1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miao.
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Temo che non sia questione di dove,
ma di quando.
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Bentornati nel XXI secolo!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Dolce inquinamento. Quanto mi sei mancato!
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
E c'è segnale! Accidenti!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Quanti messaggi.
8
00:01:10,028 --> 00:01:10,988
Jim!
9
00:01:11,071 --> 00:01:13,031
Resisti, ti prego!
10
00:01:13,114 --> 00:01:15,454
Oh, mamma! Potrebbe andare peggio di così?
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
Dobbiamo sfuggire all'Ordine Occulto!
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Camelot è perduta!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Questo castello è sicuro?
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
Sì, ho progettato un meccanismo
di schianto all'avanguardia.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,805
- Passaggio?
- Douxie!
16
00:01:41,893 --> 00:01:44,313
- Eri rimasto nel passato!
- Non più.
17
00:01:44,395 --> 00:01:47,895
Ci hai messo tanto.
Abbiamo molto di cui parlare.
18
00:01:47,982 --> 00:01:52,322
- Jimbo! Che gli sta succedendo?
- Il frammento sta raggiungendo il cuore.
19
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Riporterò tutti a casa come promesso.
20
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Aspetta! Manca qualcuno!
21
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Merlino!
22
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Luce di stella, stella luminosa,
stanotte sii generosa:
23
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
che io non debba più tornare a scuola.
24
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Ho i poteri magici!
25
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
Oh, vorrei anche la vista laser!
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
La scuola è finita per sempre.
27
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
No! Non ho svuotato l'armadietto!
28
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
La vostra bella scuola-casa
è stata distrutta.
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Dopo essere sfuggiti alla morte,
domandina.
30
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
- Chi è la piantina magica?
- Nari.
31
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Rinunciò all'Ordine Occulto
e chiese asilo a Camelot.
32
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Jim! Resisti!
33
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Povera anima. La tua corruzione...
34
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
sento che sta peggiorando!
35
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jim è ferito. Sta morendo.
36
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
Dobbiamo fare qualcosa.
37
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Nove secoli fa
ti ho detto che non possiamo.
38
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Ricordate tutto?
39
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Come se fosse stato ieri,
e, per te, lo è stato.
40
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
So che è stata una decisione difficile,
41
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
ma hai fatto la cosa giusta
per il bene del mondo.
42
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Portiamolo via da qui!
43
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Ferma! Il frammento
sta raggiungendo il cuore!
44
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Nari, torna da noi
e finisci l'opera che hai cominciato!
45
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Hai frainteso la nostra grande visione.
46
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Li proteggiamo noi.
47
00:03:44,849 --> 00:03:47,849
Per prenderli,
dovrete prima affrontare noi!
48
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Così sia.
49
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, Cacciatore di Troll,
50
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
siete miei.
51
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Siamo in minoranza! Ritiriamoci!
52
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
È inarrestabile.
53
00:04:42,323 --> 00:04:43,703
Ci serve un vantaggio.
54
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Mi dispiace, Claire.
55
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
No! Non puoi! Jim!
56
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
- Non ci sono alternative!
- No, Jim!
57
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
No, Padron Jim!
58
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Fuggite!
59
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
No! Jim!
60
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Andiamo! Sta prendendo tempo!
61
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Arrenditi, bestia.
62
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Portalo con noi.
63
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Ascoltate.
Il mondo sta finendo... di nuovo.
64
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Tornate a casa. La scuola è finita.
65
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Pessimo posto in cui nascondersi.
66
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Oh, che puzza!
67
00:05:40,631 --> 00:05:41,551
Ahia!
68
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
Il liquido blu! Mi è finito in bocca!
69
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Eravamo impotenti!
70
00:05:52,310 --> 00:05:56,940
- Torneremo a prenderlo, promesso.
- Non possiamo. Dobbiamo nascondere Nari.
71
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
La posta in gioco è molto alta.
72
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
- Il Cacciatore di Troll...
- Non nominate Jim!
73
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Oh, Padron Jim!
Senza di lui, siamo perduti.
74
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Dobbiamo trovare riparo
ed elaborare un piano per salvarlo.
75
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- Dove?
- Fatemi uscire! Mi è finito in bocca!
76
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
L'Ordine ha vagato su questo pianeta
per secoli.
77
00:06:16,084 --> 00:06:19,094
Conosce i miei luoghi di potere.
78
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Conosco un posto in cui la magia
dell'Ordine non ci troverà.
79
00:06:23,716 --> 00:06:25,796
Pepperjack?
80
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Dov'è Pepperjack?
81
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Ecco a lei.
La Hex Tech apprezza la sua fedeltà.
82
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Serviamo il numero 66.
83
00:06:35,978 --> 00:06:37,018
Ay!
84
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Come posso rendere magica la sua giornata?
85
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Ho bisogno di pezzi di ricambio
per... mio padre.
86
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Una mela al giorno
toglie il medico di torno.
87
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Che stai guardando? La mia testa, vero?
88
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Non è la cosa più strana di oggi.
89
00:06:52,286 --> 00:06:54,326
Gestite reti transdimensionali?
90
00:06:54,413 --> 00:06:55,713
Zoe!
91
00:06:56,541 --> 00:07:00,171
- Dobbiamo nasconderci.
- Hisirdoux Casperan!
92
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
Hai un bel coraggio.
93
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
Sì, a saltare la fila.
94
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Dovevamo cacciare niffin
e mangiare hamburger.
95
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
E tu dovresti aiutarmi a risolvere
il mio problema.
96
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Toby! Che ci fai qui?
97
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Hanno abbattuto il castello
e rapito Mostro Jimbo!
98
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Coraggio, andiamo sul retro.
99
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
Wow! Porta magica!
100
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
Che ci facciamo qui?
101
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Questo negozio di giocattoli non è sicuro.
102
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Hai portato il tuo capo?
103
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Siamo chiusi
per gli arroganti privilegiati di re Artù.
104
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
- No.
- Forza, Krel. Siamo in missione.
105
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Aspettate! Mi sono perso molte cose.
106
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Aspetta!
107
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
E il mio problema informatico?
108
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Benvenuti nella vera Hex Tech.
109
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Ripariamo per incanto
i dispositivi dei mortali
110
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
e usiamo il denaro per finanziare
le attività mistiche.
111
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
La Hex Tech è totalmente gestita
da maghi sotto copertura.
112
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
Ah-ah. Ha provato a scollegarlo
e a ricollegarlo?
113
00:08:02,690 --> 00:08:06,440
- Oh, sì! Ha funzionato!
- Voilà! Le auguro una giornata magica.
114
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Wow, questo posto è pazzesco!
115
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
Era un raggio antigravitazionale?
116
00:08:13,826 --> 00:08:17,036
Qui dovreste essere al sicuro.
Devo tornare al lavoro.
117
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
Non rompere niente.
118
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
C'è qualcosa per fermare
dei malvagi maghi antichi?
119
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Vorrei riprendere fiato.
120
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Se l'Ordine l'avrà vinta,
non respireremo più.
121
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari, digli con chi abbiamo a che fare.
122
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
Fin dal principio,
l'Ordine ha sempre cercato di proteggere
123
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
l'equilibrio tra magico e mortale
a qualunque costo.
124
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Ma le nostre azioni
hanno solo portato dolore.
125
00:08:45,650 --> 00:08:48,900
Ho passato un millennio
a tenere a bada i loro orrori.
126
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Ma non è bastato.
127
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Bellroc e Skrael credono che l'umanità
sia irrimediabilmente corrotta.
128
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
E ora vogliono metterle fine.
129
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Sono alla ricerca
dei Sigilli della Genesi.
130
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Cosa sono i Sigilli?
131
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
I gerbilli sono roditori carini e docili.
132
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
Magari. È la storia più antica
dei libri dei maghi.
133
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Sigilli primordiali contenenti
l'essenza della magia.
134
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Se i Sigilli venissero rotti...
135
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
allora la magia pura e incontrollata
si abbatterebbe sul mondo,
136
00:09:23,521 --> 00:09:25,861
spazzandolo via come un'inondazione.
137
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Ma dai! Distruggere il mondo? Di nuovo?
138
00:09:29,902 --> 00:09:34,532
Non potrebbero ricostruire un continente
o fare una buona azione per una volta?
139
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Tutto l'Ordine Occulto
dev'essere presente per aprire i Sigilli.
140
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Per questo sono fuggita.
141
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Ho nascosto i Sigilli,
142
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
ma dobbiamo tenere Bellroc e Skrael
lontani da loro e da Nari
143
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
o questa sarà la fine di ogni cosa.
144
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Ma se vogliono lei,
perché hanno bisogno di Jim?
145
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Ti ho dato la caccia, bestia.
146
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Sei fuggito...
147
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
ma il mio marchio si è impossessato di te.
148
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Non sei altro che il cane di Merlino.
149
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
L'amuleto...
ti ha solo causato sofferenza.
150
00:10:15,156 --> 00:10:16,366
Dammelo.
151
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
L'amuleto...
152
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
creato dall'ultimo pezzo rimanente di lei.
153
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Con esso...
154
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
la restituiremo a questo mondo.
155
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Tata Om Bekanze Maha Randza!
156
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Tu che dormi, ma di uccidere aneli.
157
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
Risorgi, obbedisci, che il buio ti sveli.
158
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
La porta dell'ombra attraversa,
159
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
ritrova la vita che era persa!
160
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
No! Vi prego.
161
00:11:03,954 --> 00:11:05,714
Il mio tormento era finito.
162
00:11:05,790 --> 00:11:08,630
Era tutto così silenzioso,
così tranquillo.
163
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Recupera le forze, Morgana.
164
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
Il Regno dell'Ombra ti è costato caro.
165
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Non hai mai perseguito il tuo scopo...
sistemare le cose,
166
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
ristabilire l'equilibrio.
167
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Basta mezze misure.
168
00:11:20,638 --> 00:11:23,268
Ricostruiremo il mondo
in modo alternativo.
169
00:11:23,349 --> 00:11:27,399
Ci ho già provato una volta
e ho perso tutto.
170
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Vi prego, rimandatemi indietro. Perché io?
171
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
In realtà, il nostro Cavaliere Verde
ci ha convinti a farti tornare.
172
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Non lo riconosci?
173
00:11:38,280 --> 00:11:39,120
Cosa?
174
00:11:39,198 --> 00:11:42,618
Finiremo ciò che abbiamo cominciato
insieme.
175
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Cerchiamo la fonte
della corruzione di Padron Jim.
176
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Prova "Teurgia di Rasputin".
- Niente.
177
00:11:48,624 --> 00:11:51,424
Fammi vedere. Maledetto auto-correttore!
178
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Capisco bene, Miss Claire,
ma non possiamo tornare a salvarlo.
179
00:11:55,381 --> 00:11:59,181
Stiamo parlando del nostro amico!
Il vostro Cacciatore di Troll!
180
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
Dovremmo dimenticarci di lui? No!
181
00:12:01,512 --> 00:12:06,182
- Sicuramente potremmo fare qualcosa...
- Salvarlo sarebbe troppo rischioso!
182
00:12:06,267 --> 00:12:11,107
Dobbiamo proteggere Nari dall'Ordine.
Sono in gioco le sorti dell'esistenza!
183
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
Per questo non piaci a nessuno!
184
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
Me ne infischio dei tuoi "mi piace".
185
00:12:15,484 --> 00:12:19,824
James Lake è corrotto, sparito!
Non possiamo riportarlo indietro!
186
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
O non volete nemmeno provarci!
187
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Vi prego, entrambi avete ottime ragioni.
188
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
La mia presenza
ha causato tanta discordia.
189
00:12:27,705 --> 00:12:31,455
- Ho messo tutti voi in pericolo.
- Tranquilla, donna veggie.
190
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Sei sotto la protezione
dei cavalieri di Arcadia,
191
00:12:34,545 --> 00:12:35,795
cioè la mia, per ora.
192
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
Non metterò in pericolo il piano mortale
per un Troll!
193
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
Lui lo farebbe per noi.
194
00:12:41,302 --> 00:12:43,352
- E guarda che fine ha fatto!
- Cosa?
195
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Andiamo, sostenetemi! Ragazzi?
196
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
- Archie?
- Non io.
197
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
I gatti non possono votare.
Nemmeno i draghi.
198
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
- Per ora.
- Aspettate un attimo.
199
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
So come salvare Jim
senza mettere a rischio il mondo.
200
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
- Davvero?
- Come?
201
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
E se funzionasse,
sarebbe un bel trucchetto di magia.
202
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Questo tuo piano assurdo mi preoccupa.
203
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Siamo diretti nella tana del lupo.
204
00:13:09,497 --> 00:13:13,207
Il bastone è simbolo
della vostra fiducia, vero? Fidatevi.
205
00:13:13,292 --> 00:13:17,302
Molto bene.
Mi atterrò alla tua decisione... mago.
206
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Tutti sanno ciò che devono fare.
207
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Se avremo successo, ci riprenderemo Jim..
208
00:13:27,223 --> 00:13:30,853
Ordine Occulto! Siamo qui per uno scambio!
209
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
E questo significa "entrate".
210
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Un attimo.
Voleremo nel castello del diavolo mordace?
211
00:13:45,282 --> 00:13:46,332
Ahia!
212
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
È super stupido.
213
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Cioè, perfino io so che è stupido
e entriamo comunque?
214
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Che silenzio, vero?
215
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Buonasera, Skrael.
216
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Già vi arrendete?
217
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Speravo di giocare un po'
al gatto col topo.
218
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Verrete premiati con una morte veloce
e dolorosa.
219
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Uno scontro finirebbe miseramente
per tutti noi.
220
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Vogliamo una tregua.
221
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Vai, Hisirdoux.
222
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Buonasera,
esecutori del male e orrori antichi.
223
00:14:35,457 --> 00:14:39,747
Siamo qui con una proposta: uno scambio.
Uno dei vostri per uno dei nostri.
224
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Il nostro terzo mancante
in cambio del vostro Troll meticcio?
225
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Cedereste il vostro unico vantaggio?
226
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
E voi cosa ci guadagnereste?
227
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Sì, beh, ottima domanda
228
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
che richiede tempi lunghi
e una risposta ben ponderata.
229
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Coraggio, Claire.
230
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Dove sei, Jim?
231
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
E, alla fine, io e i miei amici
siamo tornati al presente.
232
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Wow, che viaggio, eh, Nari?
233
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Nari, non ti senti bene?
234
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
No. Nari sta risentendo un po'
del jet-lag, tutto qui!
235
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
È un modo di dire umano, viaggiare nei jet
236
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
e rimanere un po' indietro.
237
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Ricomponiti, Nari.
238
00:15:34,767 --> 00:15:38,727
Perché ci mette tanto?
A quest'ora avrei già fatto uscire Lake!
239
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Forza, andiamo!
240
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Ti faremo uscire da qui.
241
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Calmo.
242
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Questo non sei tu.
243
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Tu sei James Lake, Jr.,
il Cacciatore di Troll.
244
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
Jim se n'è andato.
245
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Il cavaliere mi ha liberato.
246
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
Nari sta bene. C'è una spiegazione.
247
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
- Giusto, Nari?
- Oh, giusto.
248
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Il mio scheletro è fuori dall'armadio.
249
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Oh, per tutti gli yeti.
250
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Osate ingannarci?
251
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Comunque,
era una palla di pelo a tradimento.
252
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Dov'è Nari? Quella vera!
253
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Non sei l'unica ad avere i poteri.
254
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Io sono lo Sfidante Duca Domzalski!
255
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Sei un dio?
256
00:16:33,742 --> 00:16:34,992
Proprio così.
257
00:16:35,327 --> 00:16:37,077
Non dirlo a nessuno.
258
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
Il castello sarà la vostra tomba!
259
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
Il tuo stratagemma è fallito!
260
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Dobbiamo andarcene per proteggere Nari!
261
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Non senza Claire e Jim!
262
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Invece sì!
263
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Accidenti!
264
00:16:53,846 --> 00:16:57,886
Intervengo o ritorno sulla nave? Fuggo?
O Mago-padre si arrabbierà?
265
00:16:57,975 --> 00:17:00,765
Ah, accipicchia! Palchuk, alla carica!
266
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Fastidioso di un mortale.
267
00:17:15,826 --> 00:17:19,956
Ti prego. Hai detto
che avremmo trovato il modo di salvarci.
268
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Ti amo.
269
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Noi ci apparteniamo.
270
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Io appartengo...
271
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
a questo posto!
272
00:17:30,758 --> 00:17:34,258
Jim! Ti prego!
Non mi stai rendendo le cose facili!
273
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Ti aiuteremo.
274
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
Il ragazzo non c'è più, piccola ingenua.
275
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Morgana?
276
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Non vuoi proprio morire, eh?
277
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
L'Ordine aveva altri piani.
278
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Non c'è via di scampo,
temo, per nessuno di noi.
279
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
Non mi arrenderò, Jim.
280
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Troverò un modo.
281
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Sciocco servitore!
282
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Credi di poterci fermare?
283
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Abbiamo pianificato per un millennio...
radunandoci, attendendo...
284
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Ti dispiace?
285
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Scusa, ma è così divertente.
286
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...per annientarvi,
per annientare ogni cosa!
287
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Magna Tawna Truess!
288
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
La tua magia è inutile!
289
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Sta' lontano da lui!
290
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Non mi riconosci, vecchio amico?
291
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Artù! Mio re...
292
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Come? Perché?
293
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Dopo essere caduto in battaglia,
294
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
c'era solo oscurità.
295
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Ma loro mi hanno dato una nuova vita.
296
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
No!
297
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Non può essere!
298
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Proponiamo un nuovo accordo.
299
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Dacci Nari o lui morirà.
300
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Hisirdoux!
301
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Mi dispiace! È tutta colpa mia!
302
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Non so quale oscurità vi abbia deviati,
ma non farete del male al ragazzo!
303
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Non finché respirerò ancora!
304
00:20:00,741 --> 00:20:01,911
No!
305
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Amico mio...
306
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
cosa sei diventato?
307
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
La nostra redenzione.
308
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
È finita.
309
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
No!
310
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Andatevene!
311
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Resistete, Maestro.
312
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Resistete!
313
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
- Oh, no!
- Douxie!
314
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
È messo male.
315
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
Fermo. Posso rimediare!
316
00:21:01,927 --> 00:21:03,847
Posso... rimediare!
317
00:21:04,346 --> 00:21:06,886
- Posso...
- Basta, Hisirdoux.
318
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Nessuno può farlo.
319
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Non incolparti.
320
00:21:10,978 --> 00:21:14,438
- Mi dispiace. Avrei dovuto ascoltare...
- No.
321
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
A me dispiace.
322
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Ho passato la vita
a servire il padrone sbagliato,
323
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
a cercare di salvare questo mondo.
324
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Non potete!
325
00:21:26,493 --> 00:21:29,253
Voi siete Merlino,
il più grande mago di sempre!
326
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Ho visto un barlume di magnificenza...
327
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
di ciò che potresti diventare.
328
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
E la cosa migliore che abbia mai fatto
è stata salvare te.
329
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Cercherò di rendervi orgoglioso.
330
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Lo hai già fatto...
331
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
figliolo.
332
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
No.
333
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
No, non potete lasciarmi!
334
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
No, vi prego. Non sono pronto.
335
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Douxie, mi dispiace tanto.
336
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Non... posso credere che non ci sia più.
337
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
Cos'è?
338
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
È l'unica guida che ci rimane.
339
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
A parte questo...
340
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
siamo da soli.