1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau!
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,219
Mă tem că nu locul e o problemă,
ci mai degrabă momentul.
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Bine ați revenit în secolul XXI!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Dulce poluare! Cât mi-ai lipsit!
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
Și am semnal! Ca lumea!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Foarte multe mesaje.
8
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
Jim!
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,824
Rezistă, te rog!
10
00:01:12,906 --> 00:01:15,446
Frate! Poate fi și mai rău decât atât?
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
Trebuie să scăpăm de Ordinul Ezoteric!
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Camelotul e pierdut!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Castelul are elemente de siguranță?
14
00:01:29,422 --> 00:01:32,972
Da. Un mecanism avansat creat de mine,
în caz de prăbușire.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
- Vă duc undeva?
- Douxie!
16
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
- Dar ești blocat în trecut!
- Eram.
17
00:01:44,395 --> 00:01:47,605
Ți-a luat cam mult.
Avem multe de discutat.
18
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
Nu, Jimbo! Ce i se întâmplă?
19
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
Ciobul avansează spre inimă.
20
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Vă duc în siguranță acasă, cum am promis.
21
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Încă nu! Lipsește cineva.
22
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Merlin!
23
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Stea, steluță lucitoare,
îndeplinește-mi această dorință arzătoare:
24
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
să nu trebuiască să mă întorc la școală.
25
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Am puteri magice!
26
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
Îmi doresc și să lansez lasere din ochi!
27
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
Cred că școala e terminată
pentru totdeauna.
28
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
Frate, nu mi-am golit dulapul!
29
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Frumoasa ta școală a fost distrusă.
30
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Acum, că am supraviețuit,
întrebare rapidă.
31
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
- Cine e doamna-plantă magică?
- Nari.
32
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
S-a lepădat de Ordinul Ezoteric
și a căutat adăpost în Camelot.
33
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Jim! Rezistă!
34
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Biet suflet! Distrugerea ta...
35
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Simt că avansează!
36
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jim rănit. Pe moarte.
37
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
Sigur putem face ceva.
38
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Ți-am spus acum nouă veacuri
că nu se poate.
39
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Ții minte ce-a fost?
40
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
De parcă ar fi fost ieri.
Pentru tine, chiar a fost.
41
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Știu că a fost o decizie grea,
42
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
dar ai făcut ceea ce trebuia
pentru binele lumii.
43
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Trebuie dus de aici!
44
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Opriți-vă!
Ciobul se târăște iar spre inima lui!
45
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Nari, întoarce-te la noi
și termină treaba pe care ai început-o!
46
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Înțelegi greșit viziunea noastră măreață.
47
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Ei sunt sub protecția noastră.
48
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Dacă îi vreți pe ei,
trebuie să treceți de noi!
49
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Așa să fie!
50
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, Vânătorule de Troli,
51
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
sunteți ai mei.
52
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Suntem depășiți! Retrageți-vă!
53
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
E de neoprit.
54
00:04:42,323 --> 00:04:43,703
Ne trebuie un avantaj.
55
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Iartă-mă, Claire.
56
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Nu, nu poți face asta! Jim!
57
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
- E singura soluție!
- Nu, Jim!
58
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Nu, stăpâne Jim!
59
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Fugiți!
60
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Nu! Jim!
61
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Să mergem! Câștigă timp pentru noi!
62
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Predă-te, bestie!
63
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Îl luăm cu noi.
64
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Ascultați-mă!
Vine sfârșitul lumii... din nou.
65
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Mergeți acasă!
Cursurile sunt oricum anulate.
66
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Ce ascunzătoare oribilă!
67
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Pute!
68
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
Lichidul albastru mi-a intrat în gură!
69
00:05:47,930 --> 00:05:50,770
N-are deloc un gust bun!
70
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Nu puteam face nimic.
71
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Ne vom întoarce după el, promit.
72
00:05:54,353 --> 00:05:56,943
Nu putem. Trebuie s-o ascundem pe Nari.
73
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Sunt mai multe în joc decât știți.
74
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
- Vânătorul de Troli...
- Nu-mi vorbi tu mie despre Jim!
75
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Stăpânul Jim! Suntem pierduți fără el.
76
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Să căutăm adăpost și să ne regrupăm,
să concepem un plan de salvare.
77
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- Unde?
- Scoateți-mă de aici! Am gura plină...
78
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
Ordinul bântuie această planetă
de secole.
79
00:06:16,084 --> 00:06:19,964
- Îmi cunosc toate locurile cu energie.
- Alo! Mă ajută cineva?
80
00:06:20,046 --> 00:06:23,716
Știu eu un loc cu multă energie,
unde magia Ordinului nu ne va găsi.
81
00:06:24,300 --> 00:06:25,800
Pepperjack!
82
00:06:26,427 --> 00:06:27,927
Unde e Pepperjack?
83
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Poftim! Tehnologia Hex
vă mulțumește pentru vizită.
84
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Clientul numărul 66!
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Cum vă pot face ziua magică, domnule?
86
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Am nevoie de piese de rezervă
pentru... tata.
87
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Un măr pe zi ține medicul departe.
88
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Tu la ce te uiți? E capul meu, nu?
89
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Nu-i cel mai straniu lucru văzut azi.
90
00:06:52,286 --> 00:06:54,326
Aveți procesoare transdimensionale?
91
00:06:54,413 --> 00:06:55,713
Zoe!
92
00:06:56,541 --> 00:07:00,171
- Avem nevoie de o ascunzătoare.
- Hisirdoux Casperan!
93
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
Ai tupeu, nu glumă!
94
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
Da, te bagi în față.
95
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Trebuia să vânăm niffini
și să mâncăm burgeri, mai știi?
96
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
Iar tu ar trebui să mă ajuți
cu problema mea, mai știi?
97
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Toby! Ce cauți aici?
98
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Vrăjitori răi au distrus castelul
călător în timp și l-au furat pe Jimbo!
99
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Hai să mergem în spate!
100
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
Uau! Ușă magică!
101
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
Ce facem aici?
102
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Nu suntem în siguranță
în prăvălia asta de jucării.
103
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Ți-ai adus șeful aici?!
104
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Suntem precum prăvăliile
pentru scule medievale secrete.
105
00:07:32,410 --> 00:07:34,830
- Nu...
- Haide, Krel! Suntem în misiune.
106
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Stai! Se pare că am ratat multe.
107
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Stați!
108
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
Mie cine-mi repară ăsta?
109
00:07:44,630 --> 00:07:47,050
Bun venit la adevărata Tehnologie Hex!
110
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Cu magia noastră,
reparăm electronicele muritorilor,
111
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
apoi folosim banii ca să ne finanțăm
propriile activități mistice.
112
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
Tehnologia Hex e condusă
numai de vrăjitori amatori din subterană.
113
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
Ați încercat să-l scoateți din priză
și să-l băgați la loc?
114
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Da! Așa s-a rezolvat.
115
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Gata! Vă doresc o zi magică!
116
00:08:07,737 --> 00:08:10,317
Măi, locul ăsta e beton!
117
00:08:10,406 --> 00:08:12,776
Aia era o rază antigravitație?
118
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Veți fi în siguranță aici.
119
00:08:15,536 --> 00:08:17,036
Trebuie să mă întorc.
120
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
Să nu stricați nimic!
121
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
Ceva de aici poate opri
niște străvechi vrăjitori malefici?
122
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Ne-ar prinde bine un respiro.
123
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Dacă Ordinul obține ce vrea,
nu vom mai respira deloc.
124
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari, spune-le cu ce ne confruntăm!
125
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
Încă de la început,
Ordinul a vrut mereu să protejeze
126
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
echilibrul dintre magie și muritori,
cu orice preț.
127
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Dar faptele noastre
doar au provocat suferință.
128
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Vreme de un mileniu
le-am ținut sub control ororile.
129
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Dar n-a fost suficient.
130
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Bellroc și Skrael cred că omenirea
e pierdută, imposibil de îndreptat.
131
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Acum, vor să o elimine complet.
132
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Caută Sigiliile Genezei.
133
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Ce sunt Sigiliile?
134
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
Chestii cu care sigilezi ceva, normal.
135
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
Sigur... E cea mai veche poveste
din cărțile vrăjitorilor.
136
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Sigilii primordiale,
care conțin însăși esența magiei.
137
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Dacă Sigiliile sunt rupte...
138
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
o magie brută, necontrolată
va acoperi lumea,
139
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
distrugând-o precum un potop.
140
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Zău așa! Distrugerea lumii? Iar?!
141
00:09:29,902 --> 00:09:33,112
Tipii ăștia răi nu pot
doar să remodeleze un continent
142
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
sau să fie și ei drăguți?
143
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Toți cei din Ordinul Ezoteric trebuie
să fie prezenți la deschiderea Sigiliilor.
144
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
De aceea am fugit.
145
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Eu am ascuns Sigiliile,
146
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
dar Bellroc și Skrael trebuie ținuți
departe de ele și de Nari,
147
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
altfel lumea se va sfârși cu totul.
148
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Dar, dacă pe ea o vor,
de ce au nevoie de Jim?
149
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Te-am tot vânat, bestie.
150
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Ai fugit...
151
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
dar semnul meu
tot a pus stăpânire pe tine.
152
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Nu ești altceva decât câinele lui Merlin.
153
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
Amuleta ți-a adus numai suferință.
154
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Dă-mi-o!
155
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Amuleta...
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
făcută din ultima rămășiță a ei.
157
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Cu ea...
158
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
O vom înapoia acestei lumi.
159
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Tata Om Bekanze Maha Randza!
160
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Cel ce doarme să audă.
161
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
Strigătul nostru îl trezește să ucidă.
162
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
Prins în lumea dintre lumi,
163
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
se ridică și atinge alte culmi!
164
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Nu! Vă rog!
165
00:11:03,954 --> 00:11:05,624
Chinul meu luase sfârșit.
166
00:11:05,706 --> 00:11:08,626
Era atâta liniște, atâta pace...
167
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Refă-ți puterile, Morgana!
168
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
Regatul Umbrelor te-a vlăguit.
169
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Nu ți-ai atins scopul:
să îndrepți lucrurile,
170
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
să refaci echilibrul.
171
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Gata cu jumătățile de măsură!
172
00:11:20,638 --> 00:11:23,268
Acum, am ales o altă cale
pentru a reface lumea.
173
00:11:23,349 --> 00:11:27,399
Am încercat deja o dată
și am pierdut totul.
174
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Vă rog, trimiteți-mă înapoi! De ce eu?
175
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
Sincer, Cavalerul nostru Verde
ne-a convins să te aducem înapoi.
176
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Nu-l recunoști?
177
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
- Poftim?!
- Vom termina ce am început împreună.
178
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Trebuie să căutăm
sursa distrugerii stăpânului Jim.
179
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Încearcă „Teoriile lui Rasputin”!
- Nimic.
180
00:11:48,624 --> 00:11:51,424
Dă-mi să văd!
Fir-ai să fii, corectare automată!
181
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Te înțeleg, dră Claire,
dar nu ne putem întoarce să-l salvăm.
182
00:11:55,381 --> 00:11:59,181
Zău așa! E vorba despre prietenul nostru!
Vânătorul tău de Troli!
183
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
Îl uităm, pur și simplu? Nici gând!
184
00:12:01,512 --> 00:12:03,682
Sigur putem face ceva...
185
00:12:03,764 --> 00:12:06,184
Salvarea lui ar fi un risc prea mare!
186
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Trebuie s-o ținem pe Nari
la adăpost de Ordin.
187
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
E în joc însăși existența!
188
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
De asta nu te place nimeni, amice.
189
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
Nu-mi pasă de simpatia voastră.
190
00:12:15,484 --> 00:12:17,904
James Lake e distrus, e dus.
191
00:12:17,987 --> 00:12:19,817
Nu-l putem aduce înapoi!
192
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
Sau ești tu prea căpos să încerci!
193
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Vă rog! Amândoi aveți argumente solide.
194
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Prezența mea provoacă
atâtea neînțelegeri...
195
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
V-am pus pe toți în pericol.
196
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Nicio grijă, doamnă-plantă!
197
00:12:31,542 --> 00:12:35,802
Ești ocrotită de Cavalerii din Arcadia.
Adică doar eu, deocamdată.
198
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
Nu periclitez lumea muritorilor
pentru un trol!
199
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
El ar face-o pentru noi.
200
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
Și uite unde a ajuns!
201
00:12:42,803 --> 00:12:44,183
Poftim?!
202
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Haideți, nu mă susține nimeni?
203
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
- Archie?
- Nu te uita la mine!
204
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
Pisicile n-au drept de vot. Nici dragonii.
205
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
- Încă.
- Numai puțin!
206
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Știu cum îl putem salva pe Jim
fără să periclităm lumea.
207
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
- Serios?
- Cum?
208
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Iar dacă funcționează,
va fi o vrajă impresionantă.
209
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Mă preocupă planul ăsta absurd al tău.
210
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
O să intrăm direct în gura lupului.
211
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Mi-ai dat un toiag
deoarece credeai în mine, nu?
212
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
- Crede în mine!
- Prea bine.
213
00:13:14,001 --> 00:13:17,301
Îți susțin decizia... vrăjitorule.
214
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Fiecare știe ce trebuie să facă.
215
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Dacă iese bine, îl vom recupera pe Jim.
216
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
Ordinul Ezoteric!
217
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Am venit să ne tocmim!
218
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Asta înseamnă „intrați”.
219
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Stai! Zburăm
în castelul ăla diabolic fioros?
220
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
E o mare prostie.
221
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Până și eu știu că e o prostie,
dar tot intrăm acolo?
222
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
E liniște, nu?
223
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Bună seara, Skrael!
224
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Vă predați deja?
225
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Speram să ne mai jucăm puțin
de-a șoarecele și pisica.
226
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Veți fi răsplătiți
cu o moarte rapidă și dureroasă.
227
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
O luptă aici
s-ar sfârși prost pentru noi toți.
228
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Vrem un armistițiu.
229
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Începe, Hisirdoux!
230
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Bună seara,
autori de grozăvii vechi și diabolice!
231
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Avem o propunere: un troc.
232
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Unul dintre voi pentru unul dintre noi.
233
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Cea care lipsea dintre noi
în schimbul trolului vostru impur?
234
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Ați renunța la singurul vostru atu?
235
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
Ce câștigați din asta?
236
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Da, e o întrebare excelentă,
237
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
care necesită un răspuns
lung, bine gândit și de durată.
238
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Haide, Claire!
239
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Unde ești, Jim?
240
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
Și, în sfârșit, eu și prietenii mei
ne-am întors în prezent!
241
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Ce aventură! Așa-i, Nari?
242
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Nari, ești bolnavă?
243
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Nu. Nari e doar ușor afectată
de diferența de fus orar.
244
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
E o expresie omenească
pentru călătoria dintr-un fus orar
245
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
în altul.
246
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Adună-te, Nari!
247
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Doamne, de ce-i ia atât?
248
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
Eu îl scoteam deja pe Lake!
249
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Hai, să mergem!
250
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Te scoatem de-aici.
251
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Ușor...
252
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Ăsta nu ești tu.
253
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Ești James Lake Jr, Vânătorul de Troli.
254
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
Jim a dispărut.
255
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Cavalerul m-a eliberat.
256
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
Nari e bine. O explicație simplă.
257
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
- Așa e, Nari?
- Așa e.
258
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Cred că mi s-a aflat secretul.
259
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Fir-ar!
260
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Cutezi să ne păcălești?
261
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Sincer, nu mă așteptam
la un buclucaș ghem de păr.
262
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Unde e Nari? Cea adevărată!
263
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Nu ești singura care știe magie.
264
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Eu sunt Sfidătorul Duce Domzalski!
265
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Ești zeu?
266
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Da, sunt.
267
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
Nu spune nimănui!
268
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
Acest castel va fi mormântul vostru!
269
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
Farsa ta n-a ținut.
270
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Trebuie să plecăm acum,
s-o protejăm pe Nari!
271
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Nu plecăm fără Claire și Jim!
272
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Ba da!
273
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Fir-ar!
274
00:16:53,846 --> 00:16:57,886
Îi salvez sau mă întorc la navă?
O pot pilota? S-ar supăra Tata-Vrăjitor?
275
00:16:57,975 --> 00:17:00,765
Fir-ar! Palchuk atacă!
276
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Muritor enervant!
277
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Te rog!
278
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Ai spus că vom reuși mereu
să ne salvăm reciproc.
279
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Te iubesc!
280
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Suntem făcuți unul pentru celălalt.
281
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Locul meu e...
282
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
aici!
283
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Jim! Haide!
284
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Nu-mi ușurezi situația.
285
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Te vom ajuta.
286
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
Băiatul s-a dus, mielușea.
287
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Morgana?
288
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Tu chiar nu vrei să mori?
289
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
Ordinul avea alte planuri.
290
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Mă tem că niciunul dintre noi
nu are scăpare.
291
00:17:58,619 --> 00:18:02,079
Nu voi renunța la tine, Jim.
Voi găsi o cale.
292
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Slujitor neghiob!
293
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Crezi că ne poți opri?
294
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Timp de un mileniu am făcut planuri.
Ne-am adunat, am așteptat...
295
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Ești amabil?!
296
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Scuze, dar e foarte amuzant.
297
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...să te distrugem,
să vă distrugem pe toți!
298
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Magna Tawna Truess!
299
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
Magicii tăi sunt inutili!
300
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Nu te apropia de el!
301
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Nu mă recunoști, prietene vechi?
302
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Arthur! Regele meu...
303
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Cum? De ce?
304
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
După ce am fost răpus în luptă,
305
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
totul era întunecat.
306
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Dar ei m-au refăcut.
307
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
Nu!
308
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Nu se poate!
309
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Propunem noi condiții.
310
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Dacă nu ne-o dați pe Nari, el moare.
311
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Hisirdoux!
312
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Îmi pare rău! E vina mea!
313
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Nu știu ce beznă te domină,
dar nu îi vei face rău băiatului!
314
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Nu câtă vreme eu respir!
315
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Nu!
316
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Prietene...
317
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
ce ai devenit?
318
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
Mântuirea noastră.
319
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
S-a terminat.
320
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Nu!
321
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Ieșiți de-aici!
322
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Rezistă, maestre!
323
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Rezistă!
324
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
- Nu!
- Douxie!
325
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
Arată rău.
326
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
Nu mișca! Pot îndrepta lucrurile.
327
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
Pot... îndrepta lucrurile.
328
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
- Pot...
- Oprește-te, Hisirdoux!
329
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Nimeni nu poate.
330
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Nu te învinui.
331
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Regret. Ar fi trebuit să ascult...
332
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
Nu...
333
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Eu regret.
334
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Mi-am petrecut toată viața
slujind stăpânul greșit,
335
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
încercând să salvez această lume.
336
00:21:24,992 --> 00:21:29,202
Nu se poate! Tu ești Merlin,
cel mai mare vrăjitor din toate timpurile!
337
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Am văzut o frântură din măreția...
338
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
celui care ai putea deveni.
339
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
Iar cea mai măreață realizare a mea
a fost să te salvez pe tine.
340
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Voi încerca să te fac mândru de mine.
341
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Ai făcut-o deja...
342
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
fiule.
343
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Nu...
344
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Nu, nu poți muri!
345
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Nu, te rog! Nu sunt pregătit.
346
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Douxie, îmi pare atât de rău!
347
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Nu... nu-mi vine să cred că s-a dus.
348
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
Ce e aia?
349
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
E singurul îndrumător rămas.
350
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
În afară de asta...
351
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
suntem pe cont propriu.