1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‎เหมียว 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 ‎เกรงว่าคำถามจะไม่ใช่ที่ไหน ‎แต่เป็นเมื่อไหร่ 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 ‎ขอต้อนรับกลับสู่ศตวรรษที่ 21 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 ‎มลภาวะที่รัก ฉันคิดถึงแกจัง 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 ‎สัญญาณโทรศัพท์ เจ๋งเป้ง 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 ‎ข้อความเพียบเลย 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 ‎จิม 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 ‎ทนไว้ อดทนไว้นะ 10 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 ‎ให้ตายเถอะพวก ‎มันจะแย่กว่านี้ได้อีกไหมเนี่ย 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 ‎เราต้องหนีจากภาคีอาคม 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 ‎คาเมล็อตแพ้แล้ว 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 ‎ปราสาทนี่มีระบบรักษาความปลอดภัยไหม 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 ‎มี ข้าออกแบบกลไกกันกระแทก ‎รุ่นใหม่ล่าสุดไว้ 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 ‎- ให้ไปส่งไหม ‎- ดุซซี่ 16 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 ‎- นายติดอยู่ในอดีตนี่ ‎- ไม่อีกต่อไปแล้ว 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,685 ‎กว่าจะมาได้ 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 19 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 ‎ไม่นะ จิมโบ เกิดอะไรขึ้นกับเขา 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 ‎เศษเวทมนตร์ ‎กำลังเคลื่อนไปที่หัวใจเขา 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 ‎ผมจะพาทุกคนกลับ ‎อย่างปลอดภัยตามสัญญา 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 ‎อย่าเพิ่ง ยังขาดอีกคน 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 ‎เมอร์ลิน 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 ‎ดวงดาวแสงเจิดจ้า ‎โปรดอำนวยพรให้ข้าในค่ำคืนนี้ 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 ‎ขอให้ไม่ต้องกลับไปโรงเรียนอีกเลย 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 ‎ฉันมีเวทมนตร์ 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 ‎แล้วฉันก็อยากให้ตามีเลเซอร์ด้วย 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 ‎ท่าทางจะได้ปิดเทอมแบบถาวรแล้วล่ะ 29 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 ‎ให้ตาย ฉันไม่ได้เอาของ ‎ในล็อกเกอร์ออก 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 ‎โรงเรียนแสนสวยของเจ้า ‎ถูกทำลายย่อยยับเลย 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 ‎ตอนนี้เราโกงความตายได้แล้ว ‎ขอถามหน่อย 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 ‎- นางไม้คนนี้เป็นใคร ‎- นาริ 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 ‎เธอออกจากภาคีอาคม ‎และมาลี้ภัยที่คาเมล็อต 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 ‎จิม อดทนไว้นะ 35 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 ‎ช่างน่าสงสาร ‎ความเสื่อมทรามของเจ้า... 36 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 ‎ข้ารู้สึกได้ว่ามันแย่ลง 37 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 ‎จิมบาดเจ็บ กำลังตาย 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 ‎เราต้องทำอะไรได้บ้างสิ 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 ‎ข้าบอกเจ้าแล้วตั้งแต่ 900 ปีก่อน ‎ว่าทำอะไรไม่ได้ 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 ‎จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 41 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 ‎เหมือนเกิดขึ้นเมื่อวาน ‎ซึ่งสำหรับเจ้า ก็เมื่อวานจริงๆ 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 ‎ข้ารู้ว่ามันเป็นตัวเลือกที่ยาก 43 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 ‎แต่เจ้าทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎เพื่อโลกใบนี้ 44 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 ‎เราต้องพาเขาไปจากที่นี่ 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 ‎หยุดนะ เศษเวทมนตร์ ‎มันเข้าใกล้หัวใจเขาอีกแล้ว 46 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 ‎นาริ กลับมาหาเรา ‎และทำสิ่งที่เริ่มไว้ให้เสร็จ 47 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 ‎เจ้าเข้าใจวิสัยทัศน์อันยิ่งใหญ่ ‎ของเราผิดไป 48 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 ‎พวกเขาอยู่ในความคุ้มครองของเรา 49 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 ‎ถ้าอยากได้ตัวพวกเขา ‎ก็ต้องผ่านเราไปก่อน 50 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 ‎ได้ตามนั้น 51 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 ‎นาริ นักล่าโทรล 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 ‎พวกเจ้าเป็นของข้า 53 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 ‎เราสู้ไม่ได้ ถอยกันก่อนทุกคน 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 ‎เราหยุดเขาไม่ได้ 55 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 ‎เราต้องมีข้อได้เปรียบ 56 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 ‎ขอโทษนะ แคลร์ 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 ‎ไม่ ไม่ได้นะ จิม 58 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 ‎- มันเป็นทางเดียว ‎- ไม่นะ จิม 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 ‎ไม่นะ นายท่านจิม 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 ‎วิ่ง 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 ‎ไม่ จิม 62 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 ‎เราต้องไปแล้ว เขาถ่วงเวลาให้เรา 63 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 ‎จำนนเสีย เจ้าสัตว์ร้าย 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 ‎พาเขาไปกับเรา 65 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 ‎ฟังนะทุกคน โลกถึงกาลอวสานอีกแล้ว 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 ‎กลับบ้านไป ‎ยังไงโรงเรียนก็ต้องสั่งหยุด 67 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 ‎ที่นี่ไม่เหมาะจะใช้ซ่อนตัวเลย 68 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 ‎โอ๊ย เหม็นชะมัด 69 00:05:40,631 --> 00:05:41,551 ‎โอ๊ย 70 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 ‎น้ำสีฟ้า มันเข้าปากฉัน 71 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 ‎เราทำอะไรไม่ได้ 72 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 ‎เราจะกลับไปหาเขา ฉันสัญญา 73 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้ เราต้องพานาริไปซ่อน 74 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 ‎มันมีเดิมพันมากกว่าที่เจ้าคิดไว้ 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 ‎- นักล่าโทรล... ‎- อย่ามาพูดเรื่องจิมกับฉันนะ 76 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 ‎นายท่านจิม ไม่มีเขา ‎เราก็ไม่รู้จะทำยังไง 77 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 ‎เราต้องหาที่หลบภัยเพื่อรวมพล ‎แล้วก็คิดแผนไปช่วยเขา 78 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 ‎- ที่ไหนล่ะ ‎- เอาฉันออกไปที มันเข้าปากฉัน 79 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 ‎พวกภาคีเดินทางไปทั่วโลกนี้ ‎มาหลายศตวรรษแล้ว 80 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 ‎พวกเขารู้จักทุกสถานที่ของข้า ‎ที่มีพลังสถิตอยู่ 81 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 ‎ผมรู้จักที่ที่มีพลังเยอะ ‎และเวทมนตร์ของพวกภาคีหาเราไม่เจอ 82 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 ‎เปปเปอร์แจ็คเหรอ 83 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 ‎เปปเปอร์แจ็คอยู่ไหน 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 ‎เรียบร้อยค่ะ ‎ขอบคุณที่มาใช้บริการเฮ็กซ์เทค 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 ‎ลูกค้าหมายเลข 66 86 00:06:35,978 --> 00:06:37,018 ‎ไง 87 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 ‎ฉันจะทำให้วันของคุณ ‎เต็มไปด้วยเวทมนตร์ได้ยังไงคะ 88 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 ‎ผมต้องการอะไหล่สำหรับพ่อผม 89 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 ‎กินแอปเปิ้ลวันละลูก ‎จะได้ไม่ต้องไปหาหมอ 90 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 ‎มองอะไร มองหัวฉันใช่ไหม 91 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 ‎ไม่ใช่เรื่องแปลกที่สุด ‎ที่ผมเห็นวันนี้ 92 00:06:52,286 --> 00:06:54,326 ‎มีหน่วยประมวลผลจากมิติคู่ขนานไหม 93 00:06:54,413 --> 00:06:55,713 ‎โซอี้ 94 00:06:56,541 --> 00:06:57,711 ‎เราต้องการที่ซ่อน 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,172 ‎ฮีเซอร์ดุซ แคสเปรัน 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 ‎นายกล้ามากเลยนะ 97 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 ‎ใช่ นายแซงแถว 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 ‎เราควรจะไปล่านิฟฟิน ‎แล้วก็ไปกินเบอร์เกอร์ จำได้ไหม 99 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 ‎แล้วคุณก็ควรจะช่วย ‎แก้ปัญหาให้ผม จำได้ไหม 100 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 ‎โทบี้ มาทำอะไรที่นี่ 101 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 ‎จอมเวทชั่วร้ายยิงปราสาทข้ามเวลาตก ‎แล้วพาตัวจิมโบอสูรไป 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 ‎มาเถอะ ไปด้านหลังกัน 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 ‎โอ้โฮ ประตูวิเศษ 104 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ 105 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 ‎ร้านของเล่นนี่ ‎ไม่ทำให้เราปลอดภัยหรอกนะ 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 ‎ให้ตาย นายพาเจ้านายมาเหรอ 107 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 ‎เราไม่ให้พวกอภิสิทธิ์ชนงี่เง่า ‎จากยุคอาเธอร์เข้านะ 108 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 ‎- ไม่นะ ‎- มาเถอะเครล เราทำภารกิจอยู่ 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 ‎รอก่อน ดูเหมือนฉันจะพลาดอะไร ‎ไปเยอะเลย 110 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 ‎เดี๋ยวสิ 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 ‎แล้วปัญหาอุปกรณ์ไอทีของฉันล่ะ 112 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 ‎ยินดีต้อนรับสู่เฮ็กซ์เทคที่แท้จริง 113 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 ‎ข้างหลังนี่เราใช้มนตร์ ‎ประกอบเครื่องใช้ไฟฟ้ามนุษย์ 114 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 ‎และใช้เงินเป็นทุนให้ ‎งานด้านเวทมนตร์ของเรา 115 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 ‎เฮ็กซ์เทคดำเนินการโดย ‎พ่อมดใต้ดินแบบบ้านๆ ทั้งหมด 116 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 ‎คุณได้ลองถอดปลั๊ก ‎แล้วเสียบใหม่หรือยังคะ 117 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 ‎เยี่ยม มันหายแล้ว 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 ‎โอมเพี้ยง ขอให้มีวันที่วิเศษ 119 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 ‎เพื่อน ที่นี่สุดยอดเลย 120 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 ‎นั่นลำแสงต้านแรงโน้มถ่วงเหรอ 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 ‎อยู่ที่นี่น่าจะปลอดภัย 122 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 ‎ฉันต้องกลับไปแล้ว 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 ‎อย่าทำอะไรเสียหายล่ะ 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 ‎ในนี้มีอะไรที่ใช้หยุด ‎จอมเวทชั่วร้ายเก่าแก่ได้บ้างไหม 125 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 ‎มีเวลาพักหายใจบ้างก็คงดีนะ 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 ‎ถ้าพวกภาคีได้สิ่งที่เราต้องการ ‎เราจะไม่ได้หายใจอีกเลย 127 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 ‎นาริ บอกพวกเขาสิ ‎ว่าเราต้องเจอกับอะไร 128 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 ‎ตั้งแต่แรกเริ่ม ภาคีแสวงหาทางปกป้อง 129 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 ‎สมดุลของผู้วิเศษและมนุษย์มาตลอด ‎ไม่ว่าจะต้องแลกด้วยสิ่งใด 130 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 ‎แต่สิ่งที่เราทำนำมาแต่ความเจ็บปวด 131 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 ‎ข้าใช้เวลานับสหัสวรรษ ‎ป้องกันความโหดร้ายของพวกเขา 132 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 ‎แต่ก็ยังไม่พอ 133 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 ‎เบลร็อคกับสเกรลเชื่อว่ามนุษยชาติ ‎หลงทางเกินแก้ไข 134 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 ‎ตอนนี้พวกเขาอยากทำให้ทุกอย่างจบลง 135 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 ‎พวกเขาตามหาผนึกต้นกำเนิด 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 ‎ผนึกคืออะไร 137 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 ‎ก็พวกแก้วที่มีสีขาวใสไง 138 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 ‎นั่นผลึก มันคือเรื่อง ‎เก่าแก่ที่สุดในคัมภีร์พ่อมด 139 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 ‎เป็นผนึกพื้นฐาน ‎ที่มีแก่นแท้ของเวทมนตร์อยู่ 140 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 ‎ถ้าผนึกถูกทำลาย... 141 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 ‎เวทมนตร์ดิบที่ควบคุมไม่ได้ ‎จะออกมาสู่โลกภายนอก 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 ‎และกวาดล้างเหมือนกับน้ำท่วม 143 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 ‎ให้ตาย ทำลายโลกอีกแล้วเหรอ 144 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 ‎พวกคนชั่วไม่คิดจะเปลี่ยนโฉมทวีป 145 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 ‎หรือทำอะไรดีๆ บ้างเหรอ 146 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 ‎จะเปิดผนึกได้ ‎ต้องใช้สมาชิกภาคีอาคมทุกคน 147 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 ‎ข้าถึงได้หนีมา 148 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 ‎ข้าซ่อนผนึกไว้แล้ว 149 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 ‎แต่เราต้องกันไม่ให้เบลร็อคกับสเกรล ‎เข้าใกล้มันกับนาริ 150 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 ‎ไม่อย่างนั้นทุกอย่างจะถึงจุดจบ 151 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 ‎แต่ถ้าพวกเขาตามล่าเธออยู่ ‎แล้วจะต้องการจิมไปทำไม 152 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 ‎ข้าตามล่าเจ้ามานาน เจ้าสัตว์ร้าย 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 ‎เจ้าหนีไป... 154 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 ‎แต่สุดท้ายมนตร์ของข้าก็ครอบงำเจ้า 155 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 ‎เจ้าก็เป็นแค่สุนัขของเมอร์ลิน 156 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 ‎เครื่องรางนั่น ‎มีแต่จะทำให้เจ้าเจ็บปวด 157 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 ‎เอามาให้ข้า 158 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 ‎เครื่องราง... 159 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 ‎ทำจากชิ้นส่วนสุดท้ายที่เหลือของนาง 160 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 ‎เมื่อมีมัน... 161 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 ‎เราจะพานางกลับมาสู่โลกนี้ได้ 162 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 ‎ทาทา ออม เบกานซี มาฮา รันด์ซ่า 163 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 ‎ผู้ที่หลับใหล แต่ประสงค์จะสังหาร 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 ‎จงฟังเราขับขาน ตื่นขึ้น และเชื่อฟัง 165 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 ‎เดินทางผ่านประตูแห่งเงาพลัน 166 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 ‎สร้างกายเนื้อนั้น ‎และเดินบนดินอีกครา 167 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 ‎ไม่ ขอร้องล่ะ 168 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 ‎ความทรมานของข้าจบลงแล้ว 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 ‎มันทั้งเงียบและสงบมาก 170 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 ‎ฟื้นกำลังเสีย มอร์กาน่า 171 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 ‎พิภพเงามันเล่นงานเจ้า 172 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 ‎เจ้าไม่เคยทำตามเป้าหมายสำเร็จ ‎เพื่อแก้ไขให้ถูกต้อง 173 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 ‎เพื่อรักษาสมดุล 174 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 ‎จะไม่ทำครึ่งๆ กลางๆ อีกแล้ว 175 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 ‎ตอนนี้เราจะใช้หนทางใหม่ ‎ในการสร้างโลก 176 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 ‎ข้าลองมาแล้วครั้งหนึ่ง ‎แล้วก็เสียทุกอย่างไป 177 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 ‎ส่งข้ากลับไปเถอะ ทำไมต้องเป็นข้า 178 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 ‎ที่จริงแล้ว อัศวินเขียวของเรา ‎เป็นคนโน้มน้าวให้เราพาเจ้ากลับมา 179 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 ‎จำเขาไม่ได้เหรอ 180 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 ‎- อะไรกัน ‎- ทีนี้มาจบสิ่งที่เราเริ่มด้วยกัน 181 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 ‎เราต้องค้นหาที่มา ‎อาการเสื่อมทรามของนายท่านจิม 182 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 ‎- ลองหา "มนตรารัสปูติน" ‎- ไม่เจออะไร 183 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 ‎ขอดูหน่อย 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,417 ‎เวรเอ๊ย ไอ้ระบบแก้คำผิด 185 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 ‎ข้าเข้าใจนะคุณแคลร์ ‎แต่เรากลับไปช่วยเขาไม่ได้ 186 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 ‎ไม่เอาน่า เราพูดถึงเพื่อนเราอยู่นะ 187 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 ‎นักล่าโทรลของคุณ 188 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 ‎คุณอยากให้เราลืมเขาเหรอ ‎ไม่มีทางหรอก 189 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 ‎ต้องมีบางอย่างที่เราทำได้... 190 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 ‎การไปช่วยเขามีความเสี่ยงสูงเกินไป 191 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 ‎เราต้องปกป้องนาริ ‎ให้ปลอดภัยจากพวกภาคี 192 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 ‎ชะตาของสิ่งมีชีวิตอยู่ในอันตรายนะ 193 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 ‎เพราะแบบนี้ไงถึงไม่มีใครชอบคุณ 194 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 ‎เจ้าจะ "ชอบ" หรือไม่ ข้าก็ไม่สน 195 00:12:15,484 --> 00:12:17,904 ‎เจมส์ เลคเสื่อมทรามไปแล้ว ‎เขาจากไปแล้ว 196 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 ‎ไม่มีทางพาเขากลับมาได้ 197 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 ‎หรือไม่คุณก็หัวดื้อเกินกว่าจะลอง 198 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 ‎ขอล่ะ ทั้งคู่ต่างก็มีเหตุผล 199 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 ‎การปรากฏตัวของข้า ‎ทำให้เกิดความขัดแย้งแบบนี้ 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 ‎ข้าทำให้พวกเจ้าตกอยู่ในอันตราย 201 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 ‎ไม่ต้องห่วง แม่สาวผัก 202 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 ‎คุณอยู่ภายใต้การคุ้มครอง ‎ของอัศวินแห่งอาร์เคเดีย 203 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 ‎ซึ่งตอนนี้มีแค่ผม 204 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 ‎ข้าจะไม่เอามนุษยชาติ ‎ไปเสี่ยงเพื่อโทรลตนเดียวหรอก 205 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 ‎เขาทำแบบนั้นเพื่อเรานะ 206 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 ‎แล้วดูสิว่าเป็นยังไง 207 00:12:42,803 --> 00:12:44,183 ‎อะไรนะ 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 ‎นี่ สนับสนุนฉันหน่อย ใครจะพูดไหม 209 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 ‎- อ๊าชชี่ ‎- อย่ามองฉัน 210 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 ‎แมวไม่มีสิทธิ์โหวต มังกรก็ด้วย 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 ‎- ตอนนี้ไม่มี ‎- รอเดี๋ยวนะ 212 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 ‎ฉันรู้วิธีที่จะช่วยจิมได้ ‎โดยไม่ต้องเอาโลกไปเสี่ยง 213 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 ‎- อย่างนั้นเหรอ ‎- ทำยังไง 214 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 ‎และถ้ามันได้ผล ‎มันก็จะเป็นกลเล็กๆ ที่เยี่ยมยอด 215 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 ‎ข้ากังวลเรื่อง ‎แผนไร้สาระของเจ้าจริงๆ 216 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 ‎นี่เรากำลังตรงเข้าถ้ำเสือเลยนะ 217 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 ‎ท่านให้คทากับผม ‎เพราะว่าเชื่อใจผมใช่ไหมล่ะ 218 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 ‎- งั้นก็เชื่อใจผมเถอะ ‎- ก็ได้ 219 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 ‎ข้าจะทำตามการตัดสินใจของเจ้า พ่อมด 220 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 ‎ทุกคนรู้นะว่าต้องทำยังไง 221 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 ‎ถ้าเราทำสำเร็จ เราจะได้จิมกลับมา 222 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 ‎ภาคีอาคม 223 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 ‎เรามาเพื่อแลกเปลี่ยน 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 ‎และนั่นแปลว่า "เข้ามาสิ" 225 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 ‎เดี๋ยว เรากำลังจะบินเข้าไป ‎ในปราสาทปีศาจชอบกัดเหรอ 226 00:13:45,282 --> 00:13:46,372 ‎โอ๊ย 227 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 ‎นี่มันโง่สิ้นดี 228 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 ‎ขนาดฉันยังรู้เลยว่ามันโง่ ‎แต่เราก็ยังจะเข้าไปข้างในกันเหรอ 229 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 ‎เงียบจัง ท่านว่าไหม 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 ‎สวัสดี สเกรล 231 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 ‎ยอมแพ้แล้วเหรอ 232 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 ‎ข้าอยากจะเล่นไล่จับอีกสักหน่อยแท้ๆ 233 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 ‎เจ้าจะได้รับรางวัล ‎เป็นความตายที่รวดเร็วและเจ็บปวด 234 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 ‎สู้กันที่นี่ยังไงก็จบไม่สวย ‎สำหรับเราทุกคน 235 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 ‎เราต้องการสงบศึก 236 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 ‎เอาเลย ฮีเซอร์ดุซ 237 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 ‎สวัสดียามเย็น จอมเวทชั่วร้ายเก่าแก่ 238 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 ‎เรามีข้อเสนอ การแลกเปลี่ยน 239 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 ‎พวกคุณหนึ่งคนแลกกับพวกเราหนึ่งคน 240 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 ‎จอมเวทคนที่สามที่หายไปของเรา ‎แลกกับโทรลพันทางเหรอ 241 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 ‎เจ้าจะยอมทิ้ง ‎ข้อได้เปรียบเดียวของเจ้าไปเหรอ 242 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 ‎แล้วเจ้าจะได้อะไร 243 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 ‎ใช่ เป็นคำถามที่ดีมาก 244 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 ‎เป็นคำถามที่ต้องตอบอย่างยาวเหยียด ‎โดยใช้ความคิดและเวลาไม่น้อยเลย 245 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 ‎เร็วเข้า แคลร์ 246 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 ‎นายอยู่ไหน จิม 247 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 ‎และสุดท้ายผมกับเพื่อน ‎ก็กลับมายังปัจจุบัน 248 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 ‎เป็นการเดินทางที่สุดยอดเลยนะ ‎ใช่ไหม นาริ 249 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 ‎นาริ ไม่สบายหรือเปล่า 250 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 ‎เปล่าๆ นาริแค่เจ็ตแล็กนิดหน่อย 251 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 ‎มันเป็นวลีของมนุษย์สำหรับ ‎การเดินทางโดยเครื่องบิน 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 ‎แล้วก็เพลียๆ นิดหน่อยน่ะ 253 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 ‎ตั้งสติหน่อย นาริ 254 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 ‎ให้ตายสิ ทำไมเธอใช้เวลานานนัก 255 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 ‎ป่านนี้ฉันคงพาเลคออกมาได้แล้ว 256 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะ 257 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 ‎เราจะพานายออกไปจากที่นี่ 258 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 ‎ใจเย็นๆ 259 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 ‎นี่ไม่ใช่นาย 260 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 ‎นายคือเจมส์ เลค จูเนียร์ นักล่าโทรล 261 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 ‎จิมจากไปแล้ว 262 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 ‎อัศวินปลดปล่อยฉัน 263 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 ‎นาริไม่เป็นไร อธิบายง่ายๆ 264 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 ‎- ใช่ไหม นาริ ‎- อ๋อ ใช่ 265 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 ‎ฉันว่าคงรู้แล้วว่าเป็นฉัน 266 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 ‎แย่แล้วเรา 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 ‎กล้าหลอกเราเหรอ 268 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 ‎พูดตรงๆ ‎ฉันก็ไม่คิดว่าจะมีก้อนขนออกมา 269 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 ‎นาริอยู่ไหน ตัวจริงน่ะ 270 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 ‎เธอไม่ใช่คนเดียวที่มีเวทมนตร์นะ 271 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 ‎ฉันคือดุ๊คดอมซาลสกี้ผู้เด็ดดวง 272 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 ‎เจ้าเป็นเทพเหรอ 273 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 ‎ใช่ ฉันเป็นเทพ 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 ‎อย่าไปบอกใครนะ 275 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 ‎ปราสาทนี้จะเป็นสุสานของเจ้า 276 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 ‎แผนเจ้าล้มเหลวแล้ว 277 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 ‎เราต้องไปเดี๋ยวนี้ ไปปกป้องนาริ 278 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 ‎เราไม่ไปถ้าไม่มีแคลร์กับจิม 279 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 ‎ไม่ เราจะไป 280 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 ‎เวรกรรม 281 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 ‎ฉันควรเข้าไปช่วย ‎หรือกลับไปที่เรือเหาะดี 282 00:16:56,223 --> 00:16:57,893 ‎ฉันขับได้ไหม พ่อมดจะโกรธไหม 283 00:16:57,975 --> 00:17:00,765 ‎ให้ตายเถอะ พาลชัคโจมตี 284 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 ‎เจ้ามนุษย์น่ารำคาญ 285 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 ‎ขอร้องล่ะ 286 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 ‎นายบอกว่าเราจะหาทางช่วยกันเสมอ 287 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 ‎ฉันรักนาย 288 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 ‎เราควรอยู่ด้วยกัน 289 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 ‎ฉันควรอยู่... 290 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 ‎ที่นี่ 291 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 ‎จิม ไม่นะ 292 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 ‎ทำแบบนี้มันไม่ช่วยเลยนะ 293 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 ‎เราจะช่วยนายเอง 294 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 ‎เจ้าหนุ่มนี่จากไปแล้ว ลูกแกะน้อย 295 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 ‎มอร์กาน่า 296 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 ‎คุณนี่ไม่ยอมตายจริงๆ สินะ 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 ‎ภาคีมีแผนอื่น 298 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 ‎ข้าเกรงว่าจะไม่มีทางออก ‎สำหรับเราทุกคน 299 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 ‎ฉันจะไม่ยอมแพ้เรื่องนาย จิม 300 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 ‎ฉันจะหาทางให้ได้ 301 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 ‎ข้ารับใช้หน้าโง่ 302 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 ‎คิดว่าจะหยุดเราได้เหรอ 303 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 ‎เราวางแผนมานับสหัสวรรษ ‎รวบรวม เฝ้ารอ... 304 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 ‎ข้าขอพูดได้ไหม 305 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 ‎ขอโทษที มันสนุกมากเลย 306 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ‎เพื่อลบล้างเจ้า ลบล้างทุกสรรพสิ่ง 307 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 ‎แม็กน่า ทาวน่า ทรูเอส 308 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 ‎มนตราของเจ้าไม่ได้ผลหรอก 309 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 ‎อย่ายุ่งกับเขา 310 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 ‎จำข้าไม่ได้เหรอ เพื่อนเก่า 311 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 ‎อาเธอร์ กษัตริย์ของข้า... 312 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 ‎ได้ยังไง ทำไมกัน 313 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 ‎หลังจากข้าพ่ายแพ้ศึก 314 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 ‎ก็มีแต่ความมืดมิด 315 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 ‎แต่พวกเขาทำให้ข้าเป็นคนใหม่ 316 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 ‎ไม่นะ 317 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 ‎เป็นไปไม่ได้ 318 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 ‎เราขอเสนอเงื่อนไขใหม่ 319 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 ‎ส่งนาริมาให้เรา ไม่งั้นเขาตายแน่ 320 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 ‎ฮีเซอร์ดุซ 321 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 ‎ขอโทษครับ เป็นความผิดผมเอง 322 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 ‎ข้าไม่รู้ว่าความมืดเปลี่ยนท่านยังไง ‎แต่ท่านไม่ทำร้ายเด็กคนนั้นหรอก 323 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 ‎ตราบใดที่ข้ามีชีวิตอยู่ 324 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 ‎ไม่ 325 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 ‎สหายข้า... 326 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 ‎ท่านกลายเป็นอะไรไปแล้ว 327 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 ‎การไถ่บาปของเรา 328 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 ‎มันจบแล้ว 329 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 ‎ไม่ 330 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 ‎ออกไปจากที่นี่ 331 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 ‎อดทนไว้นะครับอาจารย์ อดทนไว้ 332 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 ‎อดทนไว้ 333 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 ‎- ไม่นะ ‎- ดุซซี่ 334 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 ‎เขาดูแย่นะ 335 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 ‎อยู่นิ่งๆ ผมรักษาได้ 336 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 ‎ผมรักษาได้ 337 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 ‎- ผม... ‎- หยุดเถอะ ฮีเซอร์ดุซ 338 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 ‎ไม่มีใครทำได้หรอก 339 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 ‎อย่าโทษตัวเองเลย 340 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 ‎ขอโทษครับ ผมน่าจะฟัง... 341 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 ‎ไม่ๆ 342 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 ‎ข้าขอโทษ 343 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 ‎ข้าใช้เวลาทั้งชีวิตรับใช้นายผิดคน 344 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 ‎พยายามช่วยโลกนี้ 345 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 ‎ไม่ได้นะ 346 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 ‎ท่านคือเมอร์ลิน ‎พ่อมดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล 347 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 ‎ข้าเห็นแววความยิ่งใหญ่... 348 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 ‎ในอนาคตของเจ้า 349 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 ‎และสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่ข้าเคยทำ ‎คือการช่วยเจ้าไว้ 350 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 ‎ผมจะพยายามทำให้ท่านภูมิใจ 351 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 ‎เจ้าทำได้แล้ว... 352 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 ‎พ่อหนุ่ม 353 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 ‎ไม่ 354 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 ‎ไม่ ท่านจะตายไม่ได้นะ 355 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 ‎ไม่นะ ได้โปรด ผมยังไม่พร้อม 356 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 ‎ดุซซี่ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 357 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะจากไปแล้ว 358 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 ‎อะไรน่ะ 359 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 ‎สิ่งเดียวที่จะชี้นำเราได้ 360 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 ‎นอกจากนั้น... 361 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 ‎เราต้องพึ่งตัวเอง