1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Obawiam się, że nie chodzi o miejsce, lecz o czas. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 Witam ponownie w XXI wieku! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Cudowne zanieczyszczenia! Tęskniłem! 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 I mam zasięg! Odjazd! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Ile wiadomości! 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 Jim! 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 Wytrzymaj, błagam! 10 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 O matko, czy może być gorzej? 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 Musimy uciec Mrocznemu Zakonowi! 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 Camelot upadł! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 Zamek ma zabezpieczenia? 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 Wbudowałem mu nowoczesny system awaryjny. 15 00:01:40,475 --> 00:01:43,515 - Podwieźć was? - Nie tkwisz w przeszłości? 16 00:01:43,603 --> 00:01:45,693 - Już nie. - Nie spieszyłeś się. 17 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 Mamy sporo do omówienia. 18 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 Jim-kolego! Co mu jest? 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 Odłamek zbliża się do serca. 20 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Obiecałem bezpieczny powrót. 21 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 Brakuje jednej osoby! 22 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Merlin! 23 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Gwiazdo świecąca mocno, spełnij życzenie porą nocną, 24 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 bym nie musiała już chodzić do szkoły. 25 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Mam magiczne moce! 26 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 Chcę mieć też laserowe oczy! 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 Koniec szkoły, na zawsze. 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 Nie zabrałem rzeczy z szafki. 29 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Wasza piękna szkoła została zmiażdżona. 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Skoro oszukaliśmy śmierć, mam pytanko. 31 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 - Co to za pani? - Nari. 32 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Porzuciła Mroczny Zakon i poprosiła o azyl w Camelocie. 33 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Jim! Wytrzymaj. 34 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Biedna duszo. Twoja rana... 35 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 Czuję, jak się pogarsza. 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Jim zraniony. Umiera. 37 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 Musimy to wyleczyć. 38 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Mówiłem ci dziewięć wieków temu, że się nie da. 39 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Pamiętasz to? 40 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Jakby to było wczoraj. Dla was było. 41 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Wiem, że to był trudny wybór, 42 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 ale zrobiłeś to, co trzeba, dla dobra świata. 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Zabierzmy go stąd! 44 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 Stać! Odłamek znów atakuje serce. 45 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 Nari, wróć do nas i dokończ to, co zaczęłaś. 46 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Źle zrozumiałaś naszą wielką wizję. 47 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Oni są pod naszą ochroną. 48 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 Jeśli chcecie ich dopaść, musicie nas pokonać. 49 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Niech tak będzie. 50 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Nari, Łowco Trolli, 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 jesteście moi. 52 00:04:35,942 --> 00:04:39,702 - Mają przewagę! Wycofać się! - Nie powstrzymamy go. 53 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 Trzeba działać. 54 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 Przykro mi, Claire. 55 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 Nie możesz tego zrobić, Jim! 56 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 - To jedyny sposób! - Nie, Jim! 57 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 Mistrzu Jimie! 58 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 Uciekajcie! 59 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 Nie! Jim! 60 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Uciekajmy! Odciąga ich od nas! 61 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Poddaj się, bestio. 62 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Zabierzemy go ze sobą. 63 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Posłuchajcie mnie. Świat się kończy. Znów. 64 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Do domów, szkoła odwołana. 65 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Słabe miejsce na kryjówkę. 66 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Ale cuchnie! 67 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 Mam w buzi niebieski płyn! 68 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Byliśmy bezsilni. 69 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Wrócimy po niego, obiecuję. 70 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 Nie możemy. Musimy ukryć Nari. 71 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Stawka jest wysoka. 72 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 - Łowca... - Nie mów o Jimie. 73 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 Mistrz Jim! Bez niego jesteśmy straceni. 74 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Znajdźmy schronienie i opracujmy plan ratunkowy. 75 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 - Gdzie? - Wypuśćcie mnie. 76 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 Zakon przemierza tę planetę od wieków. 77 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 Znają wszystkie moje miejsca mocy. 78 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Znam miejsce, gdzie nie dosięgnie nas magia Zakonu. 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 Pepperjack? 80 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Gdzie Pepperjack? 81 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Proszę. Hex Tech dziękuje za wsparcie. 82 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Pora na numer 66. 83 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Jak mogę zaczarować pana dzień? 84 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Potrzebuję części do naprawy... taty. 85 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Owoc codzienny to lekarz zbędny. 86 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Na co się gapisz? Na moją głowę? 87 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 Widziałem dziwniejsze rzeczy. 88 00:06:52,286 --> 00:06:55,706 - Macie międzywymiarowe procesory? - Zoe! 89 00:06:56,541 --> 00:06:57,711 Musimy się ukryć. 90 00:06:57,792 --> 00:07:00,172 Hisirdoux Casperan! 91 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 Masz tupet. 92 00:07:01,838 --> 00:07:03,548 Wpychasz się w kolejkę. 93 00:07:03,631 --> 00:07:10,141 - Co z polowaniem na nifiny i burgerami? - A co z moim problemem? 94 00:07:10,221 --> 00:07:12,011 Bobek! Co tu robisz? 95 00:07:12,098 --> 00:07:15,138 Zestrzelili nam zamek i uprowadzili Jima. 96 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Chodźmy na zaplecze. 97 00:07:20,606 --> 00:07:21,606 Magiczne drzwi! 98 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 Co tu robimy? 99 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Nie jesteśmy bezpieczni w zabawkowym. 100 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Przyprowadziłeś tu szefa? 101 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Zamknięte dla uprzywilejowanych Arturowych bubków. 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 - Nie. - Chodź, Krel, mamy misję. 103 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 Chyba mnie sporo ominęło. 104 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Czekajcie! 105 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 Co z moim problemem? 106 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Oto prawdziwy Hex Tech. 107 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Tutaj czarami naprawiamy elektronikę, 108 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 a za gotówkę finansujemy mistyczne działania. 109 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 Hex Tech to inicjatywa podziemia czarodziejów. 110 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 Próbował pan ponownie włączyć urządzenie? 111 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 Racja! Pomogło! 112 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Tadam! Magicznego dnia! 113 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Ludzie, co za odjechane miejsce. 114 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 To wiązka antygrawitacyjna? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,036 Będziecie tu bezpieczni. Ja muszę wracać. 116 00:08:17,121 --> 00:08:21,211 Niczego nie zniszczcie. 117 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 Macie coś na okrutnych czarodziejów? 118 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Miło byłoby odetchnąć. 119 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Jeśli Zakon zwycięży, koniec oddychania. 120 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Nari, powiedz im, z czym walczymy. 121 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 Od samego początku Zakon zawsze chronił, 122 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 za wszelką cenę, równowagi między magią a śmiertelnikami. 123 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Ale nasze działania przynosiły jedynie ból. 124 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 Od tysiąca lat powstrzymuję te potworności. 125 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 Ale to za mało. 126 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Bellroc i Skrael wierzą, że dla ludzkości nie ma już nadziei. 127 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Chcą położyć jej kres. 128 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 Poszukują Pieczęci Genezy. 129 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Co to za Pieczęcie? 130 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 Pyszne, choć tuczące, mięso z rożna. 131 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 To najstarsza legenda z ksiąg czarodziejów. 132 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 To pierwotne Pieczęcie, skupiające esencję magii. 133 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Jeśli zostaną złamane... 134 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 surowa, nieokiełznana magia spłynie na świat, 135 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 zalewając go jak powódź. 136 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Dajże spokój. Zniszczy świat? Znów? 137 00:09:29,902 --> 00:09:34,532 Te typki nie mogłyby przerobić kontynentu lub zrobić czegoś miłego? 138 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Pieczęcie można złamać tylko w obecności całego Zakonu. 139 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Dlatego uciekłam. 140 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Ukryłem Pieczęcie. 141 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 Musimy chronić je i Nari przed Bellroc i Skraelem, 142 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 inaczej wszystko zginie. 143 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Skoro to ją ścigają, po co im Jim? 144 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Tropiłem cię, bestio. 145 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Uciekłeś... 146 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 ale moje znamię cię opętało. 147 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Jesteś jedynie psem na posyłki Merlina. 148 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 Amulet... przyniósł ci jedynie cierpienie. 149 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 Oddaj mi go. 150 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 Amulet... 151 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 stworzony z tego, co po niej zostało. 152 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 Dzięki niemu... 153 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 Sprowadzimy ją z powrotem na ten świat. 154 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Tata Om Bekanze Maha Randza! 155 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Ty, co śpisz, choć łakniesz krwi, 156 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 powstań, przekrocz śmierci drzwi. 157 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 Oblecz ciało swe na nowo, 158 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 bądź posłuszna naszym słowom. 159 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 Nie, błagam! 160 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 Me męki się skończyły. 161 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 Było tam cicho i spokojnie. 162 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Odzyskaj siły, Morgano. 163 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 Mroczna Strefa odcisnęła swe piętno. 164 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Nie dokończyłaś misji, by wszystko naprawić... 165 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 przywrócić równowagę. 166 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Koniec półśrodków. 167 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 Kroczymy nową ścieżką odnowy świata. 168 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 Już raz próbowałam i wszystko straciłam. 169 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Odeślijcie mnie. Dlaczego ja? 170 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 To nasz Zielony Rycerz przekonał nas, by cię wskrzesić. 171 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Nie rozpoznajesz go? 172 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 - Co? - Skończymy to, co wspólnie zaczęliśmy. 173 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Musimy znaleźć źródło opętania Mistrza Jima. 174 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 - A „Teurgia Rasputina”? - Nic. 175 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Pokaż mi to. 176 00:11:49,917 --> 00:11:51,417 Przeklęta autokorekta. 177 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 Współczuję, Claire, ale nie możemy po niego wrócić. 178 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 Chodzi o naszego przyjaciela. 179 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 Twojego Łowcę. 180 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 Mamy o nim zapomnieć? Nie. 181 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Na pewno da się coś zrobić... 182 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 Ryzyko jest zbyt duże. 183 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Musimy chronić Nari przed Zakonem. 184 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 Stawką jest wszelkie istnienie! 185 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 Dlatego nikt cię nie lubi. 186 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 Nie zależy mi na lubieniu. 187 00:12:15,484 --> 00:12:18,074 James Lake został opętany, przepadł. 188 00:12:18,154 --> 00:12:21,954 - Nie uratujemy go. - Uparłeś się, by nie próbować. 189 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Błagam. Oboje macie mocne argumenty. 190 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 Moja obecność wywołuje niezgodę. 191 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Wszystkich was narażam. 192 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Spoko, pani warzywo. 193 00:12:31,542 --> 00:12:35,802 Chronią cię rycerze Arkadii, czyli tylko ja, póki co. 194 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 Nie poświęcę świata śmiertelników dla jednego trolla! 195 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 On by nam pomógł. 196 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 I co z tego ma? 197 00:12:42,803 --> 00:12:43,723 Co? 198 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 Niech mnie ktoś poprze. Ktokolwiek? 199 00:12:46,891 --> 00:12:51,271 - Archie? - Koty ani smoki głosu nie mają. 200 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 - Jeszcze. - Chwila. 201 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 Wiem, jak uratować Jima, nie narażając świata. 202 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 - Czyżby? - Jak? 203 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 Jeśli się uda, to odstawimy niezłą sztuczkę. 204 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Mam zastrzeżenia do twojego absurdalnego planu. 205 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Lecimy prosto w paszczę lwa. 206 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Dałeś mi berło, bo mi zaufałeś. 207 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 - Więc mi ufaj. - Dobrze. 208 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 Popieram twoją decyzję, czarowniku. 209 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Wszyscy wiedzą, co robić. 210 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Jeśli się uda, odbijemy Jima. 211 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 Mroczny Zakonie! 212 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 Proponujemy wymianę. 213 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 A to znaczy „wejdźcie”. 214 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 Wlatujemy do gryzącego potwornego zamku? 215 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 To potwornie głupie. 216 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Nawet ja to wiem, a i tak tam wchodzimy? 217 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Cicho, prawda? 218 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Dobry wieczór, Skraelu. 219 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Już się poddajecie? 220 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Liczyłem na więcej zabawy w kotka i myszkę. 221 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Nagrodzimy was szybką i bolesną śmiercią. 222 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Walka źle skończy się dla nas wszystkich. 223 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Proponujemy sojusz. 224 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Mów, Hisirdoux. 225 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Dobry wieczór, sprawcy starożytnych potworności. 226 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 Proponujemy wymianę. 227 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Jedno z was za jedno z nas. 228 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 Jedno z naszej trójki w zamian za wasz trollski pomiot? 229 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Pozbywacie się jedynej przewagi? 230 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 Co wam z tego przyjdzie? 231 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Cóż, to wspaniałe pytanie, 232 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 które wymaga długiej i przemyślanej odpowiedzi. 233 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 Szybciej, Claire. 234 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 Gdzie jesteś, Jim? 235 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 W końcu z przyjaciółmi wróciliśmy do teraźniejszości. 236 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 Co za przygoda, nie, Nari? 237 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Nari, coś z tobą nie tak? 238 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 Nari ma tylko lekki jet lag. 239 00:15:27,259 --> 00:15:32,559 To ludzkie określenie na zmęczenie po dalekiej podróży samolotem. 240 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Ogarnij się, Nari. 241 00:15:34,767 --> 00:15:38,727 Co ona wyrabia? Ja bym już znalazł Lake’a. 242 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Chodź, idziemy. 243 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Wydostaniemy cię stąd. 244 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Spokojnie. 245 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 To nie jesteś ty. 246 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Jesteś James Lake Junior, Łowca Trolli. 247 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 Jima już nie ma. 248 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 Rycerz mnie uwolnił. 249 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 Z Nari wszystko gra. Proste. 250 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 - Prawda, Nari? - Zgadza się. 251 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Wygląda na to, że wypadłem z worka. 252 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Kurde mol. 253 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Śmiesz nas oszukiwać? 254 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Nie spodziewałem się tego kłaczka. 255 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Gdzie jest Nari? Ta prawdziwa. 256 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Nie tylko wy macie magię. 257 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Jestem Domzalski Pierwszy Zuchwały. 258 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 Jesteś bogiem? 259 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Zgadza się. 260 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 Nie mów nikomu. 261 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Zamek będzie waszym grobowcem. 262 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 Twój podstęp nie wypalił. 263 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 Musimy uciekać, chronić Nari. 264 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 Nie zostawimy Claire i Jima. 265 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 Zostawimy. 266 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Cholerka! 267 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 Mam ratować świat czy uciekać? 268 00:16:56,223 --> 00:16:57,893 Czarodziej będzie zły? 269 00:16:57,975 --> 00:17:00,765 Cholerka, Palchuk napiera! 270 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Irytujący śmiertelnik. 271 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 Błagam. 272 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 Mówiłeś, że zawsze się ratujemy. 273 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Kocham cię. 274 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Powinniśmy być razem. 275 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Powinienem być... 276 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 tutaj! 277 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Jim! Przestań! 278 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 Nie ułatwiasz mi tego. 279 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 Pomożemy ci! 280 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 Chłopak przepadł, naiwna owco. 281 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Morgana? 282 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Uparcie nie umierasz. 283 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 Zakon miał inne plany. 284 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Nie ma ucieczki, niestety, dla nikogo z nas. 285 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 Nie porzucę cię, Jim. 286 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Coś wymyślę. 287 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Głupi służący! 288 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Sądzisz, że nas powstrzymasz? 289 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Planowaliśmy to całe milenium, zbieraliśmy, czekaliśmy... 290 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Możesz przestać? 291 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Wybacz, to dobra zabawa. 292 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...by was wszystkich zniszczyć. 293 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 Magna Tauna Trues! 294 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 Twoja magia jest niczym. 295 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Nie zbliżaj się do niego. 296 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Nie rozpoznajesz mnie, stary druhu? 297 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Artur! Mój król... 298 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Jak? Dlaczego? 299 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Po tym, jak poległem w bitwie, 300 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 otoczył mnie mrok. 301 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 Lecz dzięki nim się odrodziłem. 302 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 Nie! 303 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 To niemożliwe! 304 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Proponujemy nowe warunki. 305 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Oddajcie nam Nari albo on zginie. 306 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 Hisirdoux! 307 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Przepraszam, to moja wina. 308 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 Wiem, jaki mrok was napędza, ale nie skrzywdzicie chłopaka. 309 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 Nie póki ja oddycham! 310 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 Nie! 311 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Przyjacielu... 312 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 co się z tobą stało? 313 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 Jestem naszym odkupieniem. 314 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 To koniec. 315 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 Nie! 316 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Uciekajcie! 317 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Wytrzymaj, mistrzu. 318 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Wytrzymaj! 319 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 - O nie. - Douxie! 320 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 Źle wygląda. 321 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 Mogę to naprawić. 322 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 Naprawię to. 323 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 - Mogę... - Przestań, Hisirdoux. 324 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Nikt nie może. 325 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 Nie obwiniaj się. 326 00:21:10,978 --> 00:21:14,438 - Przepraszam, mogłem cię posłuchać... - Nie. 327 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 To ja przepraszam. 328 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Przez całe życie służyłem złemu panu, 329 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 próbując ocalić ten świat. 330 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Nie możesz. 331 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 Jesteś najpotężniejszym czarownikiem. 332 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Dostrzegłem przebłysk wielkości... 333 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 której możesz dostąpić. 334 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 Moim największym osiągnięciem było ocalenie ciebie. 335 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Sprawię, że będziesz dumny. 336 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Już jestem... 337 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 synu. 338 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 Nie. 339 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Nie możesz odejść. 340 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 Błagam, nie jestem gotowy. 341 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Douxie, tak mi przykro. 342 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 Nie wierzę, że go nie ma. 343 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 Co to jest? 344 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 Ostatnie wskazówki. 345 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Poza tym... 346 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 jesteśmy sami.