1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:47,005 --> 00:00:50,875
Muito bem, aproximem-se, milordes e damas!
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,139
Testem a sorte com o Rapaz da Fortuna!
4
00:00:54,846 --> 00:00:57,716
Lembrem-se, fiquem de olho no prêmio!
5
00:00:57,932 --> 00:01:01,022
Achem a bola e ganhem tudo!
Achem a bola e ganhem...
6
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
-Ei!
-Olá.
7
00:01:02,896 --> 00:01:05,016
Eu vou tentar!
8
00:01:05,106 --> 00:01:07,436
Fique de olho no copo.
9
00:01:07,776 --> 00:01:09,566
Fácil, não é?
10
00:01:11,654 --> 00:01:12,494
Não.
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,162
Por favor, cavaleiro.
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,990
Só uma escolha por jogada!
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,328
O quê?
14
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
-Essa não!
-Magia!
15
00:01:24,584 --> 00:01:25,754
Gassus flotulous!
16
00:01:27,128 --> 00:01:27,958
Peguem-no!
17
00:01:33,968 --> 00:01:36,218
Talvez não saiba mas, por ordem do rei,
18
00:01:36,304 --> 00:01:41,434
a magia é contra a lei...
sob pena de morte instantânea.
19
00:01:42,477 --> 00:01:44,097
Caçarola.
20
00:01:48,107 --> 00:01:51,187
-Douxie! O que você fez?
-Não fui eu!
21
00:01:54,114 --> 00:01:56,034
Merlin Ambrosius!
22
00:01:56,449 --> 00:01:58,989
Obrigado! Devo minha vida a você!
23
00:01:59,202 --> 00:02:01,962
E que tipo de vida seria?
24
00:02:02,038 --> 00:02:03,868
Já se perguntou isso?
25
00:02:04,249 --> 00:02:08,289
Seu truque com o feitiço de fumaça
foi muito esperto.
26
00:02:08,461 --> 00:02:09,841
-Mesmo?
-Não.
27
00:02:10,171 --> 00:02:12,091
Mas foi magia genuína.
28
00:02:12,715 --> 00:02:16,845
Venha. Você precisa de uma refeição,
e eu, de um aprendiz.
29
00:02:16,928 --> 00:02:18,258
Quê? Eu?
30
00:02:18,930 --> 00:02:19,890
O que aconteceu?
31
00:02:19,973 --> 00:02:23,563
Olha a gente, Arch,
ao lado do Magnânimo Merlin!
32
00:02:23,643 --> 00:02:27,863
-Eu sabia que este plano não era um erro.
-Um mago não comete erros,
33
00:02:27,939 --> 00:02:31,029
cria possibilidades inesperadas.
34
00:02:46,332 --> 00:02:50,962
Tudo se foi. Tudo.
O Coração de Avalon, Camelot...
35
00:02:52,547 --> 00:02:53,717
O Merlin.
36
00:03:00,096 --> 00:03:04,056
-Devíamos dizer algumas palavras.
-Sim, está bem.
37
00:03:04,934 --> 00:03:07,194
Navio de batalha. Novembro.
38
00:03:07,937 --> 00:03:08,977
Ponche de frutas.
39
00:03:10,398 --> 00:03:11,478
Roxo.
40
00:03:15,111 --> 00:03:17,111
O que posso dizer sobre o Merlin?
41
00:03:17,864 --> 00:03:20,744
Ele era...
42
00:03:23,244 --> 00:03:25,004
Ele era tudo.
43
00:03:25,496 --> 00:03:27,666
Ele era tudo que tínhamos.
44
00:03:30,043 --> 00:03:32,423
Vamos enfrentar isso juntos.
45
00:03:32,503 --> 00:03:35,383
Precisamos de você
mais do que nunca, Doux.
46
00:03:35,465 --> 00:03:38,835
O mundo, nossos amigos estão em perigo.
47
00:03:38,927 --> 00:03:42,347
E a Ordem está prestes a lançar
um apocalipse arcano.
48
00:03:42,430 --> 00:03:47,060
O Merlin não me disse nada.
E nos deu um livro que não sei ler.
49
00:03:47,143 --> 00:03:49,903
Que língua é essa? De orcs? De elfos?
50
00:03:49,979 --> 00:03:51,269
Da tribo da cobra naga?
51
00:03:52,982 --> 00:03:55,782
Parece... dragônico antigo.
52
00:03:55,860 --> 00:03:58,150
Dragônico? Drácula!
53
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
-Essa não, Drácula!
-Não... de dragão.
54
00:04:01,491 --> 00:04:04,871
-Como...
-Charlemagne, o Devorador.
55
00:04:04,953 --> 00:04:09,083
Charlemagne, o Devorador.
Guardião dos tesouros mais sagrados.
56
00:04:09,165 --> 00:04:12,455
-Um dragão terrível.
-Não devemos perturbá-lo.
57
00:04:12,543 --> 00:04:14,173
Talvez outro possa traduzir.
58
00:04:14,254 --> 00:04:15,304
Por favor, Arch!
59
00:04:15,380 --> 00:04:19,010
Tem a ver com os Selos de Gênesis.
Se a Ordem os encontrar...
60
00:04:19,092 --> 00:04:20,682
Sim, estamos perdidos.
61
00:04:21,010 --> 00:04:23,470
Acho que vamos visitar o Charlemagne.
62
00:04:27,684 --> 00:04:30,274
E o Jim? Preciso encontrá-lo.
63
00:04:30,561 --> 00:04:34,321
Volte à Hex Tech.
Pesquise magia negra capaz de ajudá-lo.
64
00:04:34,399 --> 00:04:36,439
Certo. Vamos, Steve.
65
00:04:36,943 --> 00:04:41,533
-Mas a missão do dragão!
-O que vai fazer? Ser comido de novo?
66
00:04:48,830 --> 00:04:52,210
Espero que obtenhamos respostas
antes da Ordem.
67
00:05:08,850 --> 00:05:12,230
Este relicário tem o fedor do Merlin.
68
00:05:13,730 --> 00:05:16,820
Nari, apareça!
69
00:05:19,610 --> 00:05:24,410
-Não havia incendiado este lugar?
-A magia do Merlin é poderosa.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,198
Era.
71
00:05:28,286 --> 00:05:30,616
Arrasem as fundações!
72
00:05:30,705 --> 00:05:32,455
Encontrem os Selos!
73
00:05:32,540 --> 00:05:36,880
Não deixem esconderijo
para os aliados dele!
74
00:05:43,718 --> 00:05:45,388
Tempos mais simples.
75
00:05:45,470 --> 00:05:47,350
Você era ingênua.
76
00:05:47,889 --> 00:05:50,729
Sim. Obrigada pelo esclarecimento.
77
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Arthur,
78
00:05:53,394 --> 00:05:55,814
você passou a vida combatendo a magia,
79
00:05:55,897 --> 00:05:59,527
mas agora serve a semideuses
que querem destruir tudo.
80
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
Você matou Merlin sem remorso.
81
00:06:02,111 --> 00:06:04,111
Onde está o meu Arthur?
82
00:06:04,197 --> 00:06:07,367
Ele está aqui... renascido.
83
00:06:07,450 --> 00:06:11,370
Sua mente foi roubada...
como a do Caçador de Trolls.
84
00:06:11,454 --> 00:06:15,004
Você me trouxe de volta
pra libertá-lo das suas correntes.
85
00:06:15,249 --> 00:06:17,499
Cuidado com o que diz, irmã.
86
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
O que está planejando, bruxa?
87
00:06:20,963 --> 00:06:23,133
Nada. Não mais.
88
00:06:25,093 --> 00:06:27,933
Este era o último
dos lugares de poder do Merlin.
89
00:06:28,679 --> 00:06:31,849
-A menos que conheça outros, Morgana.
-Não.
90
00:06:32,183 --> 00:06:37,233
Ele sabiamente escondia muito de mim.
Posso procurá-los nas sombras.
91
00:06:45,071 --> 00:06:46,911
Sabe que é inútil.
92
00:06:46,989 --> 00:06:51,199
O fogo me acalma, Skrael,
me ajuda a pensar.
93
00:06:58,417 --> 00:07:02,377
-Não acredito que Merlin se foi.
-E o mestre Jim...
94
00:07:02,463 --> 00:07:07,093
preso no corpo de uma fera horrível
pela corrupção do Arthur.
95
00:07:07,176 --> 00:07:11,426
Eu sinto todas as almas vivas,
pequenas e grandes.
96
00:07:13,057 --> 00:07:16,057
E senti o Merlin deixando este plano.
97
00:07:17,186 --> 00:07:20,016
Nari, se você sente todas as almas,
98
00:07:20,106 --> 00:07:21,146
e a do Jim?
99
00:07:21,899 --> 00:07:22,979
Vou tentar.
100
00:07:41,210 --> 00:07:44,630
Minhas raízes se estendem
por toda a Terra.
101
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Mas não encontro a alma do seu amigo.
102
00:07:49,343 --> 00:07:52,563
Então, tudo o que resta do Jimbo
é aquele monstro?
103
00:07:52,638 --> 00:07:54,058
Eu não aceito.
104
00:07:54,140 --> 00:07:57,810
Se não acharmos a alma dele neste mundo,
vou achá-la em outro.
105
00:07:58,227 --> 00:08:01,227
-Vou para o Reino das Sombras.
-Clara, não pode!
106
00:08:01,314 --> 00:08:04,444
Com Morgana de volta,
aquela dimensão não é mais segura.
107
00:08:04,525 --> 00:08:07,895
Não posso abandoná-lo.
A magia negra o transformou.
108
00:08:08,112 --> 00:08:10,112
Então vou salvá-lo com a minha.
109
00:08:11,157 --> 00:08:12,197
Boa sorte!
110
00:08:12,658 --> 00:08:15,998
-Traga o Jimbo de volta.
-Por favor... bela Clara.
111
00:08:23,127 --> 00:08:26,337
Você me falou de Charlemagne,
o Devorador, por séculos.
112
00:08:26,422 --> 00:08:29,382
A verdade pode ser mais estranha
que a ficção.
113
00:08:29,926 --> 00:08:32,256
Eu ouvi histórias terríveis.
114
00:08:32,345 --> 00:08:35,805
Quem roubasse os tesouros dele
virava torta de sangue.
115
00:08:35,890 --> 00:08:39,230
E era queimado e chamuscado. Chegamos.
116
00:08:40,436 --> 00:08:43,146
Eu não quero virar torta de sangue.
117
00:08:44,690 --> 00:08:45,530
Como chegar...
118
00:08:47,777 --> 00:08:48,607
Essa não.
119
00:08:52,198 --> 00:08:53,028
Tudo isso...
120
00:08:55,159 --> 00:08:56,659
por um livro.
121
00:09:10,633 --> 00:09:12,803
Caçarola.
122
00:09:20,560 --> 00:09:23,770
Não quero virar uma torta de sangue!
123
00:09:28,109 --> 00:09:30,399
Caçarola.
124
00:09:30,861 --> 00:09:34,201
Olha o que o gato trouxe pra cá.
125
00:09:42,081 --> 00:09:42,921
Entendeu?
126
00:09:42,999 --> 00:09:45,129
O gato trouxe!
127
00:09:45,585 --> 00:09:47,915
É um trocadilho!
128
00:09:49,213 --> 00:09:50,883
Eu me mato de rir!
129
00:09:51,882 --> 00:09:55,852
Archie! Meu mutantezinho fofo.
130
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
-Venha cá.
-Pai!
131
00:09:58,931 --> 00:10:01,481
Quando foi que você cresceu tanto?
132
00:10:01,934 --> 00:10:06,064
Muito engraçado. Eu não fico falando
dessas escamas grisalhas.
133
00:10:06,397 --> 00:10:10,817
O quê? Charlemagne, o Devorador,
é seu pai?
134
00:10:10,985 --> 00:10:13,775
Pai, este é meu querido amigo Douxie.
135
00:10:13,863 --> 00:10:19,543
Finalmente tenho a chance
de conhecer seu mago familiar.
136
00:10:20,786 --> 00:10:25,036
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Charlemagne, o Devorador.
137
00:10:25,124 --> 00:10:29,674
Por favor. Meus amigos
me chamam de "Charlie".
138
00:10:29,754 --> 00:10:33,344
Vamos para o meu covil de dragão.
139
00:10:34,759 --> 00:10:37,049
O Archibald já te falou
140
00:10:37,136 --> 00:10:41,636
das minhas famosas tortas
de frutas vermelhas?
141
00:10:41,724 --> 00:10:43,024
Frutas vermelhas?
142
00:10:43,100 --> 00:10:46,310
Não dá tempo de tomar chá!
A Ordem Arcana voltou.
143
00:10:46,395 --> 00:10:47,515
Eles...
144
00:10:47,605 --> 00:10:49,475
Mataram o Merlin.
145
00:10:50,149 --> 00:10:53,149
O Merlin... morreu?
146
00:10:53,235 --> 00:10:56,065
Então, estão procurando os Selos?
147
00:10:56,947 --> 00:11:00,327
E achamos que isto
vai nos dizer onde achá-los.
148
00:11:04,246 --> 00:11:08,576
É claro. Ele nunca escreveu nada
com letras grandes.
149
00:11:10,252 --> 00:11:12,512
Dragônico antigo.
150
00:11:16,550 --> 00:11:20,050
A primeira letra é um "H."
151
00:11:20,388 --> 00:11:21,758
Qual é!
152
00:11:21,847 --> 00:11:24,477
Não temos a eternidade!
O mundo está em risco!
153
00:11:24,558 --> 00:11:27,098
Preciso dos meus óculos de leitura.
154
00:11:27,186 --> 00:11:30,646
Volto em duas sacudidas
da cauda de um wyvern.
155
00:11:30,731 --> 00:11:33,531
Onde eu pus aquilo?
156
00:11:34,777 --> 00:11:37,067
Um "verdadeiro monstro", hein?
157
00:11:37,321 --> 00:11:40,661
Acha que é só você
que tem problemas paternos?
158
00:11:47,039 --> 00:11:48,829
Jim, cadê você?
159
00:12:00,261 --> 00:12:01,431
Criada!
160
00:12:01,679 --> 00:12:03,469
Veio para brigar?
161
00:12:04,974 --> 00:12:07,444
Não deixarei que a Ordem vença!
162
00:12:08,018 --> 00:12:09,648
Não estou aqui pela Ordem!
163
00:12:10,312 --> 00:12:13,322
Não acredito!
Você está sempre tramando algo.
164
00:12:13,399 --> 00:12:15,779
Não tenho tempo pra brigar, criança.
165
00:12:15,860 --> 00:12:17,950
Estou aqui pra salvar meu irmão.
166
00:12:20,489 --> 00:12:24,449
Preciso saber se meu Arthur ainda existe.
167
00:12:24,535 --> 00:12:28,365
Você quer salvar seu irmão.
Eu quero salvar o Jim.
168
00:12:29,832 --> 00:12:32,042
Trégua? Não matamos uma à outra
169
00:12:32,126 --> 00:12:35,496
enquanto não encontrarmos
as almas do Jim e do Arthur.
170
00:12:35,588 --> 00:12:40,258
Sábio. Sempre disse que somos
mais parecidas do que você pensa.
171
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Talvez.
172
00:12:41,719 --> 00:12:42,929
Onde é que...
173
00:12:43,012 --> 00:12:45,852
Por que fez seu pai
parecer uma fera terrível?
174
00:12:45,931 --> 00:12:48,981
-Devem estar por aqui!
-Eu tinha vergonha.
175
00:12:49,059 --> 00:12:51,269
Papai é uma fábrica de trocadilhos.
176
00:12:51,353 --> 00:12:56,323
As lendas pareciam melhor que a verdade.
Mas, comparado ao Merlin, que era...
177
00:12:56,400 --> 00:12:59,150
-Não do tipo que faz chá e biscoitos.
-Sim.
178
00:12:59,236 --> 00:13:01,776
E agora que ele se foi,
179
00:13:02,072 --> 00:13:05,662
me preocupo com você.
Sabe que pode falar comigo, certo?
180
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Não consigo evitar pensar...
181
00:13:08,537 --> 00:13:10,917
e se Merlin fosse parecido com o Charlie?
182
00:13:10,998 --> 00:13:13,418
Se ele não me tivesse me salvado no beco,
183
00:13:13,959 --> 00:13:16,339
eu teria sido um mago diferente?
184
00:13:16,420 --> 00:13:19,880
Não podemos escolher
todos que entram nas nossas vidas.
185
00:13:20,382 --> 00:13:22,182
Nem quando eles se vão.
186
00:13:25,804 --> 00:13:30,984
Tcharam! Acreditam
que estavam na minha cabeça o tempo todo?
187
00:13:31,143 --> 00:13:34,233
Por favor. Diga logo o que está escrito.
188
00:13:34,772 --> 00:13:40,152
"Hisirdoux, se alguém puder decifrar isto,
é você."
189
00:13:40,236 --> 00:13:44,566
Já que está lendo isto,
é óbvio que estou morto.
190
00:13:44,657 --> 00:13:47,537
Mantive muitos segredos ao alcance,
191
00:13:47,618 --> 00:13:52,408
mas agora lhe confio este, o meu último.
192
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
Os Selos de Gênesis
podem ser alcançados...
193
00:13:56,293 --> 00:13:59,173
"...destruindo o meu cajado."
194
00:13:59,255 --> 00:14:01,375
Espera. Destruir o cajado dele?
195
00:14:01,465 --> 00:14:03,755
Não há tempo a perder, meu rapaz.
196
00:14:03,842 --> 00:14:05,972
Você tem um mundo a salvar!
197
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
O cajado de um mago é tudo pra ele.
198
00:14:08,389 --> 00:14:11,309
Tem certeza de que traduziu direito?
199
00:14:11,392 --> 00:14:12,232
Pai!
200
00:14:13,769 --> 00:14:17,269
-Espere! Não me apresse!
-Douxie, pai, bonzinhos!
201
00:14:17,356 --> 00:14:20,776
Cuidado, rapaz. Está brincando com fogo.
202
00:14:23,237 --> 00:14:24,067
Espere.
203
00:14:25,364 --> 00:14:26,744
Consigo senti-lo.
204
00:14:29,451 --> 00:14:30,291
Ali!
205
00:14:32,079 --> 00:14:35,829
A Ponte. Ela liga a alma humana dele,
seu tormento interior,
206
00:14:35,916 --> 00:14:37,956
manifestado do reino físico...
207
00:14:38,043 --> 00:14:40,423
Eu sei. Você fez isso comigo uma vez.
208
00:14:40,504 --> 00:14:43,224
É mesmo. Nos divertimos.
209
00:14:45,843 --> 00:14:46,843
Jim?
210
00:14:46,927 --> 00:14:49,637
Um Caçador de Trolls
atende a todos os chamados...
211
00:14:51,056 --> 00:14:54,096
Jim, sei que ainda há
parte de você aí dentro.
212
00:14:54,518 --> 00:14:56,558
Preciso proteger meus amigos...
213
00:14:56,645 --> 00:15:00,605
de Bular, do Gunmar, do Cavaleiro Verde.
214
00:15:00,691 --> 00:15:03,861
-Jim, por favor.
-Ele já está perdido.
215
00:15:05,195 --> 00:15:08,775
Lembra do nosso primeiro encontro?
Da noite seguinte ao baile?
216
00:15:08,866 --> 00:15:11,736
Passamos por tanta coisa juntos.
217
00:15:12,286 --> 00:15:15,206
Eu lamento tanto.
218
00:15:15,289 --> 00:15:17,289
Por tanto tempo me culpei
219
00:15:17,374 --> 00:15:19,714
por não ter conseguido salvá-lo no bosque.
220
00:15:19,877 --> 00:15:22,917
Mas lutei através do tempo
e do espaço pra te salvar.
221
00:15:23,422 --> 00:15:25,722
Não pode ter sido em vão.
222
00:15:26,175 --> 00:15:28,795
Eu sempre vou amar você.
223
00:15:30,554 --> 00:15:32,684
Clara? Você me achou.
224
00:15:39,438 --> 00:15:42,018
Jim! Lute, Jim!
225
00:15:43,984 --> 00:15:46,114
Clara! Me ajude!
226
00:15:46,320 --> 00:15:47,610
Não desista!
227
00:15:47,696 --> 00:15:50,316
Vamos atravessar isso juntos!
228
00:16:08,300 --> 00:16:10,760
-Não podemos ficar aqui.
-O Jim estava lá.
229
00:16:10,844 --> 00:16:12,684
Então posso salvá-lo!
230
00:16:12,972 --> 00:16:15,982
Se há esperança pra ele,
há esperança pro meu irmão.
231
00:16:16,392 --> 00:16:17,692
E pra mim.
232
00:16:20,896 --> 00:16:21,896
Puxa vida.
233
00:16:22,189 --> 00:16:24,939
Nunca desafie um dragão.
234
00:16:26,068 --> 00:16:29,358
Pai, Hisirdoux, também sinto falta dele.
235
00:16:29,446 --> 00:16:32,776
Mas o Merlin não é a única família
que vocês tinham.
236
00:16:37,246 --> 00:16:38,536
Ele tem razão.
237
00:16:38,622 --> 00:16:41,462
A família não é só quem nós temos.
238
00:16:41,542 --> 00:16:44,212
É também com quem estamos.
239
00:16:46,505 --> 00:16:51,965
Sabia que o Archibald era
o dragãozinho mais fofo que já se viu?
240
00:16:52,469 --> 00:16:54,259
Pai, por favor!
241
00:16:54,346 --> 00:16:55,256
Queime isso!
242
00:16:55,347 --> 00:16:58,557
Archie sempre quis explorar o mundo,
243
00:16:58,809 --> 00:17:01,519
mesmo antes de assumir sua primeira forma.
244
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
E, quando escolheu um gato,
245
00:17:04,314 --> 00:17:07,574
aquilo partiu meu coração de dragão.
246
00:17:07,651 --> 00:17:10,071
Ele se tornou um familiar...
247
00:17:10,154 --> 00:17:12,324
uma profissão inferior.
248
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
Mas, se um gato é o que ele quer ser,
249
00:17:14,658 --> 00:17:16,658
está tudo bem pra mim.
250
00:17:17,244 --> 00:17:20,004
Percebi que precisava deixá-lo ir,
251
00:17:20,080 --> 00:17:23,580
para que ele abrisse as asas e voasse.
252
00:17:23,667 --> 00:17:27,497
E aceitar isso me libertou.
253
00:17:27,588 --> 00:17:29,668
E agora,
254
00:17:29,757 --> 00:17:31,677
seus amigos recorrem a você...
255
00:17:31,759 --> 00:17:34,509
para liderar.
256
00:17:39,600 --> 00:17:42,480
Sei que ainda está de luto.
257
00:17:43,145 --> 00:17:45,805
Sei que isso é demais.
258
00:17:46,523 --> 00:17:49,153
Mas, pra salvar a sua família...
259
00:17:49,234 --> 00:17:51,574
pra salvar o mundo...
260
00:17:51,653 --> 00:17:55,163
você deve deixá-lo ir.
261
00:18:02,331 --> 00:18:04,631
Vá em frente. Destrua-o.
262
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Douxie!
263
00:18:34,238 --> 00:18:39,118
Foi magia genuína.
E preciso de um novo aprendiz.
264
00:18:40,536 --> 00:18:42,196
Vá em frente, e não...
265
00:18:42,412 --> 00:18:44,922
-Mas, mestre...
-Me questione.
266
00:18:44,998 --> 00:18:48,378
-Hisirdoux, a mudança...
-A magia é o domínio...
267
00:18:48,460 --> 00:18:49,840
Hisirdoux...
268
00:18:53,674 --> 00:18:56,304
Hisirdoux, o que você fez?
269
00:18:56,385 --> 00:18:59,095
Um mago não comete erros.
270
00:19:00,013 --> 00:19:03,103
Ele cria possibilidades inesperadas.
271
00:19:08,730 --> 00:19:10,820
Você não era perfeito, velhote...
272
00:19:11,400 --> 00:19:12,940
mas pelo menos tentou.
273
00:19:13,402 --> 00:19:16,532
A coisa mais grandiosa que eu realizei
274
00:19:16,613 --> 00:19:18,453
foi ter salvado você.
275
00:19:19,575 --> 00:19:21,695
Adeus, mestre.
276
00:19:33,547 --> 00:19:36,627
Encontrarei um jeito
de proteger este mundo.
277
00:19:36,717 --> 00:19:37,967
O meu jeito.
278
00:19:43,390 --> 00:19:45,680
Milagres de Mordrax, você os achou!
279
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Muito bem!
280
00:19:47,603 --> 00:19:50,153
Eu sabia que conseguiria, amiguinho!
281
00:19:51,982 --> 00:19:53,482
Os Selos de Gênesis!
282
00:20:03,118 --> 00:20:04,488
Guinevere!
283
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
-Guinevere!
-Irmão!
284
00:20:20,761 --> 00:20:24,561
Você está preso na sua perda.
Sua Guinevere se foi!
285
00:20:28,477 --> 00:20:32,107
-Guinevere!
-Por favor! Descanse. Fique em paz.
286
00:20:32,606 --> 00:20:37,146
Irmã, como posso ficar em paz
se o mundo ainda está perdido?
287
00:20:37,236 --> 00:20:39,736
Está me ouvindo? Sua mente está clara!
288
00:20:39,821 --> 00:20:44,241
-Sim. Mais clara do que nunca.
-Então posso te libertar. Podemos fugir.
289
00:20:44,326 --> 00:20:46,286
Não. O Arthur que você conheceu
290
00:20:46,370 --> 00:20:49,160
cometeu pecados demais para contar.
291
00:20:49,248 --> 00:20:52,958
Ele despertou para o legado
de um mundo violento e horrível.
292
00:20:54,544 --> 00:20:58,924
Vejo agora que o único caminho
para a redenção é o da Ordem,
293
00:20:59,007 --> 00:21:03,757
que vai limpar o mundo e recomeçar.
294
00:21:03,845 --> 00:21:07,925
Não. Eu lutei pela liberdade da magia,
não pela destruição.
295
00:21:08,350 --> 00:21:09,850
Por que me ressuscitou?
296
00:21:09,935 --> 00:21:12,435
Para destruir o Merlin.
297
00:21:12,521 --> 00:21:15,151
Para ficar ao meu lado e assistir
298
00:21:15,232 --> 00:21:18,072
enquanto a Ordem
conduz um novo amanhecer.
299
00:21:18,151 --> 00:21:19,781
Não!
300
00:21:25,534 --> 00:21:28,504
Irmão, no que nos transformamos?
301
00:21:31,456 --> 00:21:32,286
Morgana!
302
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
Venha! Precisamos sair daqui!
303
00:21:54,980 --> 00:21:57,230
Vamos, Clara. Vamos...
304
00:22:03,447 --> 00:22:04,277
Clara...
305
00:22:06,450 --> 00:22:07,830
Moça malvada!
306
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
-Grande Gaylen!
-Rainha Sombria!
307
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Compatriotas, às armas!
308
00:22:12,622 --> 00:22:14,792
Parem! Vocês se enganaram!
309
00:22:14,875 --> 00:22:17,285
Ela não é o inimigo!
310
00:22:18,837 --> 00:22:20,167
Eles me seguiram.
311
00:22:57,084 --> 00:22:58,964
Legendas: Priscilla Rother