1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,930
Miyav.
3
00:00:47,005 --> 00:00:50,875
Dikkat dikkat!
Toplanın hanımlar ve beyler!
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,139
Gelin ve şansınızı test edin!
5
00:00:55,013 --> 00:00:57,723
Unutmayın,
gözünüzü ödülden ayırmamalısınız!
6
00:00:57,974 --> 00:01:01,024
Topu bulan kazanır! Topu bulan...
7
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
-Hey!
-Selam.
8
00:01:02,979 --> 00:01:04,979
Ben deneyeceğim!
9
00:01:05,106 --> 00:01:07,436
Gözünü bardaktan ayırma.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,856
Çocuk oyuncağı.
11
00:01:11,654 --> 00:01:12,494
Hayır.
12
00:01:12,572 --> 00:01:14,162
Lütfen sayın şövalye.
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,580
Her oyunda tek bir seçim!
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,038
Ne?
15
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
-Olamaz!
-Sihir!
16
00:01:24,584 --> 00:01:25,754
Gassus flotulous!
17
00:01:27,128 --> 00:01:27,958
Yakalayın!
18
00:01:33,968 --> 00:01:36,218
Bilmiyor olabilirsin ama Kral
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,224
büyü kullanımını yasakladı.
20
00:01:38,306 --> 00:01:41,426
Cezası da ölüm.
21
00:01:42,477 --> 00:01:44,097
Kahretsin.
22
00:01:48,107 --> 00:01:51,187
-Douxie! Ne yaptın sen?
-Ben yapmadım!
23
00:01:54,114 --> 00:01:56,034
Merlin Ambrosius!
24
00:01:56,491 --> 00:01:58,991
Teşekkürler! Hayatımı size borçluyum!
25
00:01:59,202 --> 00:02:01,962
Peki bu nasıl bir hayat?
26
00:02:02,038 --> 00:02:03,868
Bunu hiç kendine sordun mu?
27
00:02:04,249 --> 00:02:08,289
Duman büyüsü hilen zekice sayılırdı.
28
00:02:08,461 --> 00:02:09,841
-Sahi mi?
-Hayır.
29
00:02:10,171 --> 00:02:12,091
Ama gerçek bir büyüydü.
30
00:02:12,715 --> 00:02:16,845
Gel. Senin sıcak bir yemeğe,
benim de yeni bir çırağa ihtiyacım var.
31
00:02:16,928 --> 00:02:18,258
Ne? Ben mi?
32
00:02:18,930 --> 00:02:19,890
Ne? Ne oldu?
33
00:02:19,973 --> 00:02:23,563
Şu hâlimize bak Arch,
Yüce Merlin'le takım olduk.
34
00:02:23,643 --> 00:02:27,863
-Bu planın hata olmadığını biliyordum.
-Büyücü hata değil,
35
00:02:27,939 --> 00:02:31,029
beklenmedik ihtimaller yaratır.
36
00:02:46,332 --> 00:02:48,922
Hepsi gitti. Her şey.
37
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
Avalon'un Kalbi, Camelot...
38
00:02:52,547 --> 00:02:53,717
Merlin.
39
00:03:00,096 --> 00:03:02,136
Belki de birkaç kelime etmeliyiz.
40
00:03:02,223 --> 00:03:04,063
Evet, olur.
41
00:03:04,934 --> 00:03:07,194
Savaş gemisi. Kasım.
42
00:03:07,937 --> 00:03:08,977
Meyveli punç.
43
00:03:10,398 --> 00:03:11,478
Mor.
44
00:03:15,111 --> 00:03:17,111
Merlin hakkında ne diyebilirim ki?
45
00:03:17,864 --> 00:03:20,744
O...
46
00:03:23,244 --> 00:03:25,004
O her şeydi.
47
00:03:25,496 --> 00:03:27,666
Sahip olduğumuz tek şeydi.
48
00:03:30,043 --> 00:03:32,423
Bunu birlikte atlatacağız.
49
00:03:32,503 --> 00:03:35,383
Sana artık hiç olmadığı kadar
ihtiyacımız var.
50
00:03:35,465 --> 00:03:38,835
Dünya ve dostlarımız tehlikede.
51
00:03:38,927 --> 00:03:42,347
Cemiyet de gizemli bir kıyameti
başlatmak üzere.
52
00:03:42,430 --> 00:03:47,060
Merlin bana her şeyi anlatmadı
ve bize okuyamadığım bu kitabı verdi.
53
00:03:47,143 --> 00:03:49,903
Hangi dilde yazılmış ki bu?
Orkça mı? Elfçe mi?
54
00:03:49,979 --> 00:03:51,269
Naga yılan dili mi?
55
00:03:52,982 --> 00:03:55,742
Kadim Dragonca diline benziyor.
56
00:03:55,860 --> 00:03:58,150
Dragonca mı? Dracula!
57
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
-Olamaz! Dracula!
-Hayır, dragon dili.
58
00:04:01,491 --> 00:04:04,871
-Yani...
-Yok Edici Charlemagne.
59
00:04:04,953 --> 00:04:07,083
Yok Edici Charlemagne.
60
00:04:07,163 --> 00:04:10,423
En kutsal taş ve hazinelerin koruyucusu.
Kötü bir dragon.
61
00:04:10,500 --> 00:04:14,170
Bu yüzden onu rahatsız etmemeliyiz.
Başka biri de çevirebilir.
62
00:04:14,254 --> 00:04:17,634
Hadi ama Arch!
Belli ki Yaradılış Mühürleri'yle ilgili.
63
00:04:17,715 --> 00:04:20,675
-Ve önce Cemiyet bulursa...
-Evet, mahvoluruz.
64
00:04:21,010 --> 00:04:23,550
Sanırım Charlemagne'i ziyaret etmeliyiz.
65
00:04:27,684 --> 00:04:30,274
Peki ya Jim? Onu bulmalıyım.
66
00:04:30,561 --> 00:04:34,321
Hex Tech'e dön. İşe yarayabilecek
tüm kara büyüleri araştır.
67
00:04:34,399 --> 00:04:36,439
Tamam. Gidelim Steve.
68
00:04:36,943 --> 00:04:38,703
Ama dragon görevi!
69
00:04:38,945 --> 00:04:41,525
Ne yani, yine mi yem olacaksın?
70
00:04:48,871 --> 00:04:52,211
Umarım Cemiyet'ten önce
birkaç cevap bulabiliriz.
71
00:05:08,850 --> 00:05:12,650
Burası Merlin kokuyor.
72
00:05:13,730 --> 00:05:16,820
Nari, göster kendini!
73
00:05:19,610 --> 00:05:24,410
-Burayı aleve verdiğini sanıyordum.
-Merlin'in sihri çok güçlü.
74
00:05:25,158 --> 00:05:26,198
Güçlüydü.
75
00:05:28,286 --> 00:05:30,616
Buranın altını üstüne getirin!
76
00:05:30,705 --> 00:05:32,455
Mühürleri bulun!
77
00:05:32,540 --> 00:05:36,880
Dostları saklanacak bir yer bulamasın!
78
00:05:43,718 --> 00:05:45,388
Kolay zamanlardı.
79
00:05:45,470 --> 00:05:47,390
Saftın.
80
00:05:47,889 --> 00:05:50,889
Evet. Tespitin için teşekkürler.
81
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Arthur,
82
00:05:53,394 --> 00:05:55,774
hayatını sihirle savaşarak harcadın,
83
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
şimdiyse her şeyi yok etmek isteyenlere
hizmet ediyorsun.
84
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
Merlin'i gözünü kırpmadan öldürdün.
85
00:06:02,111 --> 00:06:04,111
Benim Arthur'um nerede?
86
00:06:04,197 --> 00:06:07,237
Tam karşında, yeniden doğdu.
87
00:06:07,492 --> 00:06:11,372
Zihnin ele geçirilmiş.
Trol Avcısı'nınki gibi.
88
00:06:11,454 --> 00:06:15,004
Seni zincirlerinden kurtarayım diye
beni geri getirdin.
89
00:06:15,291 --> 00:06:17,501
Sözlerine dikkat et kardeşim.
90
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
Ne planlıyorsun cadı?
91
00:06:20,963 --> 00:06:23,133
Artık hiçbir şey planlamıyorum.
92
00:06:25,134 --> 00:06:27,854
Burası Merlin'in son güç noktasıydı.
93
00:06:28,679 --> 00:06:31,849
-Tabii sen başka bilmiyorsan Morgana.
-Hayır.
94
00:06:32,183 --> 00:06:34,313
Birçok şeyi benden zekice sakladı.
95
00:06:34,393 --> 00:06:37,233
Belki de onları gölgelerde ararım.
96
00:06:45,071 --> 00:06:46,911
Beyhude olduğunun farkındasın.
97
00:06:46,989 --> 00:06:51,199
Ateş sakinleştiriyor Skrael.
Düşünmeme yardım ediyor.
98
00:06:58,417 --> 00:07:02,377
-Merlin'in öldüğüne inanamıyorum.
-Usta Jim de
99
00:07:02,463 --> 00:07:07,093
kötü Arthur yüzünden
o canavar bedeninde hapsoldu.
100
00:07:07,176 --> 00:07:11,426
Küçükten büyüğe
tüm yaşayan ruhları hissediyorum.
101
00:07:13,057 --> 00:07:16,057
Merlin'in bu düzlemden ayrıldığını da.
102
00:07:17,186 --> 00:07:20,016
Nari, tüm ruhları hissedebiliyorsan
103
00:07:20,106 --> 00:07:21,146
Jim ne âlemde?
104
00:07:21,899 --> 00:07:22,979
Deneyeyim.
105
00:07:41,210 --> 00:07:44,630
Köklerim tüm dünyaya uzanıyor.
106
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Ama dostunun ruhunu bulamıyorum.
107
00:07:49,343 --> 00:07:52,563
Yani Jimbo'dan geriye
sadece o canavar mı kaldı?
108
00:07:52,638 --> 00:07:54,058
Bunu kabul edemem.
109
00:07:54,140 --> 00:07:57,810
Ruhunu bu dünyada bulamıyorsak
başka bir dünyada bulurum.
110
00:07:58,227 --> 00:08:01,227
-Gölge Diyar'a gidiyorum.
-Claire, gitmemelisin!
111
00:08:01,314 --> 00:08:04,444
Morgana'nın dönüşüyle
o boyut artık güvenli değil.
112
00:08:04,525 --> 00:08:07,895
Ondan vazgeçemem.
Jim kara büyüyle dönüştürüldü.
113
00:08:08,112 --> 00:08:10,112
Kendiminkiyle kurtaracağım!
114
00:08:11,157 --> 00:08:12,197
İyi şanslar!
115
00:08:12,658 --> 00:08:15,948
-Jimbo'yu geri getir.
-Lütfen Adil Claire.
116
00:08:23,127 --> 00:08:26,337
Bana asırlardır Yok Edici'nin
hikâyelerini anlatıyorsun.
117
00:08:26,422 --> 00:08:29,382
Gerçek, kurgudan daha tuhaf olabilir.
118
00:08:29,926 --> 00:08:32,256
Korkunç hikâyeler duydum.
119
00:08:32,345 --> 00:08:35,805
Hazinesini çalanı
canlı canlı pişirip turta yapıyormuş.
120
00:08:35,890 --> 00:08:39,230
Ve yakıp tutuşturuyor. İşte geldik.
121
00:08:40,436 --> 00:08:43,146
Gerçekten kan turtası olmak istemiyorum.
122
00:08:44,649 --> 00:08:45,479
Oraya nasıl...
123
00:08:47,777 --> 00:08:48,607
Olamaz.
124
00:08:52,198 --> 00:08:53,028
Tüm bunlar...
125
00:08:55,159 --> 00:08:56,659
...bir kitap için.
126
00:09:10,633 --> 00:09:12,803
Kahretsin.
127
00:09:20,560 --> 00:09:23,770
Kan turtası olmak istemiyorum.
128
00:09:28,109 --> 00:09:30,399
Kahretsin.
129
00:09:30,861 --> 00:09:34,201
Bakın kedi kimleri getirmiş.
130
00:09:42,081 --> 00:09:42,921
Anladın mı?
131
00:09:42,999 --> 00:09:45,129
Kedi getirmiş!
132
00:09:45,585 --> 00:09:47,915
Kelime oyunu!
133
00:09:49,213 --> 00:09:50,883
Gülmekten öleceğim!
134
00:09:51,882 --> 00:09:55,852
Archie! Benim sevimli
şekil değiştiren küçüğüm.
135
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
-Buraya gel.
-Baba!
136
00:09:58,931 --> 00:10:01,481
Ne ara bu kadar büyüdün?
137
00:10:01,934 --> 00:10:02,814
Çok komik.
138
00:10:02,893 --> 00:10:06,063
Ben beyaz pullarından bahsediyor muyum?
139
00:10:06,397 --> 00:10:10,817
Ne? Yok Edici Charlemagne
senin baban mı?
140
00:10:10,985 --> 00:10:13,775
Baba, bu sevgili dostum Douxie.
141
00:10:13,863 --> 00:10:19,543
Demek büyücü dostunla
nihayet tanışabileceğim.
142
00:10:20,786 --> 00:10:25,036
Tanıştığımıza çok memnun oldum
Bay Yok Edici Charlemagne.
143
00:10:25,124 --> 00:10:29,254
Lütfen. Dostlarım bana Charlie der.
144
00:10:29,754 --> 00:10:33,344
Hadi dragon mağarama geçelim.
145
00:10:34,759 --> 00:10:41,639
Eminim Archibald meşhur
kan meyvesi turtalarımdan bahsetmiştir.
146
00:10:41,724 --> 00:10:43,024
"Kan meyvesi" mi?
147
00:10:43,100 --> 00:10:46,310
Çaya vakit yok! Gizem Cemiyeti döndü.
148
00:10:46,395 --> 00:10:47,515
Onlar...
149
00:10:47,605 --> 00:10:49,475
Merlin'i öldürdüler.
150
00:10:50,149 --> 00:10:53,149
Merlin öldü mü?
151
00:10:53,235 --> 00:10:56,065
Demek mühürlerin peşindesiniz.
152
00:10:56,947 --> 00:11:00,327
Bunun onları nasıl bulacağımızı
söyleyeceğini düşünüyoruz.
153
00:11:04,246 --> 00:11:09,086
Elbette. O hiçbir şeyi
büyük puntolarla yazmaz.
154
00:11:10,252 --> 00:11:12,512
Kadim Dragonca.
155
00:11:16,550 --> 00:11:20,050
İlk harf H.
156
00:11:20,388 --> 00:11:21,758
Hadi ama!
157
00:11:21,847 --> 00:11:24,477
Çok vaktimiz yok. Dünya tehlikede!
158
00:11:24,558 --> 00:11:27,098
Okuma gözlüğüme ihtiyacım var.
159
00:11:27,186 --> 00:11:30,646
Ejderha kuyruğunu iki kez
sallayana dek dönerim.
160
00:11:30,731 --> 00:11:33,401
Nereye koymuştum?
161
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Gerçek bir canavar, öyle mi?
162
00:11:37,321 --> 00:11:40,661
Bir tek senin mi
baba sorunun var sanıyordun?
163
00:11:47,039 --> 00:11:48,829
Jim, neredesin?
164
00:12:00,261 --> 00:12:03,471
-Hizmetçi!
-Kavga etmeye mi geldin?
165
00:12:04,974 --> 00:12:07,444
Cemiyet'in kazanmasına izin vermeyeceğim!
166
00:12:08,018 --> 00:12:09,648
Cemiyet için gelmedim!
167
00:12:10,312 --> 00:12:13,322
İnanmıyorum! Hep bir şeyler peşindesin!
168
00:12:13,399 --> 00:12:17,949
Kavgaya ayıracak vaktim yok çocuk!
Kardeşimi kurtarmak için buradayım.
169
00:12:20,489 --> 00:12:24,489
Benim Arthur'um hâlâ orada mı,
öğrenmem gerek.
170
00:12:24,660 --> 00:12:28,370
Sen kardeşini kurtarmak istiyorsun,
ben de Jim'i.
171
00:12:29,832 --> 00:12:35,502
Ateşkes? Jim'le Arthur'un ruhlarını
bulana dek birbirimizi öldürmeyelim.
172
00:12:35,588 --> 00:12:40,258
Zekice. Her zaman sandığından daha çok
birbirimize benzediğimizi söyledim.
173
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Belki de.
174
00:12:41,677 --> 00:12:42,927
Nerede bu...
175
00:12:43,012 --> 00:12:45,852
Niye babandan
korkunç bir canavar gibi bahsettin?
176
00:12:45,931 --> 00:12:48,981
-Burada bir yerde olmalı!
-Açıkçası utanıyordum.
177
00:12:49,059 --> 00:12:53,609
Babam yürüyen bir şaka fabrikası.
Efsaneler, gerçekten daha iyi görünüyordu.
178
00:12:53,689 --> 00:12:56,319
Ayrıca Merlin'le kıyaslayınca...
179
00:12:56,400 --> 00:12:59,150
-O pek çay, bisküvi insanı değildi.
-Evet.
180
00:12:59,236 --> 00:13:01,606
Ve artık o öldüğü için
181
00:13:02,072 --> 00:13:05,662
senin için daha çok endişeleniyorum.
Benimle konuşabilirsin.
182
00:13:06,744 --> 00:13:10,794
Ya Merlin de biraz Charlie gibi olsaydı
diye düşünmeden edemiyorum.
183
00:13:10,873 --> 00:13:16,253
Beni o ara sokakta kurtarmasaydı
bambaşka bir büyücü mü olurdum?
184
00:13:16,420 --> 00:13:19,880
Hayatımıza giren insanların
hepsini seçemiyoruz.
185
00:13:20,424 --> 00:13:22,184
Çıkacakları zamanı da.
186
00:13:25,804 --> 00:13:30,894
İşte! Bunca zamandır kafamdaymış,
inanabiliyor musunuz?
187
00:13:31,143 --> 00:13:34,233
Lütfen bana ne yazdığını söyle.
188
00:13:34,772 --> 00:13:40,072
"Hisirdoux, bunu yalnızca
sen çözebilirsin."
189
00:13:40,236 --> 00:13:44,566
Bunu okuduğuna göre belli ki ben ölmüşüm.
190
00:13:44,657 --> 00:13:47,537
Bir sürü sır sakladım
191
00:13:47,618 --> 00:13:53,038
ama artık son sırrım için
sana güveniyorum.
192
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
Yaradılış Mühürleri'ne ulaşmak için...
193
00:13:56,293 --> 00:13:59,173
"...asamı yok etmelisin."
194
00:13:59,255 --> 00:14:01,375
Dur bakalım, asasını mı yok etmeliyim?
195
00:14:01,465 --> 00:14:03,755
Vaktimiz yok evlat.
196
00:14:03,842 --> 00:14:05,972
Kurtarman gereken bir dünya var!
197
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Bir büyücünün asası her şeyidir.
198
00:14:08,389 --> 00:14:11,309
Bak, doğru çevirdiğinden emin misin?
199
00:14:11,392 --> 00:14:12,232
Baba!
200
00:14:13,769 --> 00:14:17,269
-Dur! Üzerime gelme!
-Douxie, baba sakin olun!
201
00:14:17,356 --> 00:14:20,776
Dikkatli ol evlat. Ateşle oynuyorsun.
202
00:14:23,237 --> 00:14:24,357
Dur.
203
00:14:25,364 --> 00:14:26,744
Onu hissedebiliyorum.
204
00:14:29,451 --> 00:14:30,291
Orada!
205
00:14:32,079 --> 00:14:34,789
Köprü. Onun insan ruhuyla
206
00:14:34,874 --> 00:14:37,844
içindeki ızdırabı bağlıyor.
Fiziksel diyardan...
207
00:14:37,918 --> 00:14:40,418
Biliyorum. Aynısını bana yapmıştın.
208
00:14:40,504 --> 00:14:43,224
Evet. Eğlenmiştik.
209
00:14:45,843 --> 00:14:46,843
Jim?
210
00:14:46,927 --> 00:14:49,507
Bir Trol Avcısı tüm çağrılara kulak verir.
211
00:14:51,056 --> 00:14:54,096
Jim, içinde hâlâ bir parça sen
olduğunu biliyorum.
212
00:14:54,518 --> 00:14:56,558
Dostlarımı korumalıyım.
213
00:14:56,645 --> 00:15:00,605
Bular'dan, Gunmar'dan, Yeşil Şövalye'den.
214
00:15:00,691 --> 00:15:03,861
-Jim, lütfen.
-O çok uzakta.
215
00:15:05,237 --> 00:15:08,777
İlk randevumuzu ya da danstan sonraki
geceyi hatırlıyor musun?
216
00:15:08,866 --> 00:15:11,736
Birlikte çok fazla şey atlattık.
217
00:15:12,286 --> 00:15:15,206
Çok üzgünüm.
218
00:15:15,289 --> 00:15:19,709
Seni ormanda kurtaramadığım için
uzun süre vicdan azabı çektim.
219
00:15:19,877 --> 00:15:22,917
Ama seni getirmek için
uzay ve zamanda mücadele ettim.
220
00:15:23,422 --> 00:15:25,722
Tüm bunlar boşuna olmamalı.
221
00:15:26,175 --> 00:15:28,795
Seni her zaman seveceğim.
222
00:15:30,554 --> 00:15:32,684
Claire? Beni bulmuşsun.
223
00:15:39,438 --> 00:15:42,018
Jim! Savaş onunla Jim!
224
00:15:43,984 --> 00:15:46,114
Claire? Bana yardım et!
225
00:15:46,320 --> 00:15:47,610
Pes etme!
226
00:15:47,696 --> 00:15:50,316
Bunu birlikte atlatacağız!
227
00:16:08,300 --> 00:16:10,760
-Burada kalamayız.
-Jim oradaydı.
228
00:16:10,844 --> 00:16:12,684
Yani onu kurtarabilirim!
229
00:16:12,972 --> 00:16:15,892
Onun için ümit varsa
kardeşim için de vardır.
230
00:16:16,392 --> 00:16:17,692
Ve kendim için.
231
00:16:20,896 --> 00:16:21,896
Eyvah!
232
00:16:22,189 --> 00:16:24,939
Asla bir dragona karşı koyma.
233
00:16:26,068 --> 00:16:29,358
Baba, Hisirdoux, ben de onu özlüyorum.
234
00:16:29,446 --> 00:16:32,776
Ama sahip olduğun tek aile Merlin değil.
235
00:16:37,246 --> 00:16:38,536
O haklı.
236
00:16:38,622 --> 00:16:44,212
Aile yalnızca sahip oldukların değil,
aynı zamanda birlikte olduklarındır.
237
00:16:46,505 --> 00:16:51,965
Archibald'ın bir zamanlar dünyanın
en tatlı dragonu olduğunu biliyor muydun?
238
00:16:52,469 --> 00:16:54,259
Baba, lütfen.
239
00:16:54,346 --> 00:16:55,256
Yak şunu!
240
00:16:55,347 --> 00:16:58,557
Archie ilk formuna bile erişmeden önce
241
00:16:58,892 --> 00:17:01,522
hep dünyayı keşfetmek istedi.
242
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
Ve kedi olmayı seçmesi
243
00:17:04,314 --> 00:17:07,574
dragon kalbimi kırdı.
244
00:17:07,651 --> 00:17:10,071
Sıradan,
245
00:17:10,154 --> 00:17:12,324
düşük bir alan seçti.
246
00:17:12,406 --> 00:17:14,486
Ama istediği kedi olmaksa
247
00:17:14,575 --> 00:17:16,655
benim için hiç sorun değil.
248
00:17:17,244 --> 00:17:20,004
Kanatlarını açıp süzülmesi için
249
00:17:20,080 --> 00:17:23,580
ondan vazgeçmem gerektiğini fark ettim.
250
00:17:23,667 --> 00:17:27,497
Ve bunu kabullenmek beni özgürleştirdi.
251
00:17:27,588 --> 00:17:29,668
Şimdi de halkın
252
00:17:29,757 --> 00:17:31,677
ayağa kalkıp liderlik etmen için
253
00:17:31,759 --> 00:17:34,509
senden medet umuyor.
254
00:17:39,600 --> 00:17:42,480
Hâlâ yas tuttuğunun farkındayım.
255
00:17:43,145 --> 00:17:45,805
Çok yükün olduğunun farkındayım.
256
00:17:46,523 --> 00:17:49,153
Ama aileni,
257
00:17:49,234 --> 00:17:51,574
dünyayı kurtarmak için
258
00:17:51,653 --> 00:17:55,163
ondan vazgeçmelisin.
259
00:18:02,331 --> 00:18:04,631
Yap. Yok et şunu.
260
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Douxie!
261
00:18:34,238 --> 00:18:39,118
Gerçek bir büyüydü.
Benim de yeni bir çırağa ihtiyacım var.
262
00:18:40,536 --> 00:18:42,196
Devam et ve sakın...
263
00:18:42,412 --> 00:18:44,922
-Ama Usta...
-..."Ama Usta." deme.
264
00:18:44,998 --> 00:18:48,378
-Hisirdoux, değişim...
-Büyü, usta...
265
00:18:48,460 --> 00:18:49,840
Hisirdoux...
266
00:18:53,674 --> 00:18:56,304
Hisirdoux, ne yaptın sen?
267
00:18:56,385 --> 00:18:59,095
Büyücü hata değil...
268
00:19:00,013 --> 00:19:03,103
...beklenmedik ihtimaller yaratır.
269
00:19:08,730 --> 00:19:10,820
Kusursuz biri değildin ihtiyar.
270
00:19:11,400 --> 00:19:12,940
Ama en azından denedin.
271
00:19:13,402 --> 00:19:16,532
En büyük başarım
272
00:19:16,613 --> 00:19:18,453
seni kurtarmaktı.
273
00:19:19,575 --> 00:19:21,445
Elveda Usta.
274
00:19:33,547 --> 00:19:36,627
Bu dünyayı korumanın
bir yolunu bulacağım Usta.
275
00:19:36,717 --> 00:19:37,967
Kendi yolumu.
276
00:19:43,432 --> 00:19:45,682
Mordrax aşkına, onları bulmuşsun!
277
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Aferin!
278
00:19:47,603 --> 00:19:50,113
Yapacağını biliyordum küçük dostum!
279
00:19:51,982 --> 00:19:53,482
Yaradılış Mühürleri!
280
00:20:03,118 --> 00:20:04,488
Guinevere!
281
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
-Guinevere!
-Kardeşim...
282
00:20:20,761 --> 00:20:24,561
Kaybında mahsur kaldın. Guinevere'n öldü!
283
00:20:28,477 --> 00:20:32,107
-Guinevere!
-Lütfen! Dinlen. Huzura er.
284
00:20:32,606 --> 00:20:37,066
Kardeşim, dünya hâlâ sorunluyken
nasıl huzura ereyim?
285
00:20:37,277 --> 00:20:39,777
Beni duyuyor musun? Zihnin berrak.
286
00:20:39,863 --> 00:20:44,243
-Evet. Hem de hiç olmadığı kadar.
-Öyleyse özgürleşebilirsin. Kaçabiliriz.
287
00:20:44,326 --> 00:20:46,286
Hayır, senin tanıdığın Arthur
288
00:20:46,370 --> 00:20:49,160
sayısız günah işledi.
289
00:20:49,248 --> 00:20:52,958
Şiddet dolu, berbat bir dünya
miras bıraktı.
290
00:20:54,544 --> 00:20:58,924
Artık bunu kurtarmanın tek yolunun
Cemiyet'in dünyayı
291
00:20:59,007 --> 00:21:03,757
temizleyip sıfırdan başlatması
olduğunun farkındayım.
292
00:21:03,845 --> 00:21:07,925
Hayır. Yıkım için değil,
sihrin özgürlüğü için savaştım.
293
00:21:08,350 --> 00:21:09,850
Beni niye dirilttin?
294
00:21:09,935 --> 00:21:12,435
Merlin'i yok etmek için.
295
00:21:12,521 --> 00:21:15,151
Cemiyet yeni bir şafak başlatırken
296
00:21:15,232 --> 00:21:18,072
yanımda durup izlemen için.
297
00:21:18,151 --> 00:21:19,781
Hayır!
298
00:21:25,534 --> 00:21:28,504
Kardeşim, bize ne oldu böyle?
299
00:21:31,456 --> 00:21:32,286
Morgana!
300
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
Hadi! Buradan çıkmalıyız!
301
00:21:54,980 --> 00:21:57,230
Hadi Claire. Hadi...
302
00:22:03,447 --> 00:22:04,277
Claire!
303
00:22:06,450 --> 00:22:07,830
Kötü kadın!
304
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
-Yüce Gaylen!
-Karanlıklar Kraliçesi.
305
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Dostlarım, silahlanın!
306
00:22:12,622 --> 00:22:14,792
Durun! Yanlış anladınız!
307
00:22:14,875 --> 00:22:17,285
Düşmanımız o değil.
308
00:22:18,837 --> 00:22:20,167
Beni takip etmişler.
309
00:22:57,084 --> 00:22:58,964
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk