1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,930 Miyav. 3 00:00:47,005 --> 00:00:50,875 Dikkat dikkat! Toplanın hanımlar ve beyler! 4 00:00:51,259 --> 00:00:54,139 Gelin ve şansınızı test edin! 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,723 Unutmayın, gözünüzü ödülden ayırmamalısınız! 6 00:00:57,974 --> 00:01:01,024 Topu bulan kazanır! Topu bulan... 7 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 -Hey! -Selam. 8 00:01:02,979 --> 00:01:04,979 Ben deneyeceğim! 9 00:01:05,106 --> 00:01:07,436 Gözünü bardaktan ayırma. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,856 Çocuk oyuncağı. 11 00:01:11,654 --> 00:01:12,494 Hayır. 12 00:01:12,572 --> 00:01:14,162 Lütfen sayın şövalye. 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,580 Her oyunda tek bir seçim! 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,038 Ne? 15 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 -Olamaz! -Sihir! 16 00:01:24,584 --> 00:01:25,754 Gassus flotulous! 17 00:01:27,128 --> 00:01:27,958 Yakalayın! 18 00:01:33,968 --> 00:01:36,218 Bilmiyor olabilirsin ama Kral 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,224 büyü kullanımını yasakladı. 20 00:01:38,306 --> 00:01:41,426 Cezası da ölüm. 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,097 Kahretsin. 22 00:01:48,107 --> 00:01:51,187 -Douxie! Ne yaptın sen? -Ben yapmadım! 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,034 Merlin Ambrosius! 24 00:01:56,491 --> 00:01:58,991 Teşekkürler! Hayatımı size borçluyum! 25 00:01:59,202 --> 00:02:01,962 Peki bu nasıl bir hayat? 26 00:02:02,038 --> 00:02:03,868 Bunu hiç kendine sordun mu? 27 00:02:04,249 --> 00:02:08,289 Duman büyüsü hilen zekice sayılırdı. 28 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 -Sahi mi? -Hayır. 29 00:02:10,171 --> 00:02:12,091 Ama gerçek bir büyüydü. 30 00:02:12,715 --> 00:02:16,845 Gel. Senin sıcak bir yemeğe, benim de yeni bir çırağa ihtiyacım var. 31 00:02:16,928 --> 00:02:18,258 Ne? Ben mi? 32 00:02:18,930 --> 00:02:19,890 Ne? Ne oldu? 33 00:02:19,973 --> 00:02:23,563 Şu hâlimize bak Arch, Yüce Merlin'le takım olduk. 34 00:02:23,643 --> 00:02:27,863 -Bu planın hata olmadığını biliyordum. -Büyücü hata değil, 35 00:02:27,939 --> 00:02:31,029 beklenmedik ihtimaller yaratır. 36 00:02:46,332 --> 00:02:48,922 Hepsi gitti. Her şey. 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Avalon'un Kalbi, Camelot... 38 00:02:52,547 --> 00:02:53,717 Merlin. 39 00:03:00,096 --> 00:03:02,136 Belki de birkaç kelime etmeliyiz. 40 00:03:02,223 --> 00:03:04,063 Evet, olur. 41 00:03:04,934 --> 00:03:07,194 Savaş gemisi. Kasım. 42 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 Meyveli punç. 43 00:03:10,398 --> 00:03:11,478 Mor. 44 00:03:15,111 --> 00:03:17,111 Merlin hakkında ne diyebilirim ki? 45 00:03:17,864 --> 00:03:20,744 O... 46 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 O her şeydi. 47 00:03:25,496 --> 00:03:27,666 Sahip olduğumuz tek şeydi. 48 00:03:30,043 --> 00:03:32,423 Bunu birlikte atlatacağız. 49 00:03:32,503 --> 00:03:35,383 Sana artık hiç olmadığı kadar ihtiyacımız var. 50 00:03:35,465 --> 00:03:38,835 Dünya ve dostlarımız tehlikede. 51 00:03:38,927 --> 00:03:42,347 Cemiyet de gizemli bir kıyameti başlatmak üzere. 52 00:03:42,430 --> 00:03:47,060 Merlin bana her şeyi anlatmadı ve bize okuyamadığım bu kitabı verdi. 53 00:03:47,143 --> 00:03:49,903 Hangi dilde yazılmış ki bu? Orkça mı? Elfçe mi? 54 00:03:49,979 --> 00:03:51,269 Naga yılan dili mi? 55 00:03:52,982 --> 00:03:55,742 Kadim Dragonca diline benziyor. 56 00:03:55,860 --> 00:03:58,150 Dragonca mı? Dracula! 57 00:03:58,238 --> 00:04:01,408 -Olamaz! Dracula! -Hayır, dragon dili. 58 00:04:01,491 --> 00:04:04,871 -Yani... -Yok Edici Charlemagne. 59 00:04:04,953 --> 00:04:07,083 Yok Edici Charlemagne. 60 00:04:07,163 --> 00:04:10,423 En kutsal taş ve hazinelerin koruyucusu. Kötü bir dragon. 61 00:04:10,500 --> 00:04:14,170 Bu yüzden onu rahatsız etmemeliyiz. Başka biri de çevirebilir. 62 00:04:14,254 --> 00:04:17,634 Hadi ama Arch! Belli ki Yaradılış Mühürleri'yle ilgili. 63 00:04:17,715 --> 00:04:20,675 -Ve önce Cemiyet bulursa... -Evet, mahvoluruz. 64 00:04:21,010 --> 00:04:23,550 Sanırım Charlemagne'i ziyaret etmeliyiz. 65 00:04:27,684 --> 00:04:30,274 Peki ya Jim? Onu bulmalıyım. 66 00:04:30,561 --> 00:04:34,321 Hex Tech'e dön. İşe yarayabilecek tüm kara büyüleri araştır. 67 00:04:34,399 --> 00:04:36,439 Tamam. Gidelim Steve. 68 00:04:36,943 --> 00:04:38,703 Ama dragon görevi! 69 00:04:38,945 --> 00:04:41,525 Ne yani, yine mi yem olacaksın? 70 00:04:48,871 --> 00:04:52,211 Umarım Cemiyet'ten önce birkaç cevap bulabiliriz. 71 00:05:08,850 --> 00:05:12,650 Burası Merlin kokuyor. 72 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 Nari, göster kendini! 73 00:05:19,610 --> 00:05:24,410 -Burayı aleve verdiğini sanıyordum. -Merlin'in sihri çok güçlü. 74 00:05:25,158 --> 00:05:26,198 Güçlüydü. 75 00:05:28,286 --> 00:05:30,616 Buranın altını üstüne getirin! 76 00:05:30,705 --> 00:05:32,455 Mühürleri bulun! 77 00:05:32,540 --> 00:05:36,880 Dostları saklanacak bir yer bulamasın! 78 00:05:43,718 --> 00:05:45,388 Kolay zamanlardı. 79 00:05:45,470 --> 00:05:47,390 Saftın. 80 00:05:47,889 --> 00:05:50,889 Evet. Tespitin için teşekkürler. 81 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Arthur, 82 00:05:53,394 --> 00:05:55,774 hayatını sihirle savaşarak harcadın, 83 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 şimdiyse her şeyi yok etmek isteyenlere hizmet ediyorsun. 84 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 Merlin'i gözünü kırpmadan öldürdün. 85 00:06:02,111 --> 00:06:04,111 Benim Arthur'um nerede? 86 00:06:04,197 --> 00:06:07,237 Tam karşında, yeniden doğdu. 87 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 Zihnin ele geçirilmiş. Trol Avcısı'nınki gibi. 88 00:06:11,454 --> 00:06:15,004 Seni zincirlerinden kurtarayım diye beni geri getirdin. 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,501 Sözlerine dikkat et kardeşim. 90 00:06:18,753 --> 00:06:20,883 Ne planlıyorsun cadı? 91 00:06:20,963 --> 00:06:23,133 Artık hiçbir şey planlamıyorum. 92 00:06:25,134 --> 00:06:27,854 Burası Merlin'in son güç noktasıydı. 93 00:06:28,679 --> 00:06:31,849 -Tabii sen başka bilmiyorsan Morgana. -Hayır. 94 00:06:32,183 --> 00:06:34,313 Birçok şeyi benden zekice sakladı. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,233 Belki de onları gölgelerde ararım. 96 00:06:45,071 --> 00:06:46,911 Beyhude olduğunun farkındasın. 97 00:06:46,989 --> 00:06:51,199 Ateş sakinleştiriyor Skrael. Düşünmeme yardım ediyor. 98 00:06:58,417 --> 00:07:02,377 -Merlin'in öldüğüne inanamıyorum. -Usta Jim de 99 00:07:02,463 --> 00:07:07,093 kötü Arthur yüzünden o canavar bedeninde hapsoldu. 100 00:07:07,176 --> 00:07:11,426 Küçükten büyüğe tüm yaşayan ruhları hissediyorum. 101 00:07:13,057 --> 00:07:16,057 Merlin'in bu düzlemden ayrıldığını da. 102 00:07:17,186 --> 00:07:20,016 Nari, tüm ruhları hissedebiliyorsan 103 00:07:20,106 --> 00:07:21,146 Jim ne âlemde? 104 00:07:21,899 --> 00:07:22,979 Deneyeyim. 105 00:07:41,210 --> 00:07:44,630 Köklerim tüm dünyaya uzanıyor. 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Ama dostunun ruhunu bulamıyorum. 107 00:07:49,343 --> 00:07:52,563 Yani Jimbo'dan geriye sadece o canavar mı kaldı? 108 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Bunu kabul edemem. 109 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Ruhunu bu dünyada bulamıyorsak başka bir dünyada bulurum. 110 00:07:58,227 --> 00:08:01,227 -Gölge Diyar'a gidiyorum. -Claire, gitmemelisin! 111 00:08:01,314 --> 00:08:04,444 Morgana'nın dönüşüyle o boyut artık güvenli değil. 112 00:08:04,525 --> 00:08:07,895 Ondan vazgeçemem. Jim kara büyüyle dönüştürüldü. 113 00:08:08,112 --> 00:08:10,112 Kendiminkiyle kurtaracağım! 114 00:08:11,157 --> 00:08:12,197 İyi şanslar! 115 00:08:12,658 --> 00:08:15,948 -Jimbo'yu geri getir. -Lütfen Adil Claire. 116 00:08:23,127 --> 00:08:26,337 Bana asırlardır Yok Edici'nin hikâyelerini anlatıyorsun. 117 00:08:26,422 --> 00:08:29,382 Gerçek, kurgudan daha tuhaf olabilir. 118 00:08:29,926 --> 00:08:32,256 Korkunç hikâyeler duydum. 119 00:08:32,345 --> 00:08:35,805 Hazinesini çalanı canlı canlı pişirip turta yapıyormuş. 120 00:08:35,890 --> 00:08:39,230 Ve yakıp tutuşturuyor. İşte geldik. 121 00:08:40,436 --> 00:08:43,146 Gerçekten kan turtası olmak istemiyorum. 122 00:08:44,649 --> 00:08:45,479 Oraya nasıl... 123 00:08:47,777 --> 00:08:48,607 Olamaz. 124 00:08:52,198 --> 00:08:53,028 Tüm bunlar... 125 00:08:55,159 --> 00:08:56,659 ...bir kitap için. 126 00:09:10,633 --> 00:09:12,803 Kahretsin. 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,770 Kan turtası olmak istemiyorum. 128 00:09:28,109 --> 00:09:30,399 Kahretsin. 129 00:09:30,861 --> 00:09:34,201 Bakın kedi kimleri getirmiş. 130 00:09:42,081 --> 00:09:42,921 Anladın mı? 131 00:09:42,999 --> 00:09:45,129 Kedi getirmiş! 132 00:09:45,585 --> 00:09:47,915 Kelime oyunu! 133 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Gülmekten öleceğim! 134 00:09:51,882 --> 00:09:55,852 Archie! Benim sevimli şekil değiştiren küçüğüm. 135 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 -Buraya gel. -Baba! 136 00:09:58,931 --> 00:10:01,481 Ne ara bu kadar büyüdün? 137 00:10:01,934 --> 00:10:02,814 Çok komik. 138 00:10:02,893 --> 00:10:06,063 Ben beyaz pullarından bahsediyor muyum? 139 00:10:06,397 --> 00:10:10,817 Ne? Yok Edici Charlemagne senin baban mı? 140 00:10:10,985 --> 00:10:13,775 Baba, bu sevgili dostum Douxie. 141 00:10:13,863 --> 00:10:19,543 Demek büyücü dostunla nihayet tanışabileceğim. 142 00:10:20,786 --> 00:10:25,036 Tanıştığımıza çok memnun oldum Bay Yok Edici Charlemagne. 143 00:10:25,124 --> 00:10:29,254 Lütfen. Dostlarım bana Charlie der. 144 00:10:29,754 --> 00:10:33,344 Hadi dragon mağarama geçelim. 145 00:10:34,759 --> 00:10:41,639 Eminim Archibald meşhur kan meyvesi turtalarımdan bahsetmiştir. 146 00:10:41,724 --> 00:10:43,024 "Kan meyvesi" mi? 147 00:10:43,100 --> 00:10:46,310 Çaya vakit yok! Gizem Cemiyeti döndü. 148 00:10:46,395 --> 00:10:47,515 Onlar... 149 00:10:47,605 --> 00:10:49,475 Merlin'i öldürdüler. 150 00:10:50,149 --> 00:10:53,149 Merlin öldü mü? 151 00:10:53,235 --> 00:10:56,065 Demek mühürlerin peşindesiniz. 152 00:10:56,947 --> 00:11:00,327 Bunun onları nasıl bulacağımızı söyleyeceğini düşünüyoruz. 153 00:11:04,246 --> 00:11:09,086 Elbette. O hiçbir şeyi büyük puntolarla yazmaz. 154 00:11:10,252 --> 00:11:12,512 Kadim Dragonca. 155 00:11:16,550 --> 00:11:20,050 İlk harf H. 156 00:11:20,388 --> 00:11:21,758 Hadi ama! 157 00:11:21,847 --> 00:11:24,477 Çok vaktimiz yok. Dünya tehlikede! 158 00:11:24,558 --> 00:11:27,098 Okuma gözlüğüme ihtiyacım var. 159 00:11:27,186 --> 00:11:30,646 Ejderha kuyruğunu iki kez sallayana dek dönerim. 160 00:11:30,731 --> 00:11:33,401 Nereye koymuştum? 161 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 Gerçek bir canavar, öyle mi? 162 00:11:37,321 --> 00:11:40,661 Bir tek senin mi baba sorunun var sanıyordun? 163 00:11:47,039 --> 00:11:48,829 Jim, neredesin? 164 00:12:00,261 --> 00:12:03,471 -Hizmetçi! -Kavga etmeye mi geldin? 165 00:12:04,974 --> 00:12:07,444 Cemiyet'in kazanmasına izin vermeyeceğim! 166 00:12:08,018 --> 00:12:09,648 Cemiyet için gelmedim! 167 00:12:10,312 --> 00:12:13,322 İnanmıyorum! Hep bir şeyler peşindesin! 168 00:12:13,399 --> 00:12:17,949 Kavgaya ayıracak vaktim yok çocuk! Kardeşimi kurtarmak için buradayım. 169 00:12:20,489 --> 00:12:24,489 Benim Arthur'um hâlâ orada mı, öğrenmem gerek. 170 00:12:24,660 --> 00:12:28,370 Sen kardeşini kurtarmak istiyorsun, ben de Jim'i. 171 00:12:29,832 --> 00:12:35,502 Ateşkes? Jim'le Arthur'un ruhlarını bulana dek birbirimizi öldürmeyelim. 172 00:12:35,588 --> 00:12:40,258 Zekice. Her zaman sandığından daha çok birbirimize benzediğimizi söyledim. 173 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Belki de. 174 00:12:41,677 --> 00:12:42,927 Nerede bu... 175 00:12:43,012 --> 00:12:45,852 Niye babandan korkunç bir canavar gibi bahsettin? 176 00:12:45,931 --> 00:12:48,981 -Burada bir yerde olmalı! -Açıkçası utanıyordum. 177 00:12:49,059 --> 00:12:53,609 Babam yürüyen bir şaka fabrikası. Efsaneler, gerçekten daha iyi görünüyordu. 178 00:12:53,689 --> 00:12:56,319 Ayrıca Merlin'le kıyaslayınca... 179 00:12:56,400 --> 00:12:59,150 -O pek çay, bisküvi insanı değildi. -Evet. 180 00:12:59,236 --> 00:13:01,606 Ve artık o öldüğü için 181 00:13:02,072 --> 00:13:05,662 senin için daha çok endişeleniyorum. Benimle konuşabilirsin. 182 00:13:06,744 --> 00:13:10,794 Ya Merlin de biraz Charlie gibi olsaydı diye düşünmeden edemiyorum. 183 00:13:10,873 --> 00:13:16,253 Beni o ara sokakta kurtarmasaydı bambaşka bir büyücü mü olurdum? 184 00:13:16,420 --> 00:13:19,880 Hayatımıza giren insanların hepsini seçemiyoruz. 185 00:13:20,424 --> 00:13:22,184 Çıkacakları zamanı da. 186 00:13:25,804 --> 00:13:30,894 İşte! Bunca zamandır kafamdaymış, inanabiliyor musunuz? 187 00:13:31,143 --> 00:13:34,233 Lütfen bana ne yazdığını söyle. 188 00:13:34,772 --> 00:13:40,072 "Hisirdoux, bunu yalnızca sen çözebilirsin." 189 00:13:40,236 --> 00:13:44,566 Bunu okuduğuna göre belli ki ben ölmüşüm. 190 00:13:44,657 --> 00:13:47,537 Bir sürü sır sakladım 191 00:13:47,618 --> 00:13:53,038 ama artık son sırrım için sana güveniyorum. 192 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 Yaradılış Mühürleri'ne ulaşmak için... 193 00:13:56,293 --> 00:13:59,173 "...asamı yok etmelisin." 194 00:13:59,255 --> 00:14:01,375 Dur bakalım, asasını mı yok etmeliyim? 195 00:14:01,465 --> 00:14:03,755 Vaktimiz yok evlat. 196 00:14:03,842 --> 00:14:05,972 Kurtarman gereken bir dünya var! 197 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 Bir büyücünün asası her şeyidir. 198 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 Bak, doğru çevirdiğinden emin misin? 199 00:14:11,392 --> 00:14:12,232 Baba! 200 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 -Dur! Üzerime gelme! -Douxie, baba sakin olun! 201 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Dikkatli ol evlat. Ateşle oynuyorsun. 202 00:14:23,237 --> 00:14:24,357 Dur. 203 00:14:25,364 --> 00:14:26,744 Onu hissedebiliyorum. 204 00:14:29,451 --> 00:14:30,291 Orada! 205 00:14:32,079 --> 00:14:34,789 Köprü. Onun insan ruhuyla 206 00:14:34,874 --> 00:14:37,844 içindeki ızdırabı bağlıyor. Fiziksel diyardan... 207 00:14:37,918 --> 00:14:40,418 Biliyorum. Aynısını bana yapmıştın. 208 00:14:40,504 --> 00:14:43,224 Evet. Eğlenmiştik. 209 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 Jim? 210 00:14:46,927 --> 00:14:49,507 Bir Trol Avcısı tüm çağrılara kulak verir. 211 00:14:51,056 --> 00:14:54,096 Jim, içinde hâlâ bir parça sen olduğunu biliyorum. 212 00:14:54,518 --> 00:14:56,558 Dostlarımı korumalıyım. 213 00:14:56,645 --> 00:15:00,605 Bular'dan, Gunmar'dan, Yeşil Şövalye'den. 214 00:15:00,691 --> 00:15:03,861 -Jim, lütfen. -O çok uzakta. 215 00:15:05,237 --> 00:15:08,777 İlk randevumuzu ya da danstan sonraki geceyi hatırlıyor musun? 216 00:15:08,866 --> 00:15:11,736 Birlikte çok fazla şey atlattık. 217 00:15:12,286 --> 00:15:15,206 Çok üzgünüm. 218 00:15:15,289 --> 00:15:19,709 Seni ormanda kurtaramadığım için uzun süre vicdan azabı çektim. 219 00:15:19,877 --> 00:15:22,917 Ama seni getirmek için uzay ve zamanda mücadele ettim. 220 00:15:23,422 --> 00:15:25,722 Tüm bunlar boşuna olmamalı. 221 00:15:26,175 --> 00:15:28,795 Seni her zaman seveceğim. 222 00:15:30,554 --> 00:15:32,684 Claire? Beni bulmuşsun. 223 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 Jim! Savaş onunla Jim! 224 00:15:43,984 --> 00:15:46,114 Claire? Bana yardım et! 225 00:15:46,320 --> 00:15:47,610 Pes etme! 226 00:15:47,696 --> 00:15:50,316 Bunu birlikte atlatacağız! 227 00:16:08,300 --> 00:16:10,760 -Burada kalamayız. -Jim oradaydı. 228 00:16:10,844 --> 00:16:12,684 Yani onu kurtarabilirim! 229 00:16:12,972 --> 00:16:15,892 Onun için ümit varsa kardeşim için de vardır. 230 00:16:16,392 --> 00:16:17,692 Ve kendim için. 231 00:16:20,896 --> 00:16:21,896 Eyvah! 232 00:16:22,189 --> 00:16:24,939 Asla bir dragona karşı koyma. 233 00:16:26,068 --> 00:16:29,358 Baba, Hisirdoux, ben de onu özlüyorum. 234 00:16:29,446 --> 00:16:32,776 Ama sahip olduğun tek aile Merlin değil. 235 00:16:37,246 --> 00:16:38,536 O haklı. 236 00:16:38,622 --> 00:16:44,212 Aile yalnızca sahip oldukların değil, aynı zamanda birlikte olduklarındır. 237 00:16:46,505 --> 00:16:51,965 Archibald'ın bir zamanlar dünyanın en tatlı dragonu olduğunu biliyor muydun? 238 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 Baba, lütfen. 239 00:16:54,346 --> 00:16:55,256 Yak şunu! 240 00:16:55,347 --> 00:16:58,557 Archie ilk formuna bile erişmeden önce 241 00:16:58,892 --> 00:17:01,522 hep dünyayı keşfetmek istedi. 242 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 Ve kedi olmayı seçmesi 243 00:17:04,314 --> 00:17:07,574 dragon kalbimi kırdı. 244 00:17:07,651 --> 00:17:10,071 Sıradan, 245 00:17:10,154 --> 00:17:12,324 düşük bir alan seçti. 246 00:17:12,406 --> 00:17:14,486 Ama istediği kedi olmaksa 247 00:17:14,575 --> 00:17:16,655 benim için hiç sorun değil. 248 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 Kanatlarını açıp süzülmesi için 249 00:17:20,080 --> 00:17:23,580 ondan vazgeçmem gerektiğini fark ettim. 250 00:17:23,667 --> 00:17:27,497 Ve bunu kabullenmek beni özgürleştirdi. 251 00:17:27,588 --> 00:17:29,668 Şimdi de halkın 252 00:17:29,757 --> 00:17:31,677 ayağa kalkıp liderlik etmen için 253 00:17:31,759 --> 00:17:34,509 senden medet umuyor. 254 00:17:39,600 --> 00:17:42,480 Hâlâ yas tuttuğunun farkındayım. 255 00:17:43,145 --> 00:17:45,805 Çok yükün olduğunun farkındayım. 256 00:17:46,523 --> 00:17:49,153 Ama aileni, 257 00:17:49,234 --> 00:17:51,574 dünyayı kurtarmak için 258 00:17:51,653 --> 00:17:55,163 ondan vazgeçmelisin. 259 00:18:02,331 --> 00:18:04,631 Yap. Yok et şunu. 260 00:18:16,970 --> 00:18:18,350 Douxie! 261 00:18:34,238 --> 00:18:39,118 Gerçek bir büyüydü. Benim de yeni bir çırağa ihtiyacım var. 262 00:18:40,536 --> 00:18:42,196 Devam et ve sakın... 263 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 -Ama Usta... -..."Ama Usta." deme. 264 00:18:44,998 --> 00:18:48,378 -Hisirdoux, değişim... -Büyü, usta... 265 00:18:48,460 --> 00:18:49,840 Hisirdoux... 266 00:18:53,674 --> 00:18:56,304 Hisirdoux, ne yaptın sen? 267 00:18:56,385 --> 00:18:59,095 Büyücü hata değil... 268 00:19:00,013 --> 00:19:03,103 ...beklenmedik ihtimaller yaratır. 269 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 Kusursuz biri değildin ihtiyar. 270 00:19:11,400 --> 00:19:12,940 Ama en azından denedin. 271 00:19:13,402 --> 00:19:16,532 En büyük başarım 272 00:19:16,613 --> 00:19:18,453 seni kurtarmaktı. 273 00:19:19,575 --> 00:19:21,445 Elveda Usta. 274 00:19:33,547 --> 00:19:36,627 Bu dünyayı korumanın bir yolunu bulacağım Usta. 275 00:19:36,717 --> 00:19:37,967 Kendi yolumu. 276 00:19:43,432 --> 00:19:45,682 Mordrax aşkına, onları bulmuşsun! 277 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Aferin! 278 00:19:47,603 --> 00:19:50,113 Yapacağını biliyordum küçük dostum! 279 00:19:51,982 --> 00:19:53,482 Yaradılış Mühürleri! 280 00:20:03,118 --> 00:20:04,488 Guinevere! 281 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 -Guinevere! -Kardeşim... 282 00:20:20,761 --> 00:20:24,561 Kaybında mahsur kaldın. Guinevere'n öldü! 283 00:20:28,477 --> 00:20:32,107 -Guinevere! -Lütfen! Dinlen. Huzura er. 284 00:20:32,606 --> 00:20:37,066 Kardeşim, dünya hâlâ sorunluyken nasıl huzura ereyim? 285 00:20:37,277 --> 00:20:39,777 Beni duyuyor musun? Zihnin berrak. 286 00:20:39,863 --> 00:20:44,243 -Evet. Hem de hiç olmadığı kadar. -Öyleyse özgürleşebilirsin. Kaçabiliriz. 287 00:20:44,326 --> 00:20:46,286 Hayır, senin tanıdığın Arthur 288 00:20:46,370 --> 00:20:49,160 sayısız günah işledi. 289 00:20:49,248 --> 00:20:52,958 Şiddet dolu, berbat bir dünya miras bıraktı. 290 00:20:54,544 --> 00:20:58,924 Artık bunu kurtarmanın tek yolunun Cemiyet'in dünyayı 291 00:20:59,007 --> 00:21:03,757 temizleyip sıfırdan başlatması olduğunun farkındayım. 292 00:21:03,845 --> 00:21:07,925 Hayır. Yıkım için değil, sihrin özgürlüğü için savaştım. 293 00:21:08,350 --> 00:21:09,850 Beni niye dirilttin? 294 00:21:09,935 --> 00:21:12,435 Merlin'i yok etmek için. 295 00:21:12,521 --> 00:21:15,151 Cemiyet yeni bir şafak başlatırken 296 00:21:15,232 --> 00:21:18,072 yanımda durup izlemen için. 297 00:21:18,151 --> 00:21:19,781 Hayır! 298 00:21:25,534 --> 00:21:28,504 Kardeşim, bize ne oldu böyle? 299 00:21:31,456 --> 00:21:32,286 Morgana! 300 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 Hadi! Buradan çıkmalıyız! 301 00:21:54,980 --> 00:21:57,230 Hadi Claire. Hadi... 302 00:22:03,447 --> 00:22:04,277 Claire! 303 00:22:06,450 --> 00:22:07,830 Kötü kadın! 304 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 -Yüce Gaylen! -Karanlıklar Kraliçesi. 305 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Dostlarım, silahlanın! 306 00:22:12,622 --> 00:22:14,792 Durun! Yanlış anladınız! 307 00:22:14,875 --> 00:22:17,285 Düşmanımız o değil. 308 00:22:18,837 --> 00:22:20,167 Beni takip etmişler. 309 00:22:57,084 --> 00:22:58,964 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk