1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Νιάου.
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Φοβάμαι ότι το ερώτημα δεν είναι πού,
αλλά μάλλον πότε.
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Καλώς ήρθατε και πάλι στον 21ο αιώνα!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Τι υπέροχη ρύπανση. Πόσο μου έλειψες!
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
Έχω και σήμα! Σούπερ!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Τι πολλά μηνύματα.
8
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
Τζιμ!
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,824
Κρατήσου, σε παρακαλώ!
10
00:01:12,906 --> 00:01:15,196
Που να πάρει! Γίνεται και χειρότερα;
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
Πρέπει να ξεφύγουμε απ' το Απόκρυφο Τάγμα!
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Το Κάμελοτ χάθηκε!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Έχει μέτρα ασφαλείας αυτό το κάστρο;
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
Ναι. Σχεδίασα έναν μηχανισμό σύγκρουσης
τελευταίας τεχνολογίας.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
-Να σας πάω κάπου;
-Ντούξι!
16
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
-Μα παγιδεύτηκες στο παρελθόν!
-Όχι πια.
17
00:01:44,395 --> 00:01:45,765
Και πολύ άργησες.
18
00:01:45,855 --> 00:01:47,895
Έχουμε πολλά να πούμε.
19
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
Αχ, όχι, Τζίμπο! Τι έχει πάθει;
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
Το θραύσμα πάει προς την καρδιά του.
21
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Υποσχέθηκα να σας πάω
όλους σπίτι ασφαλείς.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Όχι ακόμα! Μας λείπει ένας!
23
00:01:56,533 --> 00:01:58,123
Μέρλιν!
24
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Αστέρι, αστεράκι μου, χάρισέ μου μια ευχή:
25
00:02:18,179 --> 00:02:20,969
να μη χρειαστεί να ξαναπάω σχολείο.
26
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Έχω μαγικές δυνάμεις!
27
00:02:28,857 --> 00:02:31,107
Θέλω και μάτια λέιζερ!
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,788
Μάλλον το σχολείο τελείωσε για πάντα.
29
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
Να πάρει, δεν άδειασα το ντουλάπι μου!
30
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Το υπέροχο σχολείο σας έγινε λιώμα.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Και τώρα που ξεγελάσαμε τον θάνατο,
μια μικρή ερώτηση.
32
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
-Πώς λένε την κυρία με τα φυτά;
-Νάρι.
33
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Απαρνήθηκε το Απόκρυφο Τάγμα
και ζήτησε καταφύγιο στο Κάμελοτ.
34
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Τζιμ! Κρατήσου!
35
00:03:02,807 --> 00:03:06,097
Καημένη ψυχή. Η διάβρωσή σου...
36
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Τη νιώθω να χειροτερεύει!
37
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Τζιμ πληγωμένος. Πεθαίνει.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,281
Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
39
00:03:13,359 --> 00:03:16,739
Σας το είπα πριν από εννιά αιώνες,
δεν γίνεται τίποτα.
40
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Θυμάσαι τι συνέβη;
41
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Λες και ήταν χθες, που για εσένα ήταν.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Ξέρω ότι ήταν δύσκολη επιλογή,
43
00:03:24,287 --> 00:03:28,417
αλλά έκανες το σωστό για χάρη του κόσμου.
44
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Να τον πάρουμε από εδώ!
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,803
Σταμάτα! Το θραύσμα προχωρεί πάλι
προς την καρδιά του!
46
00:03:34,881 --> 00:03:39,591
Νάρι, γύρνα κοντά μας
και τελείωσε τη δουλειά που ξεκίνησες!
47
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Παρεξήγησες το μεγαλειώδες μας όραμα.
48
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Είναι υπό την προστασία μας.
49
00:03:44,849 --> 00:03:48,059
Αν τους θέλετε,
θα πρέπει να περάσετε από εμάς!
50
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Ας γίνει έτσι.
51
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Νάρι, Κυνηγέ Τρολ,
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,536
είστε δικοί μου.
53
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Είναι ισχυρότεροι! Οπισθοχωρήστε όλοι!
54
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
Είναι ανίκητος.
55
00:04:42,282 --> 00:04:43,702
Χρειαζόμαστε πλεονέκτημα.
56
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Συγγνώμη, Κλερ.
57
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Όχι! Δεν πρέπει, Τζιμ!
58
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
-Είναι ο μόνος τρόπος!
-Όχι, Τζιμ!
59
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Όχι, αφέντη Τζιμ!
60
00:04:59,841 --> 00:05:01,551
Τρέξτε!
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Όχι! Τζιμ!
62
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Πρέπει να φύγουμε! Μας δίνει χρόνο!
63
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Υποτάξου, κτήνος.
64
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Πάρε τον μαζί μας.
65
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Ακούστε όλοι.
Ήρθε το τέλος του κόσμου, πάλι.
66
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Πηγαίνετε σπίτι. Πάει το σχολείο πια.
67
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Κακό μέρος αυτό για κρυψώνα.
68
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Ωχ, βρομάει!
69
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
Το μπλε υγρό! Μπήκε στο στόμα μου!
70
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Δεν γινόταν τίποτα!
71
00:05:52,310 --> 00:05:54,350
Θα πάμε να τον πάρουμε, το υπόσχομαι.
72
00:05:54,437 --> 00:05:56,937
Δεν μπορούμε. Πρέπει να κρύψουμε τη Νάρι.
73
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Διακυβεύονται πολλά που δεν ξέρετε.
74
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
-Ο Κυνηγός Τρολ...
-Μη μου λες εμένα για τον Τζιμ!
75
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Αχ, αφέντη Τζιμ!
Είμαστε χαμένοι δίχως εκείνον.
76
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Ας αναζητήσουμε καταφύγιο
για να σχεδιάσουμε τη διάσωσή του.
77
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
-Πού;
-Βγάλτε με από εδώ! Είναι στο στόμα μου!
78
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
Το Τάγμα ταξιδεύει
σε όλο τον πλανήτη αιώνες τώρα.
79
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
Γνωρίζουν όλα τα μέρη όπου έχω δύναμη.
80
00:06:20,004 --> 00:06:23,674
Ξέρω ένα μέρος με μεγάλη δύναμη
όπου δεν φτάνει η μαγεία του Τάγματος.
81
00:06:23,758 --> 00:06:25,588
Πέπερτζακ;
82
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Πού είναι ο Πέπερτζακ;
83
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Ορίστε. Η Χεξ Τεκ σάς ευχαριστεί
για τη στήριξή σας.
84
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Σειρά έχει ο αριθμός 66.
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Πώς μπορώ να κάνω μαγική
την ημέρα σας, κύριε;
86
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Χρειάζομαι κάτι ανταλλακτικά για...
τον μπαμπά μου.
87
00:06:43,152 --> 00:06:46,572
Ένα μήλο την ημέρα
τον γιατρό τον κάνει πέρα.
88
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Τι κοιτάς εσύ; Δεν έχεις ξαναδεί κεφάλι;
89
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Είδα και πιο παράξενα πράγματα σήμερα.
90
00:06:52,286 --> 00:06:54,326
Έχετε πολυδιαστασιακούς επεξεργαστές;
91
00:06:54,413 --> 00:06:55,713
Ζόι!
92
00:06:56,541 --> 00:06:57,711
Θέλουμε μια κρυψώνα.
93
00:06:57,792 --> 00:07:00,172
Χίζιρντουξ Κάσπεραν!
94
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
Έχεις πολύ θράσος.
95
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
Ναι, μου πήρε τη σειρά μου.
96
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Θα κυνηγούσαμε νίφιν
και θα τρώγαμε χάμπουργκερ, θυμάσαι;
97
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
Κι εσύ υποτίθεται ότι θα με βοηθούσες
με το πρόβλημά μου, θυμάσαι;
98
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Τόμπι! Τι κάνεις εδώ;
99
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Κακοί μάγοι έριξαν το χρονοκάστρο μας
και πήραν τον Τζίμπο!
100
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Ελάτε, ας πάμε πίσω.
101
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
Φοβερό! Μαγική πόρτα!
102
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
Τι κάνουμε εδώ;
103
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Δεν είμαστε ασφαλείς
σε αυτό το μαγαζί παιχνιδιών.
104
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Αμάν! Έφερες το αφεντικό σου εδώ;
105
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Δεν δεχόμαστε προνομιούχους
κόπανους του Αρθούρου!
106
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
-Μπα.
-Έλα, Κρελ. Είμαστε σε αποστολή.
107
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Σταθείτε! Φαίνεται πως έχασα πολλά.
108
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Σταθείτε!
109
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
Και το δικό μου τεχνικό πρόβλημα;
110
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Καλώς ήρθατε στην αληθινή Χεξ Τεκ.
111
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Εδώ πίσω διορθώνουμε
τα ηλεκτρονικά των θνητών με μάγια
112
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
και με τα λεφτά χρηματοδοτούμε
τους μυστικούς σκοπούς μας.
113
00:07:55,475 --> 00:07:59,225
Η Χεξ Τεκ διοικείται εξ ολοκλήρου
από κρυφούς ανένταχτους μάγους.
114
00:07:59,312 --> 00:08:02,612
Ναι. Δοκίμασες να βγάλεις
και να ξαναβάλεις την πρίζα;
115
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Ναι! Λύθηκε το πρόβλημα!
116
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Μπράβο! Να έχεις μια μαγική ημέρα.
117
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Φίλε, αυτό το μέρος είναι απίθανο!
118
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
Ακτίνα αντιβαρύτητας ήταν αυτή;
119
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Εδώ θα είστε ασφαλείς.
120
00:08:15,536 --> 00:08:17,036
Πρέπει να επιστρέψω.
121
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
Μη σπάσετε τίποτα.
122
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
Έχει τίποτα εδώ που να εμποδίζει
αρχαίους κακούς μάγους;
123
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Να πάρουμε μια ανάσα επιτέλους.
124
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Αν το Τάγμα πετύχει ό,τι θέλει,
δεν θα ανασαίνουμε καθόλου.
125
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Νάρι, πες τους τι αντιμετωπίζουμε.
126
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
Από την αρχή του κόσμου,
το Τάγμα πάντα επιζητούσε να προστατεύει
127
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
την ισορροπία μεταξύ μάγων και θνητών,
με κάθε τίμημα.
128
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Αλλά οι πράξεις μας έφερναν μονάχα πόνο.
129
00:08:45,650 --> 00:08:48,900
Πέρασα μια χιλιετία κρατώντας
τη φρίκη τους υπό έλεγχο.
130
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Αλλά δεν ήταν αρκετό.
131
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Η Μπέλροκ και η Σκρελ πιστεύουν
ότι η ανθρωπότητα έχει χαθεί ανεπανόρθωτα.
132
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Τώρα θέλουν να δώσουν τέλος σε όλα.
133
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Αναζητούν τις Σφραγίδες της Γένεσης.
134
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Τι είναι οι Σφραγίδες;
135
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
Κάτι πράγματα που βάζουμε στα έγγραφα.
136
00:09:09,465 --> 00:09:12,505
Θα 'θελες. Είναι η παλιότερη ιστορία
στα βιβλία των μάγων.
137
00:09:12,593 --> 00:09:16,013
Πανάρχαιες σφραγίδες που περιέχουν
την πεμπτουσία της μαγείας.
138
00:09:16,097 --> 00:09:18,017
Αν οι Σφραγίδες σπάσουν...
139
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
τότε η ακατέργαστη, ανεξέλεγκτη μαγεία
θα υψωθεί πάνω από τον κόσμο
140
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
και θα τον σαρώσει σαν κατακλυσμός.
141
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Έλα τώρα! Θα καταστραφεί ο κόσμος; Πάλι;
142
00:09:29,902 --> 00:09:33,112
Δεν μπορούν αυτοί οι κακοί
να ξαναφτιάξουν μια ήπειρο
143
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
ή να κάνουν κάτι ωραίο;
144
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Το Απόκρυφο Τάγμα πρέπει να έχει απαρτία
για να ανοίξουν οι Σφραγίδες.
145
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Γι' αυτό το έσκασα.
146
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Έχω κρύψει τις Σφραγίδες,
147
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
αλλά η Μπέλροκ και η Σκρελ πρέπει
να μείνουν μακριά απ' αυτές κι απ' τη Νάρι
148
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
αλλιώς θα τελειώσουν τα πάντα.
149
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Μα αφού κυνηγούν αυτή,
τι τον χρειάζονται τον Τζιμ;
150
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Σε κυνηγούσα, κτήνος.
151
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Έτρεξες...
152
00:10:01,934 --> 00:10:04,354
αλλά το σημάδι μου σε πέτυχε τελικά.
153
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Δεν είσαι παρά ο σκύλος του Μέρλιν.
154
00:10:11,736 --> 00:10:15,066
Το φυλαχτό σού έφερε μονάχα πόνο.
155
00:10:15,156 --> 00:10:16,366
Δώσε μου το.
156
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Το φυλαχτό...
157
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
που φτιάχτηκε
από το τελευταίο κομμάτι της.
158
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Με αυτό...
159
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
Θα την επαναφέρουμε σε τούτο τον κόσμο.
160
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Τάτα ομ μπεκάνζε μάχα ράντζα!
161
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Συ που κοιμάσαι μα διψάς να σκοτώσεις,
162
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
το κάλεσμα δέξου, εγείρου, υπάκουσε.
163
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
Από την πύλη τη σκοτεινή ταξίδεψε,
164
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
πάρε σάρκα το βήμα σου ν' ανοίξεις!
165
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Μη! Σας παρακαλώ.
166
00:11:03,954 --> 00:11:05,754
Το μαρτύριο είχε τελειώσει.
167
00:11:05,831 --> 00:11:08,631
Ήταν τόσο ήσυχα, τόσο γαλήνια.
168
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Ανάκτησε τη δύναμή σου, Μοργκάνα.
169
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
Ο Τόπος των Σκιών σε έχει εξασθενίσει.
170
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Δεν ολοκλήρωσες τον σκοπό σου,
να διορθώσεις τα πράγματα,
171
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
να φέρεις την ισορροπία.
172
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Όχι άλλα ημίμετρα.
173
00:11:20,638 --> 00:11:23,308
Βαδίζουμε νέο μονοπάτι,
ξαναφτιάχνουμε τον κόσμο.
174
00:11:23,391 --> 00:11:27,401
Δοκίμασα ήδη μια φορά και έχασα τα πάντα.
175
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Σας παρακαλώ, στείλτε με πίσω.
Γιατί εμένα;
176
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
Η αλήθεια είναι πως ο Πράσινος Ιππότης
μάς έπεισε να σε φέρουμε πίσω.
177
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Δεν τον αναγνωρίζεις;
178
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
-Τι;
-Θα τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε, μαζί.
179
00:11:42,701 --> 00:11:46,041
Πρέπει να αναζητήσουμε την πηγή
της διάβρωσης του αφέντη Τζιμ.
180
00:11:46,122 --> 00:11:48,542
-Δοκίμασε "Ρασπούτιν Θεόγονος".
-Τίποτα.
181
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Για να το δω αυτό.
182
00:11:49,917 --> 00:11:51,417
Άτιμη αυτόματη διόρθωση!
183
00:11:51,502 --> 00:11:55,342
Σας συμμερίζομαι, δεσποινίς Κλερ,
μα δεν γίνεται να πάμε να τον σώσουμε.
184
00:11:55,423 --> 00:11:57,803
Έλα τώρα, μιλάμε για τον φίλο μας!
185
00:11:57,883 --> 00:11:59,183
Τον Κυνηγό Τρολ σας!
186
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
Θέλεις να τον ξεχάσουμε; Με τίποτα!
187
00:12:01,512 --> 00:12:03,722
Σίγουρα θα μπορούμε να κάνουμε κάτι...
188
00:12:03,806 --> 00:12:06,176
Η διάσωση είναι υπερβολικά ριψοκίνδυνη!
189
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Πρέπει να φυλάξουμε τη Νάρι από το Τάγμα.
190
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
Διακυβεύεται η μοίρα της ύπαρξης!
191
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
Γι' αυτό δεν σε συμπαθεί κανείς!
192
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
Δεν με ενδιαφέρουν οι συμπάθειές σας.
193
00:12:15,484 --> 00:12:17,904
Ο Τζέιμς Λέικ έχει διαβρωθεί, έχει χαθεί!
194
00:12:17,987 --> 00:12:19,817
Δεν γίνεται να επανέλθει!
195
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
Ή από πείσμα δεν δοκιμάζεις!
196
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Σας παρακαλώ,
έχετε και οι δύο το δίκιο σας.
197
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Η παρουσία μου προκαλεί μεγάλη διχόνοια.
198
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Σας έθεσα όλους σε κίνδυνο.
199
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Μη σκας, χορταρένια κυρά.
200
00:12:31,542 --> 00:12:35,802
Σε προστατεύουν οι Ιππότες της Αρκάντια,
δηλαδή μόνο εγώ, προς το παρόν.
201
00:12:35,880 --> 00:12:39,470
Δεν θα θέσω σε κίνδυνο
τη θνητή διάσταση για ένα τρολ!
202
00:12:39,550 --> 00:12:41,220
Αυτό θα έκανε εκείνος για εμάς.
203
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
Κι ορίστε που κατέληξε!
204
00:12:42,845 --> 00:12:44,175
Τι;
205
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Ελάτε, ας με υποστηρίξει κάποιος!
206
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
-Άρτσι;
-Μην κοιτάς εμένα.
207
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
Οι γάτες δεν έχουν δικαίωμα ψήφου.
Ούτε οι δράκοι.
208
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
-Ακόμη.
-Μια στιγμούλα.
209
00:12:53,981 --> 00:12:57,111
Ξέρω έναν τρόπο να σωθεί ο Τζιμ
χωρίς να χαθεί ο κόσμος.
210
00:12:57,193 --> 00:12:58,823
-Αλήθεια;
-Πώς;
211
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Και αν πετύχει,
θα είναι σπουδαίο μαγικό κολπάκι.
212
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Έχω τους ενδοιασμούς μου
για το γελοίο σχέδιό σου.
213
00:13:07,119 --> 00:13:09,409
Οδεύουμε ίσια στο στόμα του λύκου.
214
00:13:09,497 --> 00:13:12,037
Μου έδωσες ράβδο
επειδή με εμπιστεύτηκες, έτσι;
215
00:13:12,124 --> 00:13:14,004
-Εμπιστέψου με, λοιπόν.
-Πολύ καλά.
216
00:13:14,084 --> 00:13:17,304
Στηρίζω την απόφασή σου... μάγε.
217
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Όλοι ξέρουν τι έχουν να κάνουν.
218
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Αν τα καταφέρουμε,
θα πάρουμε πίσω τον Τζιμ.
219
00:13:27,223 --> 00:13:28,723
Απόκρυφο Τάγμα!
220
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Ήρθαμε να παζαρέψουμε!
221
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Και αυτό σημαίνει "περάστε".
222
00:13:37,816 --> 00:13:41,146
Δηλαδή θα πετάξουμε
μέσα στο δαγκανιάρικο διαβολικό κάστρο;
223
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
Αυτό είναι τέρμα χαζό.
224
00:13:52,373 --> 00:13:56,923
Δηλαδή, ακόμα κι εγώ ξέρω
ότι είναι χαζό και παρ' όλα αυτά θα πάμε;
225
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Πολύ ήσυχα δεν είναι;
226
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Καλησπέρα, Σκρελ.
227
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Παραδίνεστε κιόλας;
228
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Ήλπιζα να παίξουμε ακόμη λίγο
τη γάτα με το ποντίκι.
229
00:14:13,686 --> 00:14:17,976
Θα ανταμειφθείτε
με σύντομο και οδυνηρό θάνατο.
230
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Μια μάχη εδώ
θα έχει κακή κατάληξη για όλους μας.
231
00:14:24,864 --> 00:14:26,414
Επιζητούμε μια ανακωχή.
232
00:14:30,578 --> 00:14:31,658
Εμπρός, Χίζιρντουξ.
233
00:14:31,745 --> 00:14:35,365
Καλησπέρα σ' εσάς
που σπέρνετε δεινά και αρχαίο τρόμο.
234
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Έχουμε μια πρόταση: μια ανταλλαγή.
235
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Μια δική σας για έναν δικό μας.
236
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Η τρίτη που μας λείπει
σε αντάλλαγμα για το ημίαιμο τρολ σας;
237
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Θα δίνατε το μοναδικό σας πλεονέκτημα;
238
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
Τι θα κερδίζατε;
239
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Ναι, βέβαια, θαυμάσια ερώτηση,
240
00:14:52,099 --> 00:14:58,229
που απαιτεί εκτεταμένη,
μελετημένη, χρονοβόρα απάντηση.
241
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Έλα, Κλερ.
242
00:15:01,859 --> 00:15:03,569
Πού είσαι, Τζιμ;
243
00:15:09,450 --> 00:15:13,080
Και τελικά, επέστρεψα στο παρόν
μαζί με τους φίλους μου.
244
00:15:14,246 --> 00:15:16,826
Τρομερό ταξίδι, έτσι, Νάρι;
245
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Νάρι, δεν είσαι καλά;
246
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Όχι. Η Νάρι έχει μονάχα λίγο τζετ λαγκ!
247
00:15:27,259 --> 00:15:30,679
Είναι μια ανθρώπινη φράση
που αναφέρεται στο ταξίδι με τζετ
248
00:15:30,763 --> 00:15:32,563
και τη διαφορά της ώρας.
249
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Σύνελθε επιτέλους, Νάρι.
250
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Γιατί αργεί τόσο πολύ;
251
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
Θα είχα βγάλει τον Λέικ τόση ώρα!
252
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Εμπρός, πάμε!
253
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Θα φύγουμε από εδώ.
254
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Ήρεμα.
255
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Δεν είσαι έτσι εσύ.
256
00:15:54,495 --> 00:15:57,955
Είσαι ο Τζέιμς Λέικ Τζούνιορ,
ο Κυνηγός Τρολ.
257
00:15:58,582 --> 00:16:00,082
Ο Τζιμ χάθηκε.
258
00:16:00,626 --> 00:16:02,706
Ο Ιππότης με ελευθέρωσε.
259
00:16:03,253 --> 00:16:05,553
Η Νάρι είναι καλά. Υπάρχει απλή εξήγηση.
260
00:16:05,631 --> 00:16:08,091
-Σωστά, Νάρι;
-Ναι, βέβαια.
261
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Μάλλον βγήκε ο αληθινός μου εαυτός.
262
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Μα τα σκουπόξυλα.
263
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Τολμάτε να μας εξαπατάτε;
264
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Να πω την αλήθεια,
δεν περίμενα την τριχόμπαλα.
265
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Πού είναι η Νάρι; Η αληθινή!
266
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Δεν ξέρεις μόνο εσύ από μαγικά.
267
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Είμαι ο Τολμών Δούκας Ντομζάλσκι!
268
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Είσαι θεός;
269
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Ναι, είμαι.
270
00:16:35,202 --> 00:16:36,952
Μην το πεις σε κανέναν.
271
00:16:37,830 --> 00:16:39,960
Αυτό το κάστρο θα γίνει ο τάφος σας!
272
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Το τέχνασμά σου απέτυχε!
273
00:16:43,502 --> 00:16:46,302
Πρέπει να φύγουμε τώρα,
να προστατεύσουμε τη Νάρι!
274
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Όχι χωρίς την Κλερ και τον Τζιμ!
275
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Ναι, θα φύγουμε!
276
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Να πάρει!
277
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
Να σώσω το σκάφος ή να το εγκαταλείψω;
278
00:16:56,223 --> 00:16:57,983
Να οδηγήσω; Θα θυμώσει ο μάγος;
279
00:16:58,058 --> 00:17:00,768
Που να πάρει! Επίθεση Πάλτσακ!
280
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Ενοχλητικέ θνητέ.
281
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Σε παρακαλώ.
282
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Είχες πει ότι πάντα
θα σώζαμε ο ένας τον άλλο.
283
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Σ' αγαπώ.
284
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Ανήκουμε ο ένας στον άλλο.
285
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Εγώ ανήκω...
286
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
εδώ!
287
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Τζιμ! Έλα τώρα!
288
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Δεν με διευκολύνεις!
289
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Θα σε βοηθήσουμε.
290
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
Το αγόρι χάθηκε, μικρούλα μου.
291
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Μοργκάνα;
292
00:17:41,060 --> 00:17:42,850
Δεν λες να πεθάνεις, έτσι;
293
00:17:42,936 --> 00:17:44,726
Το Τάγμα είχε άλλα σχέδια.
294
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Δεν υπάρχει διέξοδος, δυστυχώς,
για κανέναν μας.
295
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
Δεν θα σε εγκαταλείψω, Τζιμ.
296
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Θα βρω τρόπο.
297
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Ανόητε υπηρέτη!
298
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Νομίζεις ότι θα μας σταματήσεις;
299
00:18:11,924 --> 00:18:16,514
Το σχεδιάζαμε επί μια χιλιετία,
ετοιμαζόμασταν, περιμέναμε...
300
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Θα σταματήσεις;
301
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Συγγνώμη, ήταν πολύ αστείο.
302
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...για να σας αφανίσουμε,
για να αφανίσουμε τα πάντα!
303
00:18:31,652 --> 00:18:33,282
Μάγκνα τουόνα τρούες!
304
00:18:36,615 --> 00:18:38,365
Τα μαγικά σου είναι ένα τίποτα!
305
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Μείνε μακριά του!
306
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Δεν με αναγνωρίζεις, παλιόφιλε;
307
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Αρθούρε! Βασιλιά μου...
308
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Πώς; Γιατί;
309
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Αφότου έπεσα στη μάχη,
310
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
ήρθε το σκοτάδι.
311
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Αλλά με έπλασαν ξανά.
312
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
Όχι!
313
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Δεν είναι δυνατόν!
314
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Προτείνουμε νέους όρους.
315
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Δώστε μας τη Νάρι,
αλλιώς αυτός θα πεθάνει.
316
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Χίζιρντουξ!
317
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Λυπάμαι! Εγώ φταίω!
318
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Δεν ξέρω ποιο σκότος σάς αλλοτριώνει,
αλλά δεν θα βλάψετε το αγόρι!
319
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Όχι όσο ανασαίνω εγώ!
320
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Όχι!
321
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Φίλε μου...
322
00:20:04,077 --> 00:20:05,537
τι είναι αυτό που έγινες;
323
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
Η λύτρωσή μας.
324
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
Τελείωσε.
325
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Όχι!
326
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Φύγετε από εδώ!
327
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Κρατήσου. Κρατήσου, αφέντη.
328
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Κρατήσου!
329
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
-Ωχ, όχι!
-Ντούξι!
330
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
Φαίνεται άσχημα.
331
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
Μην κινείσαι. Θα το διορθώσω!
332
00:21:01,927 --> 00:21:04,427
Μπορώ να το διορθώσω!
333
00:21:04,513 --> 00:21:06,853
-Μπορώ...
-Σταμάτα, Χίζιρντουξ.
334
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Κανείς δεν μπορεί.
335
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Μη νιώθεις ενοχές.
336
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Συγγνώμη. Έπρεπε να είχα ακούσει...
337
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
Όχι, όχι.
338
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Εγώ ζητώ συγγνώμη.
339
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Πέρασα μια ζωή
υπηρετώντας τον λάθος αφέντη,
340
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
προσπαθώντας να σώσω τον κόσμο.
341
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Δεν γίνεται!
342
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
Είσαι ο Μέρλιν,
ο μεγαλύτερος μάγος όλων των εποχών!
343
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Είδα μια φευγαλέα λάμψη του μεγαλείου...
344
00:21:34,793 --> 00:21:36,803
που μπορείς να αποκτήσεις.
345
00:21:37,212 --> 00:21:42,132
Το σπουδαιότερο πράγμα
που πέτυχα ποτέ ήταν ότι σε έσωσα.
346
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Θα προσπαθήσω να σε κάνω περήφανο.
347
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Το έχεις κάνει ήδη...
348
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
γιε μου.
349
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Όχι.
350
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Όχι, δεν γίνεται να φύγεις!
351
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Μη, σε παρακαλώ. Δεν είμαι έτοιμος.
352
00:22:10,912 --> 00:22:13,792
Ντούξι, λυπάμαι πολύ.
353
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Δεν το πιστεύω ότι χάθηκε.
354
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
Τι είναι αυτό;
355
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
Το μόνο που έχουμε να μας οδηγήσει.
356
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Πέρα απ' αυτό...
357
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
είμαστε μόνοι μας.