1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,005 --> 00:00:50,875 Muito bem, aproximem-se, milordes e damas! 3 00:00:51,259 --> 00:00:54,139 Testem a sorte com o Rapaz da Fortuna! 4 00:00:54,846 --> 00:00:57,716 Lembrem-se, fiquem de olho no prêmio! 5 00:00:57,932 --> 00:01:01,022 Achem a bola e ganhem tudo! Achem a bola e ganhem... 6 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 -Ei! -Olá. 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,016 Eu vou tentar! 8 00:01:05,106 --> 00:01:07,436 Fique de olho no copo. 9 00:01:07,776 --> 00:01:09,566 Fácil, não é? 10 00:01:11,654 --> 00:01:12,494 Não. 11 00:01:12,572 --> 00:01:14,162 Por favor, cavaleiro. 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,990 Só uma escolha por jogada! 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 O quê? 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 -Essa não! -Magia! 15 00:01:24,584 --> 00:01:25,754 Gassus flotulous! 16 00:01:27,128 --> 00:01:27,958 Peguem-no! 17 00:01:33,968 --> 00:01:36,218 Talvez não saiba mas, por ordem do rei, 18 00:01:36,304 --> 00:01:41,434 a magia é contra a lei... sob pena de morte instantânea. 19 00:01:42,477 --> 00:01:44,097 Caçarola. 20 00:01:48,107 --> 00:01:51,187 -Douxie! O que você fez? -Não fui eu! 21 00:01:54,114 --> 00:01:56,034 Merlin Ambrosius! 22 00:01:56,449 --> 00:01:58,989 Obrigado! Devo minha vida a você! 23 00:01:59,202 --> 00:02:01,962 E que tipo de vida seria? 24 00:02:02,038 --> 00:02:03,868 Já se perguntou isso? 25 00:02:04,249 --> 00:02:08,289 Seu truque com o feitiço de fumaça foi muito esperto. 26 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 -Mesmo? -Não. 27 00:02:10,171 --> 00:02:12,091 Mas foi magia genuína. 28 00:02:12,715 --> 00:02:16,845 Venha. Você precisa de uma refeição, e eu, de um aprendiz. 29 00:02:16,928 --> 00:02:18,258 Quê? Eu? 30 00:02:18,930 --> 00:02:19,890 O que aconteceu? 31 00:02:19,973 --> 00:02:23,563 Olha a gente, Arch, ao lado do Magnânimo Merlin! 32 00:02:23,643 --> 00:02:27,863 -Eu sabia que este plano não era um erro. -Um mago não comete erros, 33 00:02:27,939 --> 00:02:31,029 cria possibilidades inesperadas. 34 00:02:46,332 --> 00:02:50,962 Tudo se foi. Tudo. O Coração de Avalon, Camelot... 35 00:02:52,547 --> 00:02:53,717 O Merlin. 36 00:03:00,096 --> 00:03:04,056 -Devíamos dizer algumas palavras. -Sim, está bem. 37 00:03:04,934 --> 00:03:07,194 Navio de batalha. Novembro. 38 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 Ponche de frutas. 39 00:03:10,398 --> 00:03:11,478 Roxo. 40 00:03:15,111 --> 00:03:17,111 O que posso dizer sobre o Merlin? 41 00:03:17,864 --> 00:03:20,744 Ele era... 42 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Ele era tudo. 43 00:03:25,496 --> 00:03:27,666 Ele era tudo que tínhamos. 44 00:03:30,043 --> 00:03:32,423 Vamos enfrentar isso juntos. 45 00:03:32,503 --> 00:03:35,383 Precisamos de você mais do que nunca, Doux. 46 00:03:35,465 --> 00:03:38,835 O mundo, nossos amigos estão em perigo. 47 00:03:38,927 --> 00:03:42,347 E a Ordem está prestes a lançar um apocalipse arcano. 48 00:03:42,430 --> 00:03:47,060 O Merlin não me disse nada. E nos deu um livro que não sei ler. 49 00:03:47,143 --> 00:03:49,903 Que língua é essa? De orcs? De elfos? 50 00:03:49,979 --> 00:03:51,269 Da tribo da cobra naga? 51 00:03:52,982 --> 00:03:55,782 Parece... dragônico antigo. 52 00:03:55,860 --> 00:03:58,150 Dragônico? Drácula! 53 00:03:58,238 --> 00:04:01,408 -Essa não, Drácula! -Não... de dragão. 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,871 -Como... -Charlemagne, o Devorador. 55 00:04:04,953 --> 00:04:09,083 Charlemagne, o Devorador. Guardião dos tesouros mais sagrados. 56 00:04:09,165 --> 00:04:12,455 -Um dragão terrível. -Não devemos perturbá-lo. 57 00:04:12,543 --> 00:04:14,173 Talvez outro possa traduzir. 58 00:04:14,254 --> 00:04:15,304 Por favor, Arch! 59 00:04:15,380 --> 00:04:19,010 Tem a ver com os Selos de Gênesis. Se a Ordem os encontrar... 60 00:04:19,092 --> 00:04:20,682 Sim, estamos perdidos. 61 00:04:21,010 --> 00:04:23,470 Acho que vamos visitar o Charlemagne. 62 00:04:27,684 --> 00:04:30,274 E o Jim? Preciso encontrá-lo. 63 00:04:30,561 --> 00:04:34,321 Volte à Hex Tech. Pesquise magia negra capaz de ajudá-lo. 64 00:04:34,399 --> 00:04:36,439 Certo. Vamos, Steve. 65 00:04:36,943 --> 00:04:41,533 -Mas a missão do dragão! -O que vai fazer? Ser comido de novo? 66 00:04:48,830 --> 00:04:52,210 Espero que obtenhamos respostas antes da Ordem. 67 00:05:08,850 --> 00:05:12,230 Este relicário tem o fedor do Merlin. 68 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 Nari, apareça! 69 00:05:19,610 --> 00:05:24,410 -Não havia incendiado este lugar? -A magia do Merlin é poderosa. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,198 Era. 71 00:05:28,286 --> 00:05:30,616 Arrasem as fundações! 72 00:05:30,705 --> 00:05:32,455 Encontrem os Selos! 73 00:05:32,540 --> 00:05:36,880 Não deixem esconderijo para os aliados dele! 74 00:05:43,718 --> 00:05:45,388 Tempos mais simples. 75 00:05:45,470 --> 00:05:47,350 Você era ingênua. 76 00:05:47,889 --> 00:05:50,729 Sim. Obrigada pelo esclarecimento. 77 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Arthur, 78 00:05:53,394 --> 00:05:55,814 você passou a vida combatendo a magia, 79 00:05:55,897 --> 00:05:59,527 mas agora serve a semideuses que querem destruir tudo. 80 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 Você matou Merlin sem remorso. 81 00:06:02,111 --> 00:06:04,111 Onde está o meu Arthur? 82 00:06:04,197 --> 00:06:07,367 Ele está aqui... renascido. 83 00:06:07,450 --> 00:06:11,370 Sua mente foi roubada... como a do Caçador de Trolls. 84 00:06:11,454 --> 00:06:15,004 Você me trouxe de volta pra libertá-lo das suas correntes. 85 00:06:15,249 --> 00:06:17,499 Cuidado com o que diz, irmã. 86 00:06:18,753 --> 00:06:20,883 O que está planejando, bruxa? 87 00:06:20,963 --> 00:06:23,133 Nada. Não mais. 88 00:06:25,093 --> 00:06:27,933 Este era o último dos lugares de poder do Merlin. 89 00:06:28,679 --> 00:06:31,849 -A menos que conheça outros, Morgana. -Não. 90 00:06:32,183 --> 00:06:37,233 Ele sabiamente escondia muito de mim. Posso procurá-los nas sombras. 91 00:06:45,071 --> 00:06:46,911 Sabe que é inútil. 92 00:06:46,989 --> 00:06:51,199 O fogo me acalma, Skrael, me ajuda a pensar. 93 00:06:58,417 --> 00:07:02,377 -Não acredito que Merlin se foi. -E o mestre Jim... 94 00:07:02,463 --> 00:07:07,093 preso no corpo de uma fera horrível pela corrupção do Arthur. 95 00:07:07,176 --> 00:07:11,426 Eu sinto todas as almas vivas, pequenas e grandes. 96 00:07:13,057 --> 00:07:16,057 E senti o Merlin deixando este plano. 97 00:07:17,186 --> 00:07:20,016 Nari, se você sente todas as almas, 98 00:07:20,106 --> 00:07:21,146 e a do Jim? 99 00:07:21,899 --> 00:07:22,979 Vou tentar. 100 00:07:41,210 --> 00:07:44,630 Minhas raízes se estendem por toda a Terra. 101 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Mas não encontro a alma do seu amigo. 102 00:07:49,343 --> 00:07:52,563 Então, tudo o que resta do Jimbo é aquele monstro? 103 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Eu não aceito. 104 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Se não acharmos a alma dele neste mundo, vou achá-la em outro. 105 00:07:58,227 --> 00:08:01,227 -Vou para o Reino das Sombras. -Clara, não pode! 106 00:08:01,314 --> 00:08:04,444 Com Morgana de volta, aquela dimensão não é mais segura. 107 00:08:04,525 --> 00:08:07,895 Não posso abandoná-lo. A magia negra o transformou. 108 00:08:08,112 --> 00:08:10,112 Então vou salvá-lo com a minha. 109 00:08:11,157 --> 00:08:12,197 Boa sorte! 110 00:08:12,658 --> 00:08:15,998 -Traga o Jimbo de volta. -Por favor... bela Clara. 111 00:08:23,127 --> 00:08:26,337 Você me falou de Charlemagne, o Devorador, por séculos. 112 00:08:26,422 --> 00:08:29,382 A verdade pode ser mais estranha que a ficção. 113 00:08:29,926 --> 00:08:32,256 Eu ouvi histórias terríveis. 114 00:08:32,345 --> 00:08:35,805 Quem roubasse os tesouros dele virava torta de sangue. 115 00:08:35,890 --> 00:08:39,230 E era queimado e chamuscado. Chegamos. 116 00:08:40,436 --> 00:08:43,146 Eu não quero virar torta de sangue. 117 00:08:44,690 --> 00:08:45,530 Como chegar... 118 00:08:47,777 --> 00:08:48,607 Essa não. 119 00:08:52,198 --> 00:08:53,028 Tudo isso... 120 00:08:55,159 --> 00:08:56,659 por um livro. 121 00:09:10,633 --> 00:09:12,803 Caçarola. 122 00:09:20,560 --> 00:09:23,770 Não quero virar uma torta de sangue! 123 00:09:28,109 --> 00:09:30,399 Caçarola. 124 00:09:30,861 --> 00:09:34,201 Olha o que o gato trouxe pra cá. 125 00:09:42,081 --> 00:09:42,921 Entendeu? 126 00:09:42,999 --> 00:09:45,129 O gato trouxe! 127 00:09:45,585 --> 00:09:47,915 É um trocadilho! 128 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Eu me mato de rir! 129 00:09:51,882 --> 00:09:55,852 Archie! Meu mutantezinho fofo. 130 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 -Venha cá. -Pai! 131 00:09:58,931 --> 00:10:01,481 Quando foi que você cresceu tanto? 132 00:10:01,934 --> 00:10:06,064 Muito engraçado. Eu não fico falando dessas escamas grisalhas. 133 00:10:06,397 --> 00:10:10,817 O quê? Charlemagne, o Devorador, é seu pai? 134 00:10:10,985 --> 00:10:13,775 Pai, este é meu querido amigo Douxie. 135 00:10:13,863 --> 00:10:19,543 Finalmente tenho a chance de conhecer seu mago familiar. 136 00:10:20,786 --> 00:10:25,036 Prazer em conhecê-lo, Sr. Charlemagne, o Devorador. 137 00:10:25,124 --> 00:10:29,674 Por favor. Meus amigos me chamam de "Charlie". 138 00:10:29,754 --> 00:10:33,344 Vamos para o meu covil de dragão. 139 00:10:34,759 --> 00:10:37,049 O Archibald já te falou 140 00:10:37,136 --> 00:10:41,636 das minhas famosas tortas de frutas vermelhas? 141 00:10:41,724 --> 00:10:43,024 Frutas vermelhas? 142 00:10:43,100 --> 00:10:46,310 Não dá tempo de tomar chá! A Ordem Arcana voltou. 143 00:10:46,395 --> 00:10:47,515 Eles... 144 00:10:47,605 --> 00:10:49,475 Mataram o Merlin. 145 00:10:50,149 --> 00:10:53,149 O Merlin... morreu? 146 00:10:53,235 --> 00:10:56,065 Então, estão procurando os Selos? 147 00:10:56,947 --> 00:11:00,327 E achamos que isto vai nos dizer onde achá-los. 148 00:11:04,246 --> 00:11:08,576 É claro. Ele nunca escreveu nada com letras grandes. 149 00:11:10,252 --> 00:11:12,512 Dragônico antigo. 150 00:11:16,550 --> 00:11:20,050 A primeira letra é um "H." 151 00:11:20,388 --> 00:11:21,758 Qual é! 152 00:11:21,847 --> 00:11:24,477 Não temos a eternidade! O mundo está em risco! 153 00:11:24,558 --> 00:11:27,098 Preciso dos meus óculos de leitura. 154 00:11:27,186 --> 00:11:30,646 Volto em duas sacudidas da cauda de um wyvern. 155 00:11:30,731 --> 00:11:33,531 Onde eu pus aquilo? 156 00:11:34,777 --> 00:11:37,067 Um "verdadeiro monstro", hein? 157 00:11:37,321 --> 00:11:40,661 Acha que é só você que tem problemas paternos? 158 00:11:47,039 --> 00:11:48,829 Jim, cadê você? 159 00:12:00,261 --> 00:12:01,431 Criada! 160 00:12:01,679 --> 00:12:03,469 Veio para brigar? 161 00:12:04,974 --> 00:12:07,444 Não deixarei que a Ordem vença! 162 00:12:08,018 --> 00:12:09,648 Não estou aqui pela Ordem! 163 00:12:10,312 --> 00:12:13,322 Não acredito! Você está sempre tramando algo. 164 00:12:13,399 --> 00:12:15,779 Não tenho tempo pra brigar, criança. 165 00:12:15,860 --> 00:12:17,950 Estou aqui pra salvar meu irmão. 166 00:12:20,489 --> 00:12:24,449 Preciso saber se meu Arthur ainda existe. 167 00:12:24,535 --> 00:12:28,365 Você quer salvar seu irmão. Eu quero salvar o Jim. 168 00:12:29,832 --> 00:12:32,042 Trégua? Não matamos uma à outra 169 00:12:32,126 --> 00:12:35,496 enquanto não encontrarmos as almas do Jim e do Arthur. 170 00:12:35,588 --> 00:12:40,258 Sábio. Sempre disse que somos mais parecidas do que você pensa. 171 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Talvez. 172 00:12:41,719 --> 00:12:42,929 Onde é que... 173 00:12:43,012 --> 00:12:45,852 Por que fez seu pai parecer uma fera terrível? 174 00:12:45,931 --> 00:12:48,981 -Devem estar por aqui! -Eu tinha vergonha. 175 00:12:49,059 --> 00:12:51,269 Papai é uma fábrica de trocadilhos. 176 00:12:51,353 --> 00:12:56,323 As lendas pareciam melhor que a verdade. Mas, comparado ao Merlin, que era... 177 00:12:56,400 --> 00:12:59,150 -Não do tipo que faz chá e biscoitos. -Sim. 178 00:12:59,236 --> 00:13:01,776 E agora que ele se foi, 179 00:13:02,072 --> 00:13:05,662 me preocupo com você. Sabe que pode falar comigo, certo? 180 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Não consigo evitar pensar... 181 00:13:08,537 --> 00:13:10,917 e se Merlin fosse parecido com o Charlie? 182 00:13:10,998 --> 00:13:13,418 Se ele não me tivesse me salvado no beco, 183 00:13:13,959 --> 00:13:16,339 eu teria sido um mago diferente? 184 00:13:16,420 --> 00:13:19,880 Não podemos escolher todos que entram nas nossas vidas. 185 00:13:20,382 --> 00:13:22,182 Nem quando eles se vão. 186 00:13:25,804 --> 00:13:30,984 Tcharam! Acreditam que estavam na minha cabeça o tempo todo? 187 00:13:31,143 --> 00:13:34,233 Por favor. Diga logo o que está escrito. 188 00:13:34,772 --> 00:13:40,152 "Hisirdoux, se alguém puder decifrar isto, é você." 189 00:13:40,236 --> 00:13:44,566 Já que está lendo isto, é óbvio que estou morto. 190 00:13:44,657 --> 00:13:47,537 Mantive muitos segredos ao alcance, 191 00:13:47,618 --> 00:13:52,408 mas agora lhe confio este, o meu último. 192 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 Os Selos de Gênesis podem ser alcançados... 193 00:13:56,293 --> 00:13:59,173 "...destruindo o meu cajado." 194 00:13:59,255 --> 00:14:01,375 Espera. Destruir o cajado dele? 195 00:14:01,465 --> 00:14:03,755 Não há tempo a perder, meu rapaz. 196 00:14:03,842 --> 00:14:05,972 Você tem um mundo a salvar! 197 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 O cajado de um mago é tudo pra ele. 198 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 Tem certeza de que traduziu direito? 199 00:14:11,392 --> 00:14:12,232 Pai! 200 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 -Espere! Não me apresse! -Douxie, pai, bonzinhos! 201 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Cuidado, rapaz. Está brincando com fogo. 202 00:14:23,237 --> 00:14:24,067 Espere. 203 00:14:25,364 --> 00:14:26,744 Consigo senti-lo. 204 00:14:29,451 --> 00:14:30,291 Ali! 205 00:14:32,079 --> 00:14:35,829 A Ponte. Ela liga a alma humana dele, seu tormento interior, 206 00:14:35,916 --> 00:14:37,956 manifestado do reino físico... 207 00:14:38,043 --> 00:14:40,423 Eu sei. Você fez isso comigo uma vez. 208 00:14:40,504 --> 00:14:43,224 É mesmo. Nos divertimos. 209 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 Jim? 210 00:14:46,927 --> 00:14:49,637 Um Caçador de Trolls atende a todos os chamados... 211 00:14:51,056 --> 00:14:54,096 Jim, sei que ainda há parte de você aí dentro. 212 00:14:54,518 --> 00:14:56,558 Preciso proteger meus amigos... 213 00:14:56,645 --> 00:15:00,605 de Bular, do Gunmar, do Cavaleiro Verde. 214 00:15:00,691 --> 00:15:03,861 -Jim, por favor. -Ele já está perdido. 215 00:15:05,195 --> 00:15:08,775 Lembra do nosso primeiro encontro? Da noite seguinte ao baile? 216 00:15:08,866 --> 00:15:11,736 Passamos por tanta coisa juntos. 217 00:15:12,286 --> 00:15:15,206 Eu lamento tanto. 218 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 Por tanto tempo me culpei 219 00:15:17,374 --> 00:15:19,714 por não ter conseguido salvá-lo no bosque. 220 00:15:19,877 --> 00:15:22,917 Mas lutei através do tempo e do espaço pra te salvar. 221 00:15:23,422 --> 00:15:25,722 Não pode ter sido em vão. 222 00:15:26,175 --> 00:15:28,795 Eu sempre vou amar você. 223 00:15:30,554 --> 00:15:32,684 Clara? Você me achou. 224 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 Jim! Lute, Jim! 225 00:15:43,984 --> 00:15:46,114 Clara! Me ajude! 226 00:15:46,320 --> 00:15:47,610 Não desista! 227 00:15:47,696 --> 00:15:50,316 Vamos atravessar isso juntos! 228 00:16:08,300 --> 00:16:10,760 -Não podemos ficar aqui. -O Jim estava lá. 229 00:16:10,844 --> 00:16:12,684 Então posso salvá-lo! 230 00:16:12,972 --> 00:16:15,982 Se há esperança pra ele, há esperança pro meu irmão. 231 00:16:16,392 --> 00:16:17,692 E pra mim. 232 00:16:20,896 --> 00:16:21,896 Puxa vida. 233 00:16:22,189 --> 00:16:24,939 Nunca desafie um dragão. 234 00:16:26,068 --> 00:16:29,358 Pai, Hisirdoux, também sinto falta dele. 235 00:16:29,446 --> 00:16:32,776 Mas o Merlin não é a única família que vocês tinham. 236 00:16:37,246 --> 00:16:38,536 Ele tem razão. 237 00:16:38,622 --> 00:16:41,462 A família não é só quem nós temos. 238 00:16:41,542 --> 00:16:44,212 É também com quem estamos. 239 00:16:46,505 --> 00:16:51,965 Sabia que o Archibald era o dragãozinho mais fofo que já se viu? 240 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 Pai, por favor! 241 00:16:54,346 --> 00:16:55,256 Queime isso! 242 00:16:55,347 --> 00:16:58,557 Archie sempre quis explorar o mundo, 243 00:16:58,809 --> 00:17:01,519 mesmo antes de assumir sua primeira forma. 244 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 E, quando escolheu um gato, 245 00:17:04,314 --> 00:17:07,574 aquilo partiu meu coração de dragão. 246 00:17:07,651 --> 00:17:10,071 Ele se tornou um familiar... 247 00:17:10,154 --> 00:17:12,324 uma profissão inferior. 248 00:17:12,406 --> 00:17:14,576 Mas, se um gato é o que ele quer ser, 249 00:17:14,658 --> 00:17:16,658 está tudo bem pra mim. 250 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 Percebi que precisava deixá-lo ir, 251 00:17:20,080 --> 00:17:23,580 para que ele abrisse as asas e voasse. 252 00:17:23,667 --> 00:17:27,497 E aceitar isso me libertou. 253 00:17:27,588 --> 00:17:29,668 E agora, 254 00:17:29,757 --> 00:17:31,677 seus amigos recorrem a você... 255 00:17:31,759 --> 00:17:34,509 para liderar. 256 00:17:39,600 --> 00:17:42,480 Sei que ainda está de luto. 257 00:17:43,145 --> 00:17:45,805 Sei que isso é demais. 258 00:17:46,523 --> 00:17:49,153 Mas, pra salvar a sua família... 259 00:17:49,234 --> 00:17:51,574 pra salvar o mundo... 260 00:17:51,653 --> 00:17:55,163 você deve deixá-lo ir. 261 00:18:02,331 --> 00:18:04,631 Vá em frente. Destrua-o. 262 00:18:16,970 --> 00:18:18,350 Douxie! 263 00:18:34,238 --> 00:18:39,118 Foi magia genuína. E preciso de um novo aprendiz. 264 00:18:40,536 --> 00:18:42,196 Vá em frente, e não... 265 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 -Mas, mestre... -Me questione. 266 00:18:44,998 --> 00:18:48,378 -Hisirdoux, a mudança... -A magia é o domínio... 267 00:18:48,460 --> 00:18:49,840 Hisirdoux... 268 00:18:53,674 --> 00:18:56,304 Hisirdoux, o que você fez? 269 00:18:56,385 --> 00:18:59,095 Um mago não comete erros. 270 00:19:00,013 --> 00:19:03,103 Ele cria possibilidades inesperadas. 271 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 Você não era perfeito, velhote... 272 00:19:11,400 --> 00:19:12,940 mas pelo menos tentou. 273 00:19:13,402 --> 00:19:16,532 A coisa mais grandiosa que eu realizei 274 00:19:16,613 --> 00:19:18,453 foi ter salvado você. 275 00:19:19,575 --> 00:19:21,695 Adeus, mestre. 276 00:19:33,547 --> 00:19:36,627 Encontrarei um jeito de proteger este mundo. 277 00:19:36,717 --> 00:19:37,967 O meu jeito. 278 00:19:43,390 --> 00:19:45,680 Milagres de Mordrax, você os achou! 279 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Muito bem! 280 00:19:47,603 --> 00:19:50,153 Eu sabia que conseguiria, amiguinho! 281 00:19:51,982 --> 00:19:53,482 Os Selos de Gênesis! 282 00:20:03,118 --> 00:20:04,488 Guinevere! 283 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 -Guinevere! -Irmão! 284 00:20:20,761 --> 00:20:24,561 Você está preso na sua perda. Sua Guinevere se foi! 285 00:20:28,477 --> 00:20:32,107 -Guinevere! -Por favor! Descanse. Fique em paz. 286 00:20:32,606 --> 00:20:37,146 Irmã, como posso ficar em paz se o mundo ainda está perdido? 287 00:20:37,236 --> 00:20:39,736 Está me ouvindo? Sua mente está clara! 288 00:20:39,821 --> 00:20:44,241 -Sim. Mais clara do que nunca. -Então posso te libertar. Podemos fugir. 289 00:20:44,326 --> 00:20:46,286 Não. O Arthur que você conheceu 290 00:20:46,370 --> 00:20:49,160 cometeu pecados demais para contar. 291 00:20:49,248 --> 00:20:52,958 Ele despertou para o legado de um mundo violento e horrível. 292 00:20:54,544 --> 00:20:58,924 Vejo agora que o único caminho para a redenção é o da Ordem, 293 00:20:59,007 --> 00:21:03,757 que vai limpar o mundo e recomeçar. 294 00:21:03,845 --> 00:21:07,925 Não. Eu lutei pela liberdade da magia, não pela destruição. 295 00:21:08,350 --> 00:21:09,850 Por que me ressuscitou? 296 00:21:09,935 --> 00:21:12,435 Para destruir o Merlin. 297 00:21:12,521 --> 00:21:15,151 Para ficar ao meu lado e assistir 298 00:21:15,232 --> 00:21:18,072 enquanto a Ordem conduz um novo amanhecer. 299 00:21:18,151 --> 00:21:19,781 Não! 300 00:21:25,534 --> 00:21:28,504 Irmão, no que nos transformamos? 301 00:21:31,456 --> 00:21:32,286 Morgana! 302 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 Venha! Precisamos sair daqui! 303 00:21:54,980 --> 00:21:57,230 Vamos, Clara. Vamos... 304 00:22:03,447 --> 00:22:04,277 Clara... 305 00:22:06,450 --> 00:22:07,830 Moça malvada! 306 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 -Grande Gaylen! -Rainha Sombria! 307 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Compatriotas, às armas! 308 00:22:12,622 --> 00:22:14,792 Parem! Vocês se enganaram! 309 00:22:14,875 --> 00:22:17,285 Ela não é o inimigo! 310 00:22:18,837 --> 00:22:20,167 Eles me seguiram. 311 00:22:57,084 --> 00:22:58,964 Legendas: Priscilla Rother