1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,930 Мяу. 3 00:00:47,005 --> 00:00:50,875 Ну и ну, ну и ну! Милорды и дамы, встаньте в круг! 4 00:00:51,259 --> 00:00:54,599 Проверьте свою удачу с Удачником! 5 00:00:55,013 --> 00:00:57,723 Теперь запомните, следим за призом! 6 00:00:58,099 --> 00:01:01,019 Найди мячик, чтобы выиграть все! Найди мячик и выиграй его! 7 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 - Привет! - О, привет. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,977 Я попробую! 9 00:01:05,106 --> 00:01:07,436 Следите за чашкой. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,856 Легко выбрать, а? 11 00:01:11,654 --> 00:01:12,494 Нет-нет. 12 00:01:12,572 --> 00:01:14,162 Я попрошу, ваше рыцарство. 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,580 Только один выбор за игру! 14 00:01:18,078 --> 00:01:19,038 Который из? 15 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 - О, нет! - Магия! 16 00:01:24,584 --> 00:01:25,754 Гассус пламенный! 17 00:01:27,128 --> 00:01:27,958 Лови его! 18 00:01:33,968 --> 00:01:36,218 Ты мог не знать, но по приказу короля 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,224 использование магии объявлено вне закона 20 00:01:38,306 --> 00:01:41,426 под страхом мгновенной смерти. 21 00:01:42,477 --> 00:01:44,097 Руна кусок. 22 00:01:48,107 --> 00:01:51,187 - Дукси! Что ты сделал? - Это был не я! 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,034 Мерлин Амброзиус! 24 00:01:56,491 --> 00:01:58,991 Спасибо! Я обязан вам жизнью. 25 00:01:59,202 --> 00:02:01,962 И что это за жизнь? 26 00:02:02,038 --> 00:02:03,868 Ты когда-нибудь задавал себе этот вопрос? 27 00:02:04,249 --> 00:02:08,289 Твоя уловка с заклинанием дыма была довольно умной. 28 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 - Правда? - Нет. 29 00:02:10,171 --> 00:02:12,091 Но это была настоящая магия. 30 00:02:12,715 --> 00:02:14,755 Идем. Тебе не помешает горячая еда, 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,853 а мне новый ученик. 32 00:02:16,928 --> 00:02:18,258 Что? Я? 33 00:02:18,930 --> 00:02:19,890 Что? Что случилось? 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,563 Посмотри на нас, Арч, объединились с великодушным Мерлином! 35 00:02:23,643 --> 00:02:25,273 Я знал, этот план не был ошибкой. 36 00:02:25,353 --> 00:02:27,863 Волшебник не делает ошибок, 37 00:02:27,939 --> 00:02:31,029 он создает неожиданные возможности. 38 00:02:46,332 --> 00:02:48,922 Все потеряно. Все. 39 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Сердце Авалона, Камелот... 40 00:02:52,547 --> 00:02:53,717 Мерлин. 41 00:03:00,096 --> 00:03:02,136 Может, надо сказать что-то? 42 00:03:02,223 --> 00:03:04,063 Да ладно. 43 00:03:04,934 --> 00:03:07,194 Морской бой. Ноябрь. 44 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 Фруктовый пунш. 45 00:03:10,398 --> 00:03:11,478 Пурпурный. 46 00:03:15,111 --> 00:03:17,111 Что я могу сказать о Мерлине? 47 00:03:17,864 --> 00:03:20,744 Он был... он был... 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Он был всем. 49 00:03:25,496 --> 00:03:27,666 Он был всем, что у нас было. 50 00:03:30,043 --> 00:03:32,423 Мы пройдем через это вместе. 51 00:03:32,503 --> 00:03:35,383 Ты нужен нам, Ду, сейчас как никогда. 52 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Мир и наши друзья в опасности. 53 00:03:38,968 --> 00:03:42,348 И Орден собирается начать сокровенный апокалипсис. 54 00:03:42,430 --> 00:03:43,770 Мерлин ничего не сказал мне. 55 00:03:43,848 --> 00:03:47,058 И, конечно, дал нам книгу, которую я даже не могу прочесть. 56 00:03:47,143 --> 00:03:49,903 Я имею в виду, что это вообще? Орочий? Эльфийский? 57 00:03:49,979 --> 00:03:51,269 Язык племени змей нага? 58 00:03:52,982 --> 00:03:55,742 Похоже... древний драконик. 59 00:03:55,860 --> 00:03:58,150 Драконик? Как Дракула! 60 00:03:58,238 --> 00:04:01,408 О, нет, не Дракула! Как... Драконы. 61 00:04:01,491 --> 00:04:04,871 - Как... - Шарлеман Пожиратель. 62 00:04:04,953 --> 00:04:07,083 Шарлеман Пожиратель. 63 00:04:07,163 --> 00:04:10,423 Хранитель самых священных камней и сокровищ. Злобный дракон. 64 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Поэтому мы не должны беспокоить его. 65 00:04:12,543 --> 00:04:14,173 Может, кто-то еще может перевести. 66 00:04:14,254 --> 00:04:17,634 Да ладно, Арч! Это явно о Печатях Бытия. 67 00:04:17,715 --> 00:04:19,005 И если Орден первым их найдет... 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,682 Да, да, да, мы все обречены. 69 00:04:21,010 --> 00:04:23,470 Я полагаю, мы должны нанести визит Шарлеману. 70 00:04:27,684 --> 00:04:30,274 А Джим? Мне нужно его найти. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,151 Вернитесь в Hex Tech. 72 00:04:32,230 --> 00:04:34,320 Исследуй любую темную магию, что могла бы помочь. 73 00:04:34,399 --> 00:04:36,439 Ладно. Пошли, Стив. 74 00:04:36,943 --> 00:04:38,703 Но как же дракон! 75 00:04:38,945 --> 00:04:41,565 Что тебе там делать, снова дать себя съесть? 76 00:04:48,871 --> 00:04:52,211 Что ж, будем надеяться, что мы получим ответы... раньше Ордена. 77 00:05:08,850 --> 00:05:12,650 Этот реликварий пропах Мерлином. 78 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 Нари, покажись! 79 00:05:19,610 --> 00:05:24,410 - Я думала, вы сожгли это место. - Магия Мерлина очень сильна. 80 00:05:25,158 --> 00:05:26,198 Была. 81 00:05:28,286 --> 00:05:30,616 Разрушить основы! 82 00:05:30,705 --> 00:05:32,455 Найти печати! 83 00:05:32,540 --> 00:05:36,880 Пусть его союзникам негде будет спрятаться! 84 00:05:43,718 --> 00:05:45,388 Простые времена. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,390 Ты была наивна. 86 00:05:47,889 --> 00:05:50,889 Да. Да. Спасибо за это открытие. 87 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Артур, 88 00:05:53,394 --> 00:05:55,734 ты всю жизнь в боролся с магией, 89 00:05:55,813 --> 00:05:59,533 но теперь служишь полубогам, которые стремятся уничтожить всё. 90 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 Ты убил Мерлина без сожаления. 91 00:06:02,111 --> 00:06:04,111 Где мой Артур? 92 00:06:04,197 --> 00:06:07,237 Он здесь - возрожденный. 93 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 Твой разум захвачен... как у Охотника на троллей. 94 00:06:11,454 --> 00:06:15,004 Ты вернул меня, чтобы освободиться от пут. 95 00:06:15,291 --> 00:06:17,501 Следи за словами, сестра. 96 00:06:18,753 --> 00:06:20,883 Что ты планируешь, ведьма? 97 00:06:20,963 --> 00:06:23,133 Ничего. Больше ничего. 98 00:06:25,134 --> 00:06:27,854 Это было последнее место силы Мерлина. 99 00:06:28,679 --> 00:06:31,849 - Если ты не знаешь других, Моргана. - Нет. 100 00:06:32,183 --> 00:06:34,313 Он мудро многое от меня скрывал. 101 00:06:34,393 --> 00:06:37,233 Я могу поискать в тени. 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,911 Ты же понимаешь, что это бессмысленно. 103 00:06:46,989 --> 00:06:51,199 Огонь успокаивает, Скраэль. Он помогает мне думать. 104 00:06:58,417 --> 00:07:02,377 - Не верится, что Мерлин погиб. - И мастер Джим... 105 00:07:02,463 --> 00:07:07,093 Заперт в теле отвратительного зверя из-за извращенного Артура. 106 00:07:07,176 --> 00:07:11,426 Я чувствую все живые души, малые и великие. 107 00:07:13,057 --> 00:07:16,057 Я почувствовала, как Мерлин покинул этот план бытия. 108 00:07:17,186 --> 00:07:20,016 Нари, если ты можешь чувствовать все души, 109 00:07:20,106 --> 00:07:21,146 что с Джимом? 110 00:07:21,899 --> 00:07:22,979 Я попробую. 111 00:07:41,210 --> 00:07:44,630 Мои корни тянутся по всей Земле. 112 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Но я не могу найти душу твоего друга. 113 00:07:49,343 --> 00:07:52,563 Итак, все, что осталось от Джимбо, это зверь? 114 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Я не приму этого. 115 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Если мы не сможем найти его душу в этом мире, я найду ее в другом. 116 00:07:58,227 --> 00:08:01,227 - Я иду в Царство Теней. - Клэр, ты не должна! 117 00:08:01,314 --> 00:08:04,444 С возвращением Морганы это измерение больше не безопасно. 118 00:08:04,525 --> 00:08:07,895 Я не могу отказаться от него. Джим был обращен темной магией. 119 00:08:08,112 --> 00:08:10,112 Так что я спасу его своей. 120 00:08:11,157 --> 00:08:12,197 Удачи! 121 00:08:12,658 --> 00:08:15,948 - Приведи Джимбо обратно. - Пожалуйста... Прекрасная Клэр. 122 00:08:23,127 --> 00:08:26,337 Ты веками рассказывал мне истории о Шарлемане Пожирателе. 123 00:08:26,422 --> 00:08:29,382 Правда может быть страннее, чем вымысел. 124 00:08:29,926 --> 00:08:32,256 Ох... Я слышал ужасные истории... 125 00:08:32,345 --> 00:08:35,805 Укравшие его сокровища зажаривались в кровяной пирог. 126 00:08:35,890 --> 00:08:39,230 И жег их, и палил их. О, вот и пришли. 127 00:08:40,436 --> 00:08:43,146 Я очень не хочу быть кровавым пирогом. 128 00:08:44,690 --> 00:08:46,030 Как нам добраться... 129 00:08:47,777 --> 00:08:48,607 О, нет! 130 00:08:52,198 --> 00:08:53,028 Все это... 131 00:08:55,159 --> 00:08:56,659 ...ради книги. 132 00:09:10,633 --> 00:09:12,803 Ох, руна кусок. 133 00:09:20,560 --> 00:09:23,770 Я не хочу быть запеченным в кровавый пирог! 134 00:09:28,109 --> 00:09:30,399 Ох... руна кусок. 135 00:09:30,861 --> 00:09:34,201 Посмотри-ка, готов ли к драке он? 136 00:09:42,081 --> 00:09:42,921 Дошло? 137 00:09:42,999 --> 00:09:45,129 Драке-он! 138 00:09:45,585 --> 00:09:47,915 Это игра слов! 139 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Обхохотаться! 140 00:09:51,882 --> 00:09:55,852 Арчи! Мой милый маленький оборотень. 141 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 - Подойди сюда. - О, отец! 142 00:09:58,931 --> 00:10:01,481 Когда ты вырос таким большим? 143 00:10:01,934 --> 00:10:02,814 Очень смешно, ага. 144 00:10:02,893 --> 00:10:06,063 Я же не говорю обо всех твоих оттенках серого? 145 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 Что? Шарлеман Пожиратель - твой отец? 146 00:10:10,985 --> 00:10:13,775 Папа, это мой дорогой друг, Дукси. 147 00:10:13,863 --> 00:10:19,543 Итак, я наконец-то познакомился с твоим волшебником-фамильяром. 148 00:10:20,786 --> 00:10:25,036 Рад знакомству, мистер Шарлеман Пожиратель. 149 00:10:25,124 --> 00:10:29,674 Прошу. Друзья зовут меня «Чарли». 150 00:10:29,754 --> 00:10:33,344 Пройдемте в мое логово дракона. 151 00:10:34,759 --> 00:10:37,049 Уверен, что Арчибальд рассказал тебе 152 00:10:37,136 --> 00:10:41,636 всё о моих знаменитых кроваво-ягодных пирогах. 153 00:10:41,724 --> 00:10:43,024 «Кроваво-ягодных»? 154 00:10:43,100 --> 00:10:46,310 Нет времени на чай! Сокровенный Орден вернулся. 155 00:10:46,395 --> 00:10:47,515 Они... 156 00:10:47,605 --> 00:10:49,475 Убили Мерлина. 157 00:10:50,149 --> 00:10:53,149 Мерлин... мертв? 158 00:10:53,235 --> 00:10:56,065 И вы ищете Печати, да? 159 00:10:56,947 --> 00:11:00,327 И мы думаем, что это подскажет нам, как их найти. 160 00:11:04,246 --> 00:11:09,086 Конечно. Он никогда не писал ничего крупным шрифтом. 161 00:11:10,252 --> 00:11:12,512 Древний драконик. 162 00:11:16,550 --> 00:11:20,050 Первая буква «Х». 163 00:11:20,388 --> 00:11:21,758 Да ладно! 164 00:11:21,847 --> 00:11:24,477 У нас нет времени! На карте судьба мира! 165 00:11:24,558 --> 00:11:27,098 Мне понадобятся очки для чтения. 166 00:11:27,186 --> 00:11:30,646 Вернусь за два удара хвоста виверны. 167 00:11:30,731 --> 00:11:33,401 Куда же я их положил? 168 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 «Настоящий монстр», а? 169 00:11:37,321 --> 00:11:40,661 Думаешь, что ты единственный, у кого проблемы с отцом? 170 00:11:47,039 --> 00:11:48,829 Джим, где ты? 171 00:12:00,261 --> 00:12:01,431 Служанка! 172 00:12:01,679 --> 00:12:03,469 Ты ищешь драки? 173 00:12:04,974 --> 00:12:07,444 Что бы ни планировал Орден, я не позволю тебе победить! 174 00:12:08,018 --> 00:12:09,648 Я здесь не для Ордена! 175 00:12:10,312 --> 00:12:13,272 Я не верю! Ты всегда что-то замышляешь. 176 00:12:13,357 --> 00:12:15,777 У меня нет времени с тобой ссориться, дитя! 177 00:12:15,860 --> 00:12:17,950 Я здесь, чтобы спасти брата. 178 00:12:20,489 --> 00:12:24,489 Я должна знать, существует ли еще мой Артур. 179 00:12:24,660 --> 00:12:28,370 Ты хочешь спасти брата. Я хочу спасти Джима. 180 00:12:29,832 --> 00:12:32,042 Перемирие? Не будем убивать друг друга 181 00:12:32,126 --> 00:12:35,496 до тех пор, пока не найдем души Джима и Артура. 182 00:12:35,588 --> 00:12:40,258 Мудро. Я всегда говорила, мы более похожи, чем ты думаешь. 183 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Может быть. 184 00:12:41,677 --> 00:12:42,927 О, где же?.. 185 00:12:43,012 --> 00:12:45,852 Арчи, почему ты сделал из своего папы ужасного зверя? 186 00:12:45,931 --> 00:12:48,981 - Они где-то здесь! - Честно говоря, мне было стыдно. 187 00:12:49,059 --> 00:12:51,269 Папа - ходячая фабрика каламбуров. 188 00:12:51,353 --> 00:12:53,613 Легенды звучали лучше правды. 189 00:12:53,689 --> 00:12:56,319 Опять же, по сравнению с Мерлином, который был... 190 00:12:56,400 --> 00:12:59,150 - Не тем, кто сделает чай и печенье. - Да. 191 00:12:59,236 --> 00:13:01,606 И теперь, когда его, ну, нет, 192 00:13:02,072 --> 00:13:05,662 я беспокоюсь о тебе. Ты же знаешь, что можешь поговорить со мной? 193 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Я не могу не думать... 194 00:13:08,537 --> 00:13:10,787 Что, если Мерлин был бы больше похож на Чарли? 195 00:13:10,873 --> 00:13:13,423 Если бы он не спас меня в том переулке, 196 00:13:13,959 --> 00:13:16,249 был бы я совсем другим волшебником? 197 00:13:16,420 --> 00:13:19,880 Мы не можем выбирать всех, кто приходит в нашу жизнь. 198 00:13:20,424 --> 00:13:22,184 И то, когда они уйдут. 199 00:13:25,804 --> 00:13:28,024 Та-да! Представляете, 200 00:13:28,098 --> 00:13:30,888 они все время были у меня на лбу. 201 00:13:31,143 --> 00:13:34,233 Пожалуйста. Просто скажи, что там написано. 202 00:13:34,772 --> 00:13:40,072 «Хизирдукс, если бы кто-то смог понять это, это был бы ты...» 203 00:13:40,236 --> 00:13:44,566 Раз ты читаешь это, понятно, что я мертв. 204 00:13:44,657 --> 00:13:47,537 Я держал под рукой много секретов, 205 00:13:47,618 --> 00:13:53,038 но теперь я доверяю тебе этот, мой последний. 206 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 Печатей Бытия можно достигнуть... 207 00:13:56,293 --> 00:13:59,173 «...уничтожив мой посох». 208 00:13:59,255 --> 00:14:01,375 Подожди, уничтожь его посох? 209 00:14:01,465 --> 00:14:03,755 Нельзя терять времени, мой мальчик. 210 00:14:03,842 --> 00:14:05,972 Вам надо мир спасти! 211 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 Посох - это всё для волшебника. 212 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 Слушай, ты уверен, что правильно перевел? 213 00:14:11,392 --> 00:14:12,232 Папа! 214 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 - Подожди! Не торопи меня! - Дукси, папа, не ссорьтесь! 215 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Осторожнее, мальчик. Ты играешь с огнем. 216 00:14:23,237 --> 00:14:24,357 Подожди. 217 00:14:25,364 --> 00:14:26,744 Я чувствую его. 218 00:14:29,451 --> 00:14:30,291 Там! 219 00:14:32,079 --> 00:14:34,789 Мост. Он связывает его человеческую душу, 220 00:14:34,874 --> 00:14:37,844 его внутреннюю муку, проявленную из физического плана... 221 00:14:37,918 --> 00:14:40,418 Я знаю. Ты сделала это со мной однажды. 222 00:14:40,504 --> 00:14:43,224 О да. Мы повеселились. 223 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 Джим? 224 00:14:46,927 --> 00:14:49,507 Охотник на троллей отвечает на каждый зов... 225 00:14:51,056 --> 00:14:54,096 Джим, я знаю, там все еще есть часть тебя. 226 00:14:54,518 --> 00:14:56,558 Я должен защитить своих друзей... 227 00:14:56,645 --> 00:15:00,605 …от Булара, Гунмара, Зеленого Рыцаря. 228 00:15:00,691 --> 00:15:03,861 - Джим, пожалуйста. - Он слишком далеко зашел. 229 00:15:05,237 --> 00:15:08,777 Помнишь наше первое свидание? Или ту ночь после танца? 230 00:15:08,866 --> 00:15:11,736 Мы так много пережили вместе. 231 00:15:12,286 --> 00:15:15,206 Мне очень жаль. 232 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 Так долго я чувствовала себя виноватой, 233 00:15:17,374 --> 00:15:19,714 что не хватило сил, чтобы спасти тебя в лесу. 234 00:15:19,877 --> 00:15:22,917 Но я рвалась сквозь время и пространство, чтобы вернуть тебя. 235 00:15:23,422 --> 00:15:25,722 Не могло же все быть зря. 236 00:15:26,175 --> 00:15:28,795 Я всегда буду любить тебя. 237 00:15:30,554 --> 00:15:32,684 Клэр? Ты нашла меня. 238 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 Джим! Борись, Джим! 239 00:15:43,984 --> 00:15:46,114 Клэр? Помоги мне! 240 00:15:46,320 --> 00:15:47,610 Не сдавайся! 241 00:15:47,696 --> 00:15:50,316 Мы пройдем через это, вместе! 242 00:16:08,300 --> 00:16:10,760 - Мы не можем здесь оставаться. - Джим был там. 243 00:16:10,844 --> 00:16:12,684 Это означает, что я могу спасти его! 244 00:16:12,972 --> 00:16:15,892 Если есть надежда для него, есть надежда и для брата. 245 00:16:16,392 --> 00:16:17,692 И для меня. 246 00:16:20,896 --> 00:16:21,896 Ну вот. 247 00:16:22,189 --> 00:16:24,939 Никогда не бросай вызов дракону. 248 00:16:26,068 --> 00:16:29,358 Отец, Хизирдукс, я тоже по нему скучаю. 249 00:16:29,446 --> 00:16:32,776 Но ты знаешь, Мерлин не единственная твоя семья. 250 00:16:37,246 --> 00:16:38,536 Он прав. 251 00:16:38,622 --> 00:16:41,462 Семья не только те, кто у тебя есть. 252 00:16:41,542 --> 00:16:44,212 Это также и те, с кем ты. 253 00:16:46,505 --> 00:16:48,755 Знаешь, Арчибальд был 254 00:16:48,841 --> 00:16:51,971 самым милым маленьким драконом, что ты когда-либо видел. 255 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 Отец, пожалуйста! 256 00:16:54,346 --> 00:16:55,256 Сожги это! 257 00:16:55,347 --> 00:16:58,557 Арчи всегда хотел исследовать мир, 258 00:16:58,892 --> 00:17:01,522 еще до того, как принял свою первую форму. 259 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 И когда он выбрал кота, 260 00:17:04,314 --> 00:17:07,574 это разбило мое драконье сердце. 261 00:17:07,651 --> 00:17:10,071 Он стал фамильяром... 262 00:17:10,154 --> 00:17:12,324 Это низшая профессия. 263 00:17:12,406 --> 00:17:14,486 Но если кот - то, чего он хочет, 264 00:17:14,575 --> 00:17:16,655 я не против кота. 265 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 Я понял, что должен был отпустить его, 266 00:17:20,080 --> 00:17:23,580 чтобы он мог расправить крылья и взлететь. 267 00:17:23,667 --> 00:17:27,497 И это принятие освободило меня. 268 00:17:27,588 --> 00:17:29,668 И прямо сейчас 269 00:17:29,757 --> 00:17:31,677 твой народ смотрит на тебя... 270 00:17:31,759 --> 00:17:34,509 Ожидая, что ты поведешь их. 271 00:17:39,600 --> 00:17:42,480 Я знаю, ты все еще скорбишь. 272 00:17:43,145 --> 00:17:45,805 Я знаю, что это уже слишком. 273 00:17:46,523 --> 00:17:49,153 Но чтобы спасти твою семью... 274 00:17:49,234 --> 00:17:51,574 ...чтобы спасти мир... 275 00:17:51,653 --> 00:17:55,163 Ты должен отпустить его. 276 00:18:02,331 --> 00:18:04,631 Сделай это. Уничтожь посох. 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,350 Дукси! 278 00:18:34,238 --> 00:18:39,118 Это была настоящая магия. И мне не помешал бы новый ученик. 279 00:18:40,536 --> 00:18:42,196 Продолжай и не... 280 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 - Но, мастер... - Никаких «но, мастер». 281 00:18:44,998 --> 00:18:48,378 - Хизирдукс, измени... - Магия - мастер... 282 00:18:48,460 --> 00:18:49,840 Хизирдукс... 283 00:18:53,674 --> 00:18:56,304 Хизирдукс, что ты наделал? 284 00:18:56,385 --> 00:18:59,095 Волшебник не делает ошибок. 285 00:19:00,013 --> 00:19:03,103 Он создает неожиданные возможности. 286 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 Ты не был идеален, старик... 287 00:19:11,400 --> 00:19:12,940 ...но ты пытался. 288 00:19:13,402 --> 00:19:16,532 И величайшей вещью, которую я когда-либо совершал, 289 00:19:16,613 --> 00:19:18,453 было спасти тебя. 290 00:19:19,616 --> 00:19:21,696 Прощай, мастер. 291 00:19:33,547 --> 00:19:36,627 Я найду способ защитить этот мир, мастер. 292 00:19:36,717 --> 00:19:37,967 Свой способ. 293 00:19:43,432 --> 00:19:45,682 Чудеса Мордракса, ты их нашел! 294 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Отлично сработано! 295 00:19:47,603 --> 00:19:50,113 Я знал, что ты сможешь, маленький друг! 296 00:19:51,982 --> 00:19:53,482 Печати Бытия! 297 00:20:03,118 --> 00:20:04,488 Гвиневра! 298 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 - Гвиневра! - Брат!.. 299 00:20:20,761 --> 00:20:24,561 Ты оказался в ловушке своей потери. Твоей Гвиневры больше нет! 300 00:20:28,477 --> 00:20:32,107 - Гвиневра! - Прошу! Отдохни. Найди покой. 301 00:20:32,606 --> 00:20:37,066 Сестра, как я могу найти покой, когда мир все еще разрушен? 302 00:20:37,277 --> 00:20:39,777 Ты слышишь меня? Твой разум чист! 303 00:20:39,863 --> 00:20:42,283 Да. Чище, чем когда-либо. 304 00:20:42,366 --> 00:20:44,236 Тогда я могу освободить тебя. Мы сбежим. 305 00:20:44,326 --> 00:20:46,286 Нет. Артур, которого ты знала, 306 00:20:46,370 --> 00:20:49,160 совершил бессчетное количество грехов. 307 00:20:49,248 --> 00:20:52,958 Его встретило наследие жестокого, ужасного мира. 308 00:20:54,544 --> 00:20:58,924 Теперь я вижу, что единственный путь к искуплению - путь Ордена... 309 00:20:59,007 --> 00:21:03,757 Очистить мир и начать всё заново. 310 00:21:03,845 --> 00:21:05,095 Нет, нет. 311 00:21:05,180 --> 00:21:07,930 Я боролась за свободу магии, а не за разрушение. 312 00:21:08,350 --> 00:21:09,850 Почему ты воскресил меня? 313 00:21:09,935 --> 00:21:12,435 Чтобы уничтожить Мерлина. 314 00:21:12,521 --> 00:21:15,151 Быть рядом со мной и смотреть, 315 00:21:15,232 --> 00:21:18,072 как Орден зажигает новый рассвет. 316 00:21:18,151 --> 00:21:19,741 Нет! Нет! 317 00:21:25,534 --> 00:21:28,504 Брат, что с нами стало? 318 00:21:31,456 --> 00:21:32,286 Моргана! 319 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 Идем! Мы должны убраться отсюда! 320 00:21:54,980 --> 00:21:57,230 Давай, Клэр. Давай... 321 00:22:03,447 --> 00:22:04,277 Клэр! 322 00:22:06,450 --> 00:22:07,830 Злая леди! 323 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 - Великий Гэйлен! - Королева тьмы! 324 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Соотечественники, к оружию! 325 00:22:12,622 --> 00:22:14,792 Стойте! Вы не так поняли! 326 00:22:14,875 --> 00:22:17,285 Она не враг! 327 00:22:18,837 --> 00:22:20,167 Они следовали за мной. 328 00:22:57,084 --> 00:22:58,964 Перевод субтитров: Олег Рауб