... 189 00:12:56,400 --> 00:12:59,150 -Δεν ήταν τύπος που σου σέρβιρε τσάι. -Ναι. 190 00:12:59,236 --> 00:13:01,776 Και τώρα που εκείνος χάθηκε, 191 00:13:02,031 --> 00:13:05,701 ανησυχώ πιο πολύ για σένα. Ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις, έτσι; 192 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Δεν μπορώ να μη σκεφτώ... 193 00:13:08,537 --> 00:13:10,787 κι αν ο Μέρλιν ήταν πιο πολύ σαν τον Κάρλο; 194 00:13:10,873 --> 00:13:13,423 Αν δεν με είχε σώσει σ' εκείνο το σοκάκι, 195 00:13:13,959 --> 00:13:16,339 θα ήμουν εντελώς διαφορετικός μάγος; 196 00:13:16,420 --> 00:13:19,880 Δεν διαλέγουμε εμείς όσους θα έρθουν στη ζωή μας. 197 00:13:20,382 --> 00:13:22,182 Ούτε πότε θα φύγουν. 198 00:13:25,721 --> 00:13:28,021 Ιδού! Θα το πιστέψετε 199 00:13:28,098 --> 00:13:30,978 πως τα είχα στο κεφάλι μου απ' την αρχή; 200 00:13:31,060 --> 00:13:34,060 Σε παρακαλώ. Μόνο πες μου τι γράφει. 201 00:13:34,772 --> 00:13:40,152 "Χίζιρντουξ, αν μπορεί κανείς να βρει την άκρη, εσύ θα τη βρεις..." 202 00:13:40,236 --> 00:13:44,566 Αφού διαβάζεις αυτό, τότε προφανώς, είμαι νεκρός. 203 00:13:44,657 --> 00:13:47,537 Κράτησα κρυφά πολλά μυστικά, 204 00:13:47,618 --> 00:13:53,038 αλλά τώρα σου εμπιστεύομαι αυτό, το ύστατό μου μυστικό. 205 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 Οι Σφραγίδες της Γένεσης θα βρεθούν... 206 00:13:56,293 --> 00:13:59,173 "...αν καταστραφεί η ράβδος μου". 207 00:13:59,255 --> 00:14:01,375 Στάσου, να καταστραφεί η ράβδος του; 208 00:14:01,465 --> 00:14:03,755 Ας μη χρονοτριβούμε, παιδί μου. 209 00:14:03,842 --> 00:14:05,972 Πρέπει να σώσεις τον κόσμο! 210 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 Η ράβδος είναι μονάκριβη για έναν μάγο. 211 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 Κοίτα, σίγουρα το μετέφρασες σωστά; 212 00:14:11,392 --> 00:14:12,232 Μπαμπά! 213 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 -Περίμενε! Μη με πιέζεις! -Ντούξι, μπαμπά, φρόνιμα! 214 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Πρόσεχε, μικρέ. Παίζεις με τη φωτιά. 215 00:14:23,237 --> 00:14:24,357 Στάσου. 216 00:14:25,364 --> 00:14:26,744 Τον αισθάνομαι. 217 00:14:29,451 --> 00:14:30,291 Εκεί! 218 00:14:32,079 --> 00:14:34,789 Η Γέφυρα. Δεσμεύει την ανθρώπινη ψυχή του, 219 00:14:34,874 --> 00:14:37,844 το εσωτερικό μαρτύριο, εκδηλωμένο από τον φυσικό κόσμο... 220 00:14:37,918 --> 00:14:40,418 Το ξέρω. Μου το έκανες αυτό μια φορά. 221 00:14:40,504 --> 00:14:43,224 Α, ναι. Πλάκα είχε. 222 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 Τζιμ; 223 00:14:46,927 --> 00:14:49,637 Ο Κυνηγός Τρολ απαντά σε κάθε κάλεσμα... 224 00:14:51,056 --> 00:14:54,136 Τζιμ, ξέρω ότι υπάρχει ακόμη ένα κομμάτι σου εκεί μέσα. 225 00:14:54,518 --> 00:14:56,558 Πρέπει να προστατέψω τους φίλους μου 226 00:14:56,645 --> 00:15:00,605 από τον Μπούλαρ, τον Γκάνμαρ, τον Πράσινο Ιππότη. 227 00:15:00,691 --> 00:15:03,901 -Τζιμ, σε παρακαλώ. -Απομακρύνθηκε πολύ. 228 00:15:05,195 --> 00:15:08,775 Θυμάσαι το πρώτο μας ραντεβού; Ή εκείνο το βράδυ μετά τον χορό; 229 00:15:08,866 --> 00:15:11,986 Έχουμε ζήσει τόσο πολλά μαζί. 230 00:15:12,286 --> 00:15:15,206 Λυπάμαι πάρα πολύ. 231 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 Για πολύ καιρό ένιωθα ένοχη 232 00:15:17,374 --> 00:15:19,714 που δεν είχα τη δύναμη να σε σώσω στο δάσος. 233 00:15:19,793 --> 00:15:22,923 Αλλά πάλεψα διασχίζοντας χρόνο και χώρο για να σε φέρω πίσω. 234 00:15:23,422 --> 00:15:25,472 Δεν μπορεί να ήταν όλα μάταια. 235 00:15:26,175 --> 00:15:28,585 Θα σ' αγαπώ πάντα. 236 00:15:30,554 --> 00:15:32,684 Κλερ; Με βρήκες. 237 00:15:39,438 --> 00:15:41,768 Τζιμ! Πολέμησέ το, Τζιμ! 238 00:15:43,984 --> 00:15:46,114 Κλερ; Βοήθησέ με! 239 00:15:46,320 --> 00:15:47,610 Μην το βάζεις κάτω! 240 00:15:47,696 --> 00:15:50,316 Θα το ξεπεράσουμε, μαζί! 241 00:16:08,300 --> 00:16:10,760 -Πρέπει να φύγουμε. -Ο Τζιμ ήταν εκεί μέσα. 242 00:16:10,844 --> 00:16:12,684 Άρα μπορώ να τον σώσω! 243 00:16:12,972 --> 00:16:15,892 Αν έχει ελπίδες αυτός, έχει και ο αδελφός μου. 244 00:16:16,392 --> 00:16:17,692 Κι εγώ. 245 00:16:20,896 --> 00:16:21,896 Ωχ, αμάν. 246 00:16:22,189 --> 00:16:24,939 Ποτέ μην προκαλείς δράκο. 247 00:16:26,068 --> 00:16:29,358 Πατέρα, Χίζιρντουξ, κι εμένα μου λείπει εκείνος. 248 00:16:29,446 --> 00:16:32,776 Αλλά ξέρετε, ο Μέρλιν δεν είναι η μόνη σας οικογένεια. 249 00:16:37,246 --> 00:16:38,536 Έχει δίκιο. 250 00:16:38,622 --> 00:16:41,462 Οικογένεια δεν είναι μόνο αυτοί που έχεις. 251 00:16:41,542 --> 00:16:44,212 Είναι και αυτοί που ζεις μαζί τους. 252 00:16:46,505 --> 00:16:48,755 Ξέρεις, ο Άρτσιμπαλντ ήταν 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,971 το πιο χαριτωμένο δρακάκι που έχεις δει ποτέ. 254 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 Πατέρα, σε παρακαλώ! 255 00:16:54,346 --> 00:16:55,256 Κάψ' το αυτό! 256 00:16:55,347 --> 00:16:58,597 Ο Άρτσι πάντα ήθελε να εξερευνήσει τον κόσμο, 257 00:16:58,892 --> 00:17:01,652 ακόμη και πριν πάρει την πρώτη του μορφή. 258 00:17:01,729 --> 00:17:04,229 Και όταν διάλεξε τη μορφή γάτας, 259 00:17:04,314 --> 00:17:07,574 ράγισε η δρακοκαρδιά μου. 260 00:17:07,651 --> 00:17:10,071 Έγινε βοηθός μάγου, 261 00:17:10,154 --> 00:17:12,324 ένα κατώτερο επάγγελμα. 262 00:17:12,406 --> 00:17:14,486 Αλλά αν εκείνος θέλει γάτα, 263 00:17:14,575 --> 00:17:16,655 μια χαρά είναι η γάτα. 264 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 Κατάλαβα ότι έπρεπε να τον αφήσω ελεύθερο, 265 00:17:20,080 --> 00:17:23,580 για ν' απλώσει τα φτερά του και να πετάξει ψηλά. 266 00:17:23,667 --> 00:17:27,497 Κι όταν το αποδέχτηκα, απελευθερώθηκα. 267 00:17:27,588 --> 00:17:29,668 Και αυτήν τη στιγμή, 268 00:17:29,757 --> 00:17:31,677 οι δικοί σου προσβλέπουν σ' εσένα, 269 00:17:31,759 --> 00:17:34,509 για να πολεμήσεις, να ηγηθείς. 270 00:17:39,600 --> 00:17:42,140 Ξέρω ότι ακόμα πενθείς. 271 00:17:43,145 --> 00:17:45,475 Ξέρω ότι είναι πολύ βαρύ φορτίο. 272 00:17:46,523 --> 00:17:49,153 Αλλά για να σώσεις την οικογένειά σου, 273 00:17:49,234 --> 00:17:51,574 για να σώσεις τον κόσμο, 274 00:17:51,653 --> 00:17:55,163 πρέπει να τον αφήσεις. 275 00:18:02,331 --> 00:18:04,631 Κάν' το. Κατάστρεψέ τη. 276 00:18:16,970 --> 00:18:17,970 Ντούξι! 277 00:18:34,238 --> 00:18:39,118 Ήταν αληθινή μαγεία. Κι εγώ χρειάζομαι νέο μαθητευόμενο. 278 00:18:40,536 --> 00:18:42,196 Συνέχισε και μη μου λες... 279 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 -Μα, αφέντη... -..."Μα, αφέντη". 280 00:18:44,998 --> 00:18:48,378 -Χίζιρντουξ, η αλλαγή... -Η μαγεία είναι... 281 00:18:48,460 --> 00:18:49,840 Χίζιρντουξ... 282 00:18:53,674 --> 00:18:56,304 Χίζιρντουξ, τι έκανες; 283 00:18:56,385 --> 00:18:59,095 Ένας μάγος δεν κάνει λάθη. 284 00:19:00,013 --> 00:19:03,103 Κάνει απροσδόκητες δυνατότητες. 285 00:19:08,730 --> 00:19:10,730 Δεν ήσουν τέλειος, γέρο μου... 286 00:19:11,358 --> 00:19:12,938 αλλά τουλάχιστον προσπάθησες. 287 00:19:13,402 --> 00:19:16,532 Το σπουδαιότερο πράγμα που πέτυχα ποτέ 288 00:19:16,613 --> 00:19:18,453 ήταν ότι σε έσωσα. 289 00:19:19,575 --> 00:19:21,695 Αντίο, αφέντη. 290 00:19:33,547 --> 00:19:36,627 Θα βρω τρόπο να προστατέψω τον κόσμο, αφέντη. 291 00:19:36,717 --> 00:19:37,967 Τον δικό μου τρόπο. 292 00:19:43,390 --> 00:19:45,680 Μα τα θαύματα του Μόρντραξ, τις βρήκες! 293 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Μπράβο σου! 294 00:19:47,603 --> 00:19:50,153 Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες, φιλαράκο! 295 00:19:51,982 --> 00:19:53,482 Οι Σφραγίδες της Γένεσης! 296 00:20:03,118 --> 00:20:04,198 Γκουίνεβιρ! 297 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 -Γκουίνεβιρ! -Αδελφέ! 298 00:20:20,761 --> 00:20:24,561 Έχεις παγιδευτεί στην απώλειά σου. Η Γκουίνεβιρ χάθηκε! 299 00:20:28,477 --> 00:20:32,107 -Γκουίνεβιρ! -Σε παρακαλώ! Σταμάτα. Ησύχασε. 300 00:20:32,606 --> 00:20:37,146 Αδελφή, πώς να ησυχάσω ενώ ο κόσμος είναι ακόμα συντρίμμια; 301 00:20:37,236 --> 00:20:39,776 Με ακούς; Έχεις καθαρό μυαλό! 302 00:20:39,863 --> 00:20:42,283 Ναι. Πιο καθαρό από ποτέ. 303 00:20:42,366 --> 00:20:44,236 Τότε θα σε ελευθερώσω. Θα ξεφύγουμε. 304 00:20:44,326 --> 00:20:46,286 Όχι. Ο Αρθούρος που ήξερες 305 00:20:46,370 --> 00:20:49,160 διέπραξε πολλές αμαρτίες, αμέτρητες. 306 00:20:49,248 --> 00:20:52,958 Αφυπνίστηκε και είδε έναν βίαιο, απαίσιο κόσμο. 307 00:20:54,544 --> 00:20:58,924 Καταλαβαίνω τώρα ότι η μόνη σωτηρία είναι το Τάγμα 308 00:20:59,007 --> 00:21:03,757 να εξαλείψει τα πάντα από τον κόσμο και να ξεκινήσει από την αρχή. 309 00:21:03,845 --> 00:21:07,925 Όχι. Πάλεψα για να ελευθερωθεί η μαγεία, όχι για καταστροφή. 310 00:21:08,350 --> 00:21:09,850 Γιατί με ανάστησες; 311 00:21:09,935 --> 00:21:12,435 Για να καταστρέψω τον Μέρλιν. 312 00:21:12,521 --> 00:21:15,151 Για να σταθείς στο πλευρό μου και να δεις 313 00:21:15,232 --> 00:21:18,072 το Τάγμα να εγκαινιάζει τη νέα εποχή. 314 00:21:18,151 --> 00:21:19,741 Όχι! 315 00:21:25,534 --> 00:21:28,504 Αδελφέ, τι έχουμε απογίνει; 316 00:21:31,456 --> 00:21:32,286 Μοργκάνα! 317 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 Έλα! Πρέπει να βγούμε από εδώ! 318 00:21:54,980 --> 00:21:57,230 Έλα, Κλερ. Έλα... 319 00:22:03,447 --> 00:22:04,277 Κλερ! 320 00:22:06,450 --> 00:22:07,830 Κακιά κυρία! 321 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 -Μα τον Γκέιλεν! -Βασίλισσα του σκότους! 322 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Συμπατριώτες, στα όπλα! 323 00:22:12,622 --> 00:22:14,792 Σταματήστε! Κάνετε λάθος! 324 00:22:14,875 --> 00:22:17,285 Δεν είναι αυτή ο εχθρός μας! 325 00:22:18,837 --> 00:22:20,167 Με ακολούθησαν. 326 00:22:57,084 --> 00:22:58,964 Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης