1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Meong.
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Aku takut itu bukan pertanyaan
soal di mana, tapi kapan.
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Selamat datang kembali di abad ke-21!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Polusi yang manis. Aku merindukanmu!
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
Dan ada sinyal! Hebat!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Banyak sekali pesan singkatnya.
8
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
Jim!
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,824
Bertahanlah, kumohon!
10
00:01:12,906 --> 00:01:15,446
Astaga! Apa ini bisa memburuk?
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
Kita harus lari dari Ordo Arcane!
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Camelot hilang!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Kastel ini punya fitur pengaman?
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
Ya. Aku merancang
mekanisme penahan jatuh yang canggih.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
- Mau ikut?
- Douxie!
16
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
- Kau terjebak masa lalu!
- Tidak lagi.
17
00:01:44,395 --> 00:01:45,685
Lama sekali.
18
00:01:45,772 --> 00:01:47,902
Banyak yang harus dibicarakan.
19
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
Tidak, Jimbo! Kenapa dia?
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
Serpihan itu mendekati jantungnya.
21
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Kita semua akan selamat, aku janji.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Belum! Kurang satu!
23
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Merlin!
24
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Cahaya bintang, seterang bintang,
kabulkan permintaanku
25
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
bahwa aku tak perlu kembali ke sekolah.
26
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Aku punya kekuatan sihir!
27
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
Aku juga minta laser mata!
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
Kurasa sekolah sudah bubar,
untuk selamanya.
29
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
Aku takkan pernah bersihkan lokerku!
30
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Rumah sekolah indahmu hancur.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Jadi, setelah kita selamat, aku mau tanya.
32
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
- Siapa gadis penyihirnya?
- Nari.
33
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Dia meninggalkan Ordo Arcane
dan mencari suaka di Camelot.
34
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Jim! Bertahanlah!
35
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Jiwa yang malang. Kejahatanmu...
36
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Aku merasakannya memburuk!
37
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jim terluka. Sekarat.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
Kita pasti bisa membantu.
39
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Sudah kubilang sembilan abad lalu,
tidak ada.
40
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Ingat yang terjadi?
41
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Seperti kemarin, bagimu, memang begitu.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Aku tahu itu pilihan yang sulit,
43
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
tapi kau melakukan hal yang benar
demi keselamatan dunia.
44
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Kita harus keluarkan dia!
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Berhenti!
Serpihan itu mendekati jantungnya!
46
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Nari, kembalilah kepada kami
dan selesaikan pekerjaanmu!
47
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Kau salah memahami visi besar kami.
48
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Kami melindungi mereka!
49
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Jika mau menangkap mereka,
kalian harus melewati kami!
50
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Baiklah.
51
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, sang pemburu kurcaci,
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
kau milikku.
53
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Kita kalah! Semuanya, mundur!
54
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
Dia tak bisa dihentikan.
55
00:04:42,323 --> 00:04:43,703
Kita butuh keunggulan.
56
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Maaf, Claire.
57
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Tidak! Tak boleh! Jim!
58
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
- Itu satu-satunya cara!
- Tidak, Jim!
59
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Tidak, Master Jim!
60
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Lari!
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Tidak! Jim!
62
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Kita harus pergi! Dia ulur waktu!
63
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Menyerahlah, hewan buas.
64
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Bawa dia bersama kita.
65
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Dengar, Semuanya. Dunia kiamat, lagi.
66
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Pulanglah. Lagi pula, sekolah dibatalkan.
67
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Astaga, ini tempat yang buruk
untuk sembunyi.
68
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Baunya!
69
00:05:40,631 --> 00:05:41,551
Aduh!
70
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
Cairan biru! Masuk mulutku!
71
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Kita tak berdaya!
72
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Kita akan selamatkan dia, janji.
73
00:05:54,353 --> 00:05:56,943
Tidak bisa.
Kita harus menyembunyikan Nari.
74
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Kau tak tahu ada bahaya besar.
75
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
- Pemburu kurcaci...
- Jangan bicara tentang Jim!
76
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Master Jim! Kita tersesat tanpanya.
77
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Kita harus susun kekuatan dan rencana
untuk menyelamatkannya.
78
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- Di mana?
- Keluarkan aku! Ini masuk mulutku!
79
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
Ordo telah mengawasi planet ini
selama berabad-abad.
80
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
Mereka tahu semua tempat kekuasaanku.
81
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Aku tahu tempat berkekuatan besar
tanpa bisa ditemukan sihir Ordo.
82
00:06:23,716 --> 00:06:25,796
Pepperjack?
83
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Di mana Pepperjack?
84
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Beres. Hex Tech menghargai
langganan tetapnya.
85
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Melayani nomor 66.
86
00:06:35,978 --> 00:06:37,018
Ya...
87
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Bagaimana aku bisa buat harimu
menjadi ajaib, Pak?
88
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Aku butuh suku cadang untuk ayahku.
89
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Makan satu apel sehari menyehatkan tubuh.
90
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Apa yang kau lihat? Kepalaku, ya?
91
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Bukan hal teraneh yang kulihat hari ini.
92
00:06:52,286 --> 00:06:54,326
Kau punya prosesor antardimensi?
93
00:06:54,413 --> 00:06:55,713
Zoe!
94
00:06:56,541 --> 00:06:57,711
Kami mau sembunyi.
95
00:06:57,792 --> 00:07:00,172
Hisirdoux Casperan!
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
Kau berani sekali!
97
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
Ya, menyela antrean.
98
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Kita harusnya berburu sirip
dan beli burger, ingat?
99
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
Kau harus membantuku
mengatasi masalahku, ingat?
100
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Toby! Kenapa kemari?
101
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Penyihir tembak kastel waktu
dan menculik Monster Jimbo!
102
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Ayo, kita ke belakang.
103
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
Astaga! Pintu ajaib!
104
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
Sedang apa kita di sini?
105
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Kita tak aman di toko mainan ini.
106
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Astaga! Kau bawa bosmu kemari?
107
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Kami tutup untuk menjamu
tas peralatan era Arthur.
108
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
- Tidak.
- Ayolah, Krel. Kita dalam misi.
109
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Tunggu! Sepertinya aku
melewatkan banyak hal.
110
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Tunggu!
111
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
Bagaimana soal masalah teknisku?
112
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Selamat datang di Hex Tech yang asli.
113
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Di sini, kami perbaiki elektronika manusia
114
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
dan memakai uangnya
untuk mendanai pengejaran mistis kami.
115
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
Hex Tech sepenuhnya dikelola
oleh penyihir rahasia.
116
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
Ya. Sudah kau coba cabut
dan menyolokkannya kembali?
117
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Ya! Itu berhasil!
118
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Bagus! Semoga harimu menyenangkan.
119
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Bung, tempat ini keren!
120
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
Apa itu sinar antigravitasi?
121
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Seharusnya kalian aman di sini.
122
00:08:15,536 --> 00:08:17,036
Aku harus kembali.
123
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
Jangan merusak apa pun.
124
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
Ada sesuatu
yang bisa menghentikan penyihir tua?
125
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Asyik bisa santai sejenak.
126
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Jika Ordo berhasil,
kita tak akan bernapas.
127
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari, beri tahu mereka siapa lawan kita.
128
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
Sejak awal, Ordo selalu ingin melindungi
129
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
keseimbangan sihir dan manusia,
bagaimanapun caranya.
130
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Tapi tindakan kami
hanya membawa penderitaan.
131
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Aku habiskan satu milenium
menjauhkan mereka dari kengerian.
132
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Tapi itu tak cukup.
133
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Bellroc dan Skrael yakin
kemanusiaan hilang, tanpa bisa diperbaiki.
134
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Kini mereka ingin mengakhiri semuanya.
135
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Mereka mencari Segel Asal.
136
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Apa itu anjing laut?
137
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
Mamalia laut yang lucu, tapi mematikan.
138
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
Yang benar saja.
Itu dongeng tertua di buku penyihir.
139
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Segel utama yang mengandung esensi sihir.
140
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Jika Segel itu rusak...
141
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
maka sihir mentah yang tak terkendali
akan muncul di dunia,
142
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
menyapunya seperti banjir.
143
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Ayolah! Menghancurkan dunia? Lagi?
144
00:09:29,902 --> 00:09:33,112
Bisakah para penjahat ini
hanya merombak benua
145
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
atau berbuat baik?
146
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Semua Ordo Arcane harus hadir
untuk membuka Segel.
147
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Itu sebabnya aku kabur.
148
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Kusembunyikan Segel itu,
149
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
tapi kita harus menjauhkan
Bellroc dan Skrael dari mereka dan Nari,
150
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
atau semuanya akan berakhir.
151
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Tapi jika mereka mengejar Nari,
kenapa mereka butuh Jim?
152
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Aku sudah memburumu, hewan buas.
153
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Kau lari...
154
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
tapi akhirnya aku mendapatkanmu.
155
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Kau hanyalah anjing Merlin.
156
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
Jimatnya hanya membuatmu menderita.
157
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Berikan kepadaku.
158
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Jimat
159
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
yang terbuat dari sisa tubuhnya
yang terakhir.
160
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Dengan itu...
161
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
Kita kembalikan dia ke dunia ini.
162
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Tata Om Bekanze Maha Randza!
163
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Mereka yang tidur, tapi ingin membunuh,
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
turuti panggilan itu, bangkit, tunduk.
165
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
Berjalan melewati pintu bayangan,
166
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
membentuk daging dan berjalan sekali lagi!
167
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Tidak! Kumohon.
168
00:11:03,954 --> 00:11:05,754
Penyiksaanku sudah berakhir.
169
00:11:05,831 --> 00:11:08,631
Suasananya sangat tenang, sangat damai.
170
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Pulihkan kekuatanmu, Morgana.
171
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
Dunia Bayangan sudah menghancurkanmu.
172
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Kau belum menyelesaikan tujuanmu
untuk memperbaiki keadaan,
173
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
untuk memperbaiki keseimbangan.
174
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Tak boleh setengah hati lagi.
175
00:11:20,638 --> 00:11:23,268
Kita di jalur baru
untuk membuat ulang dunia.
176
00:11:23,349 --> 00:11:27,399
Aku sudah pernah mencobanya sekali
dan kehilangan segalanya.
177
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Tolong kembalikan aku. Kenapa aku?
178
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
Sebenarnya, Kesatria Hijau yang meyakinkan
kami untuk mengembalikanmu.
179
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Kau tak mengenalinya?
180
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
- Apa?
- Ayo selesaikan yang kita mulai, bersama.
181
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Kita harus mencari
sumber kejahatan Master Jim.
182
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Coba "Sihir Rasputin".
- Nihil.
183
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Coba kulihat.
184
00:11:49,917 --> 00:11:51,417
Terkutuk kau, itu benar!
185
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Aku berempati, Nona Claire,
tapi kita tak bisa menyelamatkannya.
186
00:11:55,381 --> 00:11:57,801
Ayolah, dia teman kita!
187
00:11:57,883 --> 00:11:59,183
Pemburu kurcacimu!
188
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
Kau mau kami melupakannya? Tak akan!
189
00:12:01,512 --> 00:12:03,682
Pasti ada yang bisa kita lakukan...
190
00:12:03,764 --> 00:12:06,184
Risiko penyelamatannya terlalu besar!
191
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Kita harus selamatkan Nari dari Ordo.
192
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
Nasib keberadaan dipertaruhkan!
193
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
Karena ini kau tak disukai!
194
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
Aku tak peduli soal "suka".
195
00:12:15,484 --> 00:12:17,904
James Lake menjadi jahat, enyah!
196
00:12:17,987 --> 00:12:19,817
Dia tak boleh kembali!
197
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
Atau kau terlalu keras kepala!
198
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Ayolah, kalian berdua punya alasan kuat.
199
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Keberadaanku menyebabkan kekacauan.
200
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Aku membahayakan kalian semua.
201
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Tenang, Nona Sayuran.
202
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Kau di bawah perlindungan
Kesatria Arcadia,
203
00:12:34,545 --> 00:12:35,795
yang saat ini hanya aku.
204
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
Aku tak akan membahayakan
pesawat manusia untuk satu kurcaci!
205
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
Dia lakukan itu untuk kita.
206
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
Lihat akibatnya!
207
00:12:42,803 --> 00:12:44,183
Apa?
208
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Ayo, bantu aku! Siapa pun?
209
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
- Archie?
- Jangan aku.
210
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
Kucing tak berhak memilih. Naga juga.
211
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
- Belum.
- Tunggu sebentar.
212
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Aku tahu cara menyelamatkan Jim
tanpa membahayakan dunia.
213
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
- Begitukah?
- Bagaimana?
214
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Jika berhasil, itu akan menjadi
trik sulap yang hebat.
215
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Aku punya kekhawatiran
tentang rencana konyolmu ini.
216
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Kita menuju tepat ke sarang singa.
217
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Kau beri aku tongkat
karena memercayaiku, 'kan?
218
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
- Jadi, percayalah.
- Baiklah.
219
00:13:14,001 --> 00:13:17,301
Aku dukung keputusanmu, penyihir.
220
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Semua tahu harus berbuat apa.
221
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Jika berhasil, kita dapatkan Jim kembali.
222
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
Ordo Arcane!
223
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Kami kemari untuk barter!
224
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Itu artinya "masuk".
225
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Tunggu, kita terbang
masuk istana iblis yang kotor?
226
00:13:45,282 --> 00:13:46,372
Aduh!
227
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
Ini sangat bodoh.
228
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Bahkan aku tahu ini bodoh
dan kita tetap akan masuk?
229
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Di sini tenang, ya?
230
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Selamat malam, Skrael.
231
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Sudah menyerah?
232
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Aku mengharapkan
lebih banyak kejar-kejaran.
233
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Kalian akan menerima kematian
yang cepat dan menyakitkan.
234
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Pertarungan di sini
akan berakhir buruk bagi kita semua.
235
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Kami mau gencatan senjata.
236
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Ayo, Hisirdoux.
237
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Selamat malam,
pelaku kejahatan dan teror kuno.
238
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Kami punya proposal, pertukaran.
239
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Teman kalian ditukar teman kami.
240
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Anggota ketiga kami yang hilang
sebagai ganti anjing kurcacimu?
241
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Kalian serahkan
satu-satunya keunggulan kalian?
242
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
Apa untungnya bagi kalian?
243
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Ya, pertanyaan bagus,
244
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
yang butuh jawaban yang panjang,
bijaksana, dan memakan waktu.
245
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Ayo, Claire.
246
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Di mana kau, Jim?
247
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
Akhirnya, aku dan teman-temanku
kembali ke masa kini.
248
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Astaga, perjalanan yang melelahkan, Nari?
249
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Nari, kau sakit?
250
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Tidak. Nari hanya agak penat terbang!
251
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
Itu slogan manusia
untuk bepergian memakai pesawat jet
252
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
dan sedikit pusing.
253
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Tegarlah, Nari.
254
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Astaga, kenapa dia lama sekali?
255
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
Aku pasti sudah temukan Lake!
256
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Ayo, cepat!
257
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Kami akan mengeluarkanmu.
258
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Tenang.
259
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Ini bukan dirimu.
260
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Kau adalah James Lake, Jr.,
si pemburu kurcaci.
261
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
Jim sudah tiada.
262
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Kesatria membebaskanku.
263
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
Nari baik-baik saja. Penjelasan sederhana.
264
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
- Benar, Nari?
- Ya, benar.
265
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Kurasa rahasiaku sudah ketahuan.
266
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Astaga.
267
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Kau berani menipu kami?
268
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Aku tak mengharapkan bola bulu amatir.
269
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Di mana Nari? Yang asli!
270
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Bukan hanya kau yang punya sihir.
271
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Aku Adipati Domzalski si Antigravitasi!
272
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Apa kau dewa?
273
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Ya, benar.
274
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
Jangan beri tahu siapa pun.
275
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
Kastel ini akan menjadi makam kalian!
276
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
Tipuanmu gagal!
277
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Kini kita harus pergi
untuk melindungi Nari!
278
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Tidak, tanpa Claire dan Jim!
279
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Kita harus pergi!
280
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Astaga!
281
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
Menyelam agar selamat atau ke kapal?
282
00:16:56,223 --> 00:16:57,893
Atau kabur? Penyihir marah jika kulakukan?
283
00:16:57,975 --> 00:17:00,765
Sial! Palchuk, serbu!
284
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Manusia menyebalkan.
285
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Kumohon.
286
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Katamu kita selalu punya cara
untuk saling menyelamatkan.
287
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Aku mencintaimu.
288
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Kita ditakdirkan bersama.
289
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Tempatku...
290
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
di sini!
291
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Jim! Ayo!
292
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Kau tak mempermudah ini!
293
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Kami akan menolongmu.
294
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
Bocah itu sudah hilang, Domba Kecil.
295
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Morgana?
296
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Kau tak mau mati, ya?
297
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
Ordo punya rencana lain.
298
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Tak ada jalan keluar, kurasa,
untuk kita semua.
299
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
Aku tak akan menyerah, Jim.
300
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Aku akan mencari cara.
301
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Dasar pelayan bodoh!
302
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Kau pikir bisa menghentikan kami?
303
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Kami merencanakan selama satu milenium,
berkumpul, menunggu...
304
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Kau bisa diam?
305
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Maaf, ini sangat menyenangkan.
306
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...untuk menghabisi kau, dan kalian semua!
307
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Magna Tawna Truess!
308
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
Sihirmu tak berarti!
309
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Menjauh darinya!
310
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Kau tak mengenaliku, Teman Lama?
311
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Arthur! Rajaku...
312
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Bagaimana caranya? Kenapa?
313
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Setelah aku kalah dalam pertempuran,
314
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
ada kegelapan.
315
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Tapi mereka membuatku menjadi baru.
316
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
Tidak!
317
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Tak mungkin!
318
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Kami mengajukan syarat baru.
319
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Beri kami Nari, atau dia mati.
320
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Hisirdoux!
321
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Maafkan aku! Ini salahku!
322
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Entah kegelapan apa yang mengubahmu,
tapi kau tak boleh mencelakai anak itu!
323
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Tidak saat aku masih bernapas!
324
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Tidak!
325
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Temanku,
326
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
kau telah menjadi apa?
327
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
Penebusan kami.
328
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
Sudah berakhir.
329
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Tidak!
330
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Pergi dari sini!
331
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Bertahanlah, Master.
332
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Bertahan!
333
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
- Astaga!
- Douxie!
334
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
Tampak buruk.
335
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
Diamlah. Bisa kusembuhkan!
336
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
Aku bisa menyembuhkanmu.
337
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
- Aku bisa...
- Berhenti, Hisirdoux.
338
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Tak ada yang bisa.
339
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Jangan salahkan dirimu.
340
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Maaf. Seharusnya aku mendengarkan...
341
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
Tidak.
342
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Maafkan aku.
343
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Aku menghabiskan seumur hidup
melayani majikan yang salah,
344
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
berusaha menyelamatkan dunia ini.
345
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Tidak boleh!
346
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
Kau Merlin,
penyihir terhebat sepanjang masa!
347
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Aku melihat secercah kehebatan
348
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
dari jati dirimu nantinya.
349
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
Hal terhebat yang pernah kucapai
adalah menyelamatkanmu.
350
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Aku akan berusaha membuatmu bangga.
351
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Kau sudah membuatku bangga,
352
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
Nak.
353
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Tidak.
354
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Tidak, kau tak boleh meninggal!
355
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Tidak, kumohon. Aku belum siap.
356
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Douxie, aku ikut prihatin.
357
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Aku tak percaya dia sudah tiada.
358
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
Apa itu?
359
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
Ini yang bisa memandu kita.
360
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Selain ini,
361
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
kita sendirian.