1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Νιάου. 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Φοβάμαι ότι το ερώτημα δεν είναι πού, αλλά μάλλον πότε. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 Καλώς ήρθατε και πάλι στον 21ο αιώνα! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Τι υπέροχη ρύπανση. Πόσο μου έλειψες! 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 Έχω και σήμα! Σούπερ! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Τι πολλά μηνύματα. 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 Τζιμ! 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 Κρατήσου, σε παρακαλώ! 10 00:01:12,906 --> 00:01:15,196 Που να πάρει! Γίνεται και χειρότερα; 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 Πρέπει να ξεφύγουμε απ' το Απόκρυφο Τάγμα! 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 Το Κάμελοτ χάθηκε! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 Έχει μέτρα ασφαλείας αυτό το κάστρο; 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 Ναι. Σχεδίασα έναν μηχανισμό σύγκρουσης τελευταίας τεχνολογίας. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 -Να σας πάω κάπου; -Ντούξι! 16 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 -Μα παγιδεύτηκες στο παρελθόν! -Όχι πια. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,765 Και πολύ άργησες. 18 00:01:45,855 --> 00:01:47,895 Έχουμε πολλά να πούμε. 19 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 Αχ, όχι, Τζίμπο! Τι έχει πάθει; 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 Το θραύσμα πάει προς την καρδιά του. 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Υποσχέθηκα να σας πάω όλους σπίτι ασφαλείς. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 Όχι ακόμα! Μας λείπει ένας! 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,123 Μέρλιν! 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Αστέρι, αστεράκι μου, χάρισέ μου μια ευχή: 25 00:02:18,179 --> 00:02:20,969 να μη χρειαστεί να ξαναπάω σχολείο. 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Έχω μαγικές δυνάμεις! 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,107 Θέλω και μάτια λέιζερ! 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,788 Μάλλον το σχολείο τελείωσε για πάντα. 29 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 Να πάρει, δεν άδειασα το ντουλάπι μου! 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Το υπέροχο σχολείο σας έγινε λιώμα. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Και τώρα που ξεγελάσαμε τον θάνατο, μια μικρή ερώτηση. 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 -Πώς λένε την κυρία με τα φυτά; -Νάρι. 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Απαρνήθηκε το Απόκρυφο Τάγμα και ζήτησε καταφύγιο στο Κάμελοτ. 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Τζιμ! Κρατήσου! 35 00:03:02,807 --> 00:03:06,097 Καημένη ψυχή. Η διάβρωσή σου... 36 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 Τη νιώθω να χειροτερεύει! 37 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Τζιμ πληγωμένος. Πεθαίνει. 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,281 Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 39 00:03:13,359 --> 00:03:16,739 Σας το είπα πριν από εννιά αιώνες, δεν γίνεται τίποτα. 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Θυμάσαι τι συνέβη; 41 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Λες και ήταν χθες, που για εσένα ήταν. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Ξέρω ότι ήταν δύσκολη επιλογή, 43 00:03:24,287 --> 00:03:28,417 αλλά έκανες το σωστό για χάρη του κόσμου. 44 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Να τον πάρουμε από εδώ! 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,803 Σταμάτα! Το θραύσμα προχωρεί πάλι προς την καρδιά του! 46 00:03:34,881 --> 00:03:39,591 Νάρι, γύρνα κοντά μας και τελείωσε τη δουλειά που ξεκίνησες! 47 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Παρεξήγησες το μεγαλειώδες μας όραμα. 48 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Είναι υπό την προστασία μας. 49 00:03:44,849 --> 00:03:48,059 Αν τους θέλετε, θα πρέπει να περάσετε από εμάς! 50 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Ας γίνει έτσι. 51 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Νάρι, Κυνηγέ Τρολ, 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,536 είστε δικοί μου. 53 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 Είναι ισχυρότεροι! Οπισθοχωρήστε όλοι! 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 Είναι ανίκητος. 55 00:04:42,282 --> 00:04:43,702 Χρειαζόμαστε πλεονέκτημα. 56 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 Συγγνώμη, Κλερ. 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 Όχι! Δεν πρέπει, Τζιμ! 58 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 -Είναι ο μόνος τρόπος! -Όχι, Τζιμ! 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 Όχι, αφέντη Τζιμ! 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,551 Τρέξτε! 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 Όχι! Τζιμ! 62 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Πρέπει να φύγουμε! Μας δίνει χρόνο! 63 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Υποτάξου, κτήνος. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Πάρε τον μαζί μας. 65 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Ακούστε όλοι. Ήρθε το τέλος του κόσμου, πάλι. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Πηγαίνετε σπίτι. Πάει το σχολείο πια. 67 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Κακό μέρος αυτό για κρυψώνα. 68 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Ωχ, βρομάει! 69 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 Το μπλε υγρό! Μπήκε στο στόμα μου! 70 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Δεν γινόταν τίποτα! 71 00:05:52,310 --> 00:05:54,350 Θα πάμε να τον πάρουμε, το υπόσχομαι. 72 00:05:54,437 --> 00:05:56,937 Δεν μπορούμε. Πρέπει να κρύψουμε τη Νάρι. 73 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Διακυβεύονται πολλά που δεν ξέρετε. 74 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 -Ο Κυνηγός Τρολ... -Μη μου λες εμένα για τον Τζιμ! 75 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 Αχ, αφέντη Τζιμ! Είμαστε χαμένοι δίχως εκείνον. 76 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Ας αναζητήσουμε καταφύγιο για να σχεδιάσουμε τη διάσωσή του. 77 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 -Πού; -Βγάλτε με από εδώ! Είναι στο στόμα μου! 78 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 Το Τάγμα ταξιδεύει σε όλο τον πλανήτη αιώνες τώρα. 79 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 Γνωρίζουν όλα τα μέρη όπου έχω δύναμη. 80 00:06:20,004 --> 00:06:23,674 Ξέρω ένα μέρος με μεγάλη δύναμη όπου δεν φτάνει η μαγεία του Τάγματος. 81 00:06:23,758 --> 00:06:25,588 Πέπερτζακ; 82 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Πού είναι ο Πέπερτζακ; 83 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Ορίστε. Η Χεξ Τεκ σάς ευχαριστεί για τη στήριξή σας. 84 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Σειρά έχει ο αριθμός 66. 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Πώς μπορώ να κάνω μαγική την ημέρα σας, κύριε; 86 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Χρειάζομαι κάτι ανταλλακτικά για... τον μπαμπά μου. 87 00:06:43,152 --> 00:06:46,572 Ένα μήλο την ημέρα τον γιατρό τον κάνει πέρα. 88 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Τι κοιτάς εσύ; Δεν έχεις ξαναδεί κεφάλι; 89 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 Είδα και πιο παράξενα πράγματα σήμερα. 90 00:06:52,286 --> 00:06:54,326 Έχετε πολυδιαστασιακούς επεξεργαστές; 91 00:06:54,413 --> 00:06:55,713 Ζόι! 92 00:06:56,541 --> 00:06:57,711 Θέλουμε μια κρυψώνα. 93 00:06:57,792 --> 00:07:00,172 Χίζιρντουξ Κάσπεραν! 94 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 Έχεις πολύ θράσος. 95 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 Ναι, μου πήρε τη σειρά μου. 96 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 Θα κυνηγούσαμε νίφιν και θα τρώγαμε χάμπουργκερ, θυμάσαι; 97 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 Κι εσύ υποτίθεται ότι θα με βοηθούσες με το πρόβλημά μου, θυμάσαι; 98 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 Τόμπι! Τι κάνεις εδώ; 99 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Κακοί μάγοι έριξαν το χρονοκάστρο μας και πήραν τον Τζίμπο! 100 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Ελάτε, ας πάμε πίσω. 101 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 Φοβερό! Μαγική πόρτα! 102 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 Τι κάνουμε εδώ; 103 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Δεν είμαστε ασφαλείς σε αυτό το μαγαζί παιχνιδιών. 104 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Αμάν! Έφερες το αφεντικό σου εδώ; 105 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Δεν δεχόμαστε προνομιούχους κόπανους του Αρθούρου! 106 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 -Μπα. -Έλα, Κρελ. Είμαστε σε αποστολή. 107 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 Σταθείτε! Φαίνεται πως έχασα πολλά. 108 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Σταθείτε! 109 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 Και το δικό μου τεχνικό πρόβλημα; 110 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Καλώς ήρθατε στην αληθινή Χεξ Τεκ. 111 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Εδώ πίσω διορθώνουμε τα ηλεκτρονικά των θνητών με μάγια 112 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 και με τα λεφτά χρηματοδοτούμε τους μυστικούς σκοπούς μας. 113 00:07:55,475 --> 00:07:59,225 Η Χεξ Τεκ διοικείται εξ ολοκλήρου από κρυφούς ανένταχτους μάγους. 114 00:07:59,312 --> 00:08:02,612 Ναι. Δοκίμασες να βγάλεις και να ξαναβάλεις την πρίζα; 115 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 Ναι! Λύθηκε το πρόβλημα! 116 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Μπράβο! Να έχεις μια μαγική ημέρα. 117 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Φίλε, αυτό το μέρος είναι απίθανο! 118 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 Ακτίνα αντιβαρύτητας ήταν αυτή; 119 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Εδώ θα είστε ασφαλείς. 120 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 Πρέπει να επιστρέψω. 121 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 Μη σπάσετε τίποτα. 122 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 Έχει τίποτα εδώ που να εμποδίζει αρχαίους κακούς μάγους; 123 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Να πάρουμε μια ανάσα επιτέλους. 124 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Αν το Τάγμα πετύχει ό,τι θέλει, δεν θα ανασαίνουμε καθόλου. 125 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Νάρι, πες τους τι αντιμετωπίζουμε. 126 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 Από την αρχή του κόσμου, το Τάγμα πάντα επιζητούσε να προστατεύει 127 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 την ισορροπία μεταξύ μάγων και θνητών, με κάθε τίμημα. 128 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Αλλά οι πράξεις μας έφερναν μονάχα πόνο. 129 00:08:45,650 --> 00:08:48,900 Πέρασα μια χιλιετία κρατώντας τη φρίκη τους υπό έλεγχο. 130 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 131 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Η Μπέλροκ και η Σκρελ πιστεύουν ότι η ανθρωπότητα έχει χαθεί ανεπανόρθωτα. 132 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Τώρα θέλουν να δώσουν τέλος σε όλα. 133 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 Αναζητούν τις Σφραγίδες της Γένεσης. 134 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Τι είναι οι Σφραγίδες; 135 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 Κάτι πράγματα που βάζουμε στα έγγραφα. 136 00:09:09,465 --> 00:09:12,505 Θα 'θελες. Είναι η παλιότερη ιστορία στα βιβλία των μάγων. 137 00:09:12,593 --> 00:09:16,013 Πανάρχαιες σφραγίδες που περιέχουν την πεμπτουσία της μαγείας. 138 00:09:16,097 --> 00:09:18,017 Αν οι Σφραγίδες σπάσουν... 139 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 τότε η ακατέργαστη, ανεξέλεγκτη μαγεία θα υψωθεί πάνω από τον κόσμο 140 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 και θα τον σαρώσει σαν κατακλυσμός. 141 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Έλα τώρα! Θα καταστραφεί ο κόσμος; Πάλι; 142 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 Δεν μπορούν αυτοί οι κακοί να ξαναφτιάξουν μια ήπειρο 143 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 ή να κάνουν κάτι ωραίο; 144 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Το Απόκρυφο Τάγμα πρέπει να έχει απαρτία για να ανοίξουν οι Σφραγίδες. 145 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Γι' αυτό το έσκασα. 146 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Έχω κρύψει τις Σφραγίδες, 147 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 αλλά η Μπέλροκ και η Σκρελ πρέπει να μείνουν μακριά απ' αυτές κι απ' τη Νάρι 148 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 αλλιώς θα τελειώσουν τα πάντα. 149 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Μα αφού κυνηγούν αυτή, τι τον χρειάζονται τον Τζιμ; 150 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Σε κυνηγούσα, κτήνος. 151 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Έτρεξες... 152 00:10:01,934 --> 00:10:04,354 αλλά το σημάδι μου σε πέτυχε τελικά. 153 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Δεν είσαι παρά ο σκύλος του Μέρλιν. 154 00:10:11,736 --> 00:10:15,066 Το φυλαχτό σού έφερε μονάχα πόνο. 155 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 Δώσε μου το. 156 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 Το φυλαχτό... 157 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 που φτιάχτηκε από το τελευταίο κομμάτι της. 158 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 Με αυτό... 159 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 Θα την επαναφέρουμε σε τούτο τον κόσμο. 160 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Τάτα ομ μπεκάνζε μάχα ράντζα! 161 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Συ που κοιμάσαι μα διψάς να σκοτώσεις, 162 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 το κάλεσμα δέξου, εγείρου, υπάκουσε. 163 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 Από την πύλη τη σκοτεινή ταξίδεψε, 164 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 πάρε σάρκα το βήμα σου ν' ανοίξεις! 165 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 Μη! Σας παρακαλώ. 166 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 Το μαρτύριο είχε τελειώσει. 167 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 Ήταν τόσο ήσυχα, τόσο γαλήνια. 168 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Ανάκτησε τη δύναμή σου, Μοργκάνα. 169 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 Ο Τόπος των Σκιών σε έχει εξασθενίσει. 170 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Δεν ολοκλήρωσες τον σκοπό σου, να διορθώσεις τα πράγματα, 171 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 να φέρεις την ισορροπία. 172 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Όχι άλλα ημίμετρα. 173 00:11:20,638 --> 00:11:23,308 Βαδίζουμε νέο μονοπάτι, ξαναφτιάχνουμε τον κόσμο. 174 00:11:23,391 --> 00:11:27,401 Δοκίμασα ήδη μια φορά και έχασα τα πάντα. 175 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Σας παρακαλώ, στείλτε με πίσω. Γιατί εμένα; 176 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 Η αλήθεια είναι πως ο Πράσινος Ιππότης μάς έπεισε να σε φέρουμε πίσω. 177 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Δεν τον αναγνωρίζεις; 178 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 -Τι; -Θα τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε, μαζί. 179 00:11:42,701 --> 00:11:46,041 Πρέπει να αναζητήσουμε την πηγή της διάβρωσης του αφέντη Τζιμ. 180 00:11:46,122 --> 00:11:48,542 -Δοκίμασε "Ρασπούτιν Θεόγονος". -Τίποτα. 181 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Για να το δω αυτό. 182 00:11:49,917 --> 00:11:51,417 Άτιμη αυτόματη διόρθωση! 183 00:11:51,502 --> 00:11:55,342 Σας συμμερίζομαι, δεσποινίς Κλερ, μα δεν γίνεται να πάμε να τον σώσουμε. 184 00:11:55,423 --> 00:11:57,803 Έλα τώρα, μιλάμε για τον φίλο μας! 185 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 Τον Κυνηγό Τρολ σας! 186 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 Θέλεις να τον ξεχάσουμε; Με τίποτα! 187 00:12:01,512 --> 00:12:03,722 Σίγουρα θα μπορούμε να κάνουμε κάτι... 188 00:12:03,806 --> 00:12:06,176 Η διάσωση είναι υπερβολικά ριψοκίνδυνη! 189 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Πρέπει να φυλάξουμε τη Νάρι από το Τάγμα. 190 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 Διακυβεύεται η μοίρα της ύπαρξης! 191 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 Γι' αυτό δεν σε συμπαθεί κανείς! 192 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 Δεν με ενδιαφέρουν οι συμπάθειές σας. 193 00:12:15,484 --> 00:12:17,904 Ο Τζέιμς Λέικ έχει διαβρωθεί, έχει χαθεί! 194 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 Δεν γίνεται να επανέλθει! 195 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 Ή από πείσμα δεν δοκιμάζεις! 196 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Σας παρακαλώ, έχετε και οι δύο το δίκιο σας. 197 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 Η παρουσία μου προκαλεί μεγάλη διχόνοια. 198 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Σας έθεσα όλους σε κίνδυνο. 199 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Μη σκας, χορταρένια κυρά. 200 00:12:31,542 --> 00:12:35,802 Σε προστατεύουν οι Ιππότες της Αρκάντια, δηλαδή μόνο εγώ, προς το παρόν. 201 00:12:35,880 --> 00:12:39,470 Δεν θα θέσω σε κίνδυνο τη θνητή διάσταση για ένα τρολ! 202 00:12:39,550 --> 00:12:41,220 Αυτό θα έκανε εκείνος για εμάς. 203 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 Κι ορίστε που κατέληξε! 204 00:12:42,845 --> 00:12:44,175 Τι; 205 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 Ελάτε, ας με υποστηρίξει κάποιος! 206 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 -Άρτσι; -Μην κοιτάς εμένα. 207 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 Οι γάτες δεν έχουν δικαίωμα ψήφου. Ούτε οι δράκοι. 208 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 -Ακόμη. -Μια στιγμούλα. 209 00:12:53,981 --> 00:12:57,111 Ξέρω έναν τρόπο να σωθεί ο Τζιμ χωρίς να χαθεί ο κόσμος. 210 00:12:57,193 --> 00:12:58,823 -Αλήθεια; -Πώς; 211 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 Και αν πετύχει, θα είναι σπουδαίο μαγικό κολπάκι. 212 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Έχω τους ενδοιασμούς μου για το γελοίο σχέδιό σου. 213 00:13:07,119 --> 00:13:09,409 Οδεύουμε ίσια στο στόμα του λύκου. 214 00:13:09,497 --> 00:13:12,037 Μου έδωσες ράβδο επειδή με εμπιστεύτηκες, έτσι; 215 00:13:12,124 --> 00:13:14,004 -Εμπιστέψου με, λοιπόν. -Πολύ καλά. 216 00:13:14,084 --> 00:13:17,304 Στηρίζω την απόφασή σου... μάγε. 217 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Όλοι ξέρουν τι έχουν να κάνουν. 218 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Αν τα καταφέρουμε, θα πάρουμε πίσω τον Τζιμ. 219 00:13:27,223 --> 00:13:28,723 Απόκρυφο Τάγμα! 220 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 Ήρθαμε να παζαρέψουμε! 221 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 Και αυτό σημαίνει "περάστε". 222 00:13:37,816 --> 00:13:41,146 Δηλαδή θα πετάξουμε μέσα στο δαγκανιάρικο διαβολικό κάστρο; 223 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 Αυτό είναι τέρμα χαζό. 224 00:13:52,373 --> 00:13:56,923 Δηλαδή, ακόμα κι εγώ ξέρω ότι είναι χαζό και παρ' όλα αυτά θα πάμε; 225 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Πολύ ήσυχα δεν είναι; 226 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Καλησπέρα, Σκρελ. 227 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Παραδίνεστε κιόλας; 228 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Ήλπιζα να παίξουμε ακόμη λίγο τη γάτα με το ποντίκι. 229 00:14:13,686 --> 00:14:17,976 Θα ανταμειφθείτε με σύντομο και οδυνηρό θάνατο. 230 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Μια μάχη εδώ θα έχει κακή κατάληξη για όλους μας. 231 00:14:24,864 --> 00:14:26,414 Επιζητούμε μια ανακωχή. 232 00:14:30,578 --> 00:14:31,658 Εμπρός, Χίζιρντουξ. 233 00:14:31,745 --> 00:14:35,365 Καλησπέρα σ' εσάς που σπέρνετε δεινά και αρχαίο τρόμο. 234 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 Έχουμε μια πρόταση: μια ανταλλαγή. 235 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Μια δική σας για έναν δικό μας. 236 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 Η τρίτη που μας λείπει σε αντάλλαγμα για το ημίαιμο τρολ σας; 237 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Θα δίνατε το μοναδικό σας πλεονέκτημα; 238 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 Τι θα κερδίζατε; 239 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Ναι, βέβαια, θαυμάσια ερώτηση, 240 00:14:52,099 --> 00:14:58,229 που απαιτεί εκτεταμένη, μελετημένη, χρονοβόρα απάντηση. 241 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 Έλα, Κλερ. 242 00:15:01,859 --> 00:15:03,569 Πού είσαι, Τζιμ; 243 00:15:09,450 --> 00:15:13,080 Και τελικά, επέστρεψα στο παρόν μαζί με τους φίλους μου. 244 00:15:14,246 --> 00:15:16,826 Τρομερό ταξίδι, έτσι, Νάρι; 245 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Νάρι, δεν είσαι καλά; 246 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 Όχι. Η Νάρι έχει μονάχα λίγο τζετ λαγκ! 247 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 Είναι μια ανθρώπινη φράση που αναφέρεται στο ταξίδι με τζετ 248 00:15:30,763 --> 00:15:32,563 και τη διαφορά της ώρας. 249 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Σύνελθε επιτέλους, Νάρι. 250 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 Γιατί αργεί τόσο πολύ; 251 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 Θα είχα βγάλει τον Λέικ τόση ώρα! 252 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Εμπρός, πάμε! 253 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Θα φύγουμε από εδώ. 254 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Ήρεμα. 255 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 Δεν είσαι έτσι εσύ. 256 00:15:54,495 --> 00:15:57,955 Είσαι ο Τζέιμς Λέικ Τζούνιορ, ο Κυνηγός Τρολ. 257 00:15:58,582 --> 00:16:00,082 Ο Τζιμ χάθηκε. 258 00:16:00,626 --> 00:16:02,706 Ο Ιππότης με ελευθέρωσε. 259 00:16:03,253 --> 00:16:05,553 Η Νάρι είναι καλά. Υπάρχει απλή εξήγηση. 260 00:16:05,631 --> 00:16:08,091 -Σωστά, Νάρι; -Ναι, βέβαια. 261 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Μάλλον βγήκε ο αληθινός μου εαυτός. 262 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Μα τα σκουπόξυλα. 263 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Τολμάτε να μας εξαπατάτε; 264 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Να πω την αλήθεια, δεν περίμενα την τριχόμπαλα. 265 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Πού είναι η Νάρι; Η αληθινή! 266 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Δεν ξέρεις μόνο εσύ από μαγικά. 267 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Είμαι ο Τολμών Δούκας Ντομζάλσκι! 268 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 Είσαι θεός; 269 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Ναι, είμαι. 270 00:16:35,202 --> 00:16:36,952 Μην το πεις σε κανέναν. 271 00:16:37,830 --> 00:16:39,960 Αυτό το κάστρο θα γίνει ο τάφος σας! 272 00:16:41,709 --> 00:16:43,419 Το τέχνασμά σου απέτυχε! 273 00:16:43,502 --> 00:16:46,302 Πρέπει να φύγουμε τώρα, να προστατεύσουμε τη Νάρι! 274 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 Όχι χωρίς την Κλερ και τον Τζιμ! 275 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 Ναι, θα φύγουμε! 276 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Να πάρει! 277 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 Να σώσω το σκάφος ή να το εγκαταλείψω; 278 00:16:56,223 --> 00:16:57,983 Να οδηγήσω; Θα θυμώσει ο μάγος; 279 00:16:58,058 --> 00:17:00,768 Που να πάρει! Επίθεση Πάλτσακ! 280 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Ενοχλητικέ θνητέ. 281 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 Σε παρακαλώ. 282 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 Είχες πει ότι πάντα θα σώζαμε ο ένας τον άλλο. 283 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Σ' αγαπώ. 284 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Ανήκουμε ο ένας στον άλλο. 285 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Εγώ ανήκω... 286 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 εδώ! 287 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Τζιμ! Έλα τώρα! 288 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 Δεν με διευκολύνεις! 289 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 Θα σε βοηθήσουμε. 290 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 Το αγόρι χάθηκε, μικρούλα μου. 291 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Μοργκάνα; 292 00:17:41,060 --> 00:17:42,850 Δεν λες να πεθάνεις, έτσι; 293 00:17:42,936 --> 00:17:44,726 Το Τάγμα είχε άλλα σχέδια. 294 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Δεν υπάρχει διέξοδος, δυστυχώς, για κανέναν μας. 295 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 Δεν θα σε εγκαταλείψω, Τζιμ. 296 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Θα βρω τρόπο. 297 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Ανόητε υπηρέτη! 298 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Νομίζεις ότι θα μας σταματήσεις; 299 00:18:11,924 --> 00:18:16,514 Το σχεδιάζαμε επί μια χιλιετία, ετοιμαζόμασταν, περιμέναμε... 300 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Θα σταματήσεις; 301 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Συγγνώμη, ήταν πολύ αστείο. 302 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...για να σας αφανίσουμε, για να αφανίσουμε τα πάντα! 303 00:18:31,652 --> 00:18:33,282 Μάγκνα τουόνα τρούες! 304 00:18:36,615 --> 00:18:38,365 Τα μαγικά σου είναι ένα τίποτα! 305 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Μείνε μακριά του! 306 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Δεν με αναγνωρίζεις, παλιόφιλε; 307 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Αρθούρε! Βασιλιά μου... 308 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Πώς; Γιατί; 309 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Αφότου έπεσα στη μάχη, 310 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 ήρθε το σκοτάδι. 311 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 Αλλά με έπλασαν ξανά. 312 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 Όχι! 313 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 Δεν είναι δυνατόν! 314 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Προτείνουμε νέους όρους. 315 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Δώστε μας τη Νάρι, αλλιώς αυτός θα πεθάνει. 316 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 Χίζιρντουξ! 317 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Λυπάμαι! Εγώ φταίω! 318 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 Δεν ξέρω ποιο σκότος σάς αλλοτριώνει, αλλά δεν θα βλάψετε το αγόρι! 319 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 Όχι όσο ανασαίνω εγώ! 320 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 Όχι! 321 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Φίλε μου... 322 00:20:04,077 --> 00:20:05,537 τι είναι αυτό που έγινες; 323 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 Η λύτρωσή μας. 324 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 Τελείωσε. 325 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 Όχι! 326 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Φύγετε από εδώ! 327 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Κρατήσου. Κρατήσου, αφέντη. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Κρατήσου! 329 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 -Ωχ, όχι! -Ντούξι! 330 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 Φαίνεται άσχημα. 331 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 Μην κινείσαι. Θα το διορθώσω! 332 00:21:01,927 --> 00:21:04,427 Μπορώ να το διορθώσω! 333 00:21:04,513 --> 00:21:06,853 -Μπορώ... -Σταμάτα, Χίζιρντουξ. 334 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Κανείς δεν μπορεί. 335 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 Μη νιώθεις ενοχές. 336 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Συγγνώμη. Έπρεπε να είχα ακούσει... 337 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 Όχι, όχι. 338 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Εγώ ζητώ συγγνώμη. 339 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Πέρασα μια ζωή υπηρετώντας τον λάθος αφέντη, 340 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 προσπαθώντας να σώσω τον κόσμο. 341 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Δεν γίνεται! 342 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 Είσαι ο Μέρλιν, ο μεγαλύτερος μάγος όλων των εποχών! 343 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Είδα μια φευγαλέα λάμψη του μεγαλείου... 344 00:21:34,793 --> 00:21:36,803 που μπορείς να αποκτήσεις. 345 00:21:37,212 --> 00:21:42,132 Το σπουδαιότερο πράγμα που πέτυχα ποτέ ήταν ότι σε έσωσα. 346 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Θα προσπαθήσω να σε κάνω περήφανο. 347 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Το έχεις κάνει ήδη... 348 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 γιε μου. 349 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 Όχι. 350 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Όχι, δεν γίνεται να φύγεις! 351 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 Μη, σε παρακαλώ. Δεν είμαι έτοιμος. 352 00:22:10,912 --> 00:22:13,792 Ντούξι, λυπάμαι πολύ. 353 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 Δεν το πιστεύω ότι χάθηκε. 354 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 Τι είναι αυτό; 355 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 Το μόνο που έχουμε να μας οδηγήσει. 356 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Πέρα απ' αυτό... 357 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 είμαστε μόνοι μας.