1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Nyau! 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Attól tartok, nem az a kérdés, hová, hanem, hogy mikor. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 Üdv újra a XXI. században! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Drága légszennyezés! Úgy hiányoztál! 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 És van térerő! Azta! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Mennyi üzenet! 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 Jim! 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 Tarts ki, kérlek! 10 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 Atyagatya! Mi jöhet még? 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 El kell menekülnünk a Rejtett Rend elől! 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 Camelot elveszett! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 Van ennek a kastélynak biztonsági rendszere? 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 Igen. A legkorszerűbb törésvédelemmel láttam el. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 - Elvigyelek? - Douxie! 16 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 - De hisz' a múltban ragadtál! - Kiszabadultam. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,685 Nem sietted el... 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 Sok megbeszélnivalónk van. 19 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 Jaj, ne, Jimbo! Mi baja? 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 A szilánk a szíve felé halad. 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Mindenkit biztonságban hazaviszek, ahogy ígértem. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 Várj! Egyvalaki hiányzik! 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Merlin! 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Ragyogó csillag, fénykavalkád, váljon valóra a kívánság! 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 Ne kelljen soha visszamennem a suliba! 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Varázserőm van! 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 Lézerszemet is akarok! 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 Azt hiszem, a sulinak végleg kicsöngettek. 29 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 A csudába! Nem pakoltam ki a szekrényemet! 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Szépséges iskola-otthonod összeomlott. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Szóval... Most, hogy kicseleztük a halált, gyors kérdés: 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 - Ki a bűbájos növénynőci? - Nari. 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Megtagadta a Rejtett Rendet, és Camelotban kért menedéket. 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Jim! Tarts ki! 35 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Szegényke... A rontás... 36 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 Érzem, hogy súlyosbodik! 37 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Jim megsebesült. Haldoklik. 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 Csak tehetünk valamit! 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Megmondtam kilenc évszázada: nem. 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Te emlékszel, mi történt? 41 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Mintha tegnap lett volna. Számodra valóban tegnap volt. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Tudom, hogy nehéz döntés volt, 43 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 de helyesen cselekedtél, a világ érdekében. 44 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Ki kell juttatnunk! 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 Állj! A szilánk megint a szíve felé halad! 46 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 Nari, térj vissza hozzánk, és fejezd be, amibe belekezdtél! 47 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Félreérted nagyívű tervünket! 48 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 A mi védelmünk alatt állnak. 49 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 Ha őket akarjátok, velünk kell megküzdenetek! 50 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Legyen hát! 51 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Nari, Trollvadász, 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 az enyémek vagytok. 53 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 Legyűrnek! Mindenki, vissza! 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 Megállíthatatlan. 55 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 Előnyhöz kell jutnunk. 56 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 Sajnálom, Claire. 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 Nem! Ne tedd! Jim! 58 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 - Nincs más választásunk! - Ne, Jim! 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 Ne, Jim mester! 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 Meneküljetek! 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 Ne! Jim! 62 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Siessünk! Időt nyert nekünk! 63 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Add meg magad, bestia! 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Vigyük magunkkal. 65 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Figyelem! Itt a világ vége... már megint. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Menjetek haza! A sulinak úgyis lőttek. 67 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Ez pocsék búvóhely. 68 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Jaj, büdi! 69 00:05:40,631 --> 00:05:41,551 Jaj! 70 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 A kék lötty! Belement a számba! 71 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Nem tehettünk mást! 72 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Visszamegyünk érte, ígérem. 73 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 Nem lehet. El kell rejtenünk Narit. 74 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Nagyobb a tét, mint hinnétek. 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 - A Trollvadász... - Ne merészelj Jimről beszélni! 76 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 Jaj, Jim mester! Elvesztünk nélküle! 77 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Keressünk menedéket, rendezzük sorainkat és terveljük ki, hogy mentsük meg! 78 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 - Hol? - Szedjetek ki! Belement a számba! 79 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 A Rend évszázadok óta járja a Földet. 80 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 Ismerik minden varázshelyemet. 81 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Ismerek egy rengeteg hatalommal bíró helyet, ahol nem talál ránk a Rend ereje. 82 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 Pepperjack! 83 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Hol van Pepperjack? 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Parancsoljon. A Varázs-Garázs köszöni a vásárlást. 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Hatvanhatos sorszám. 86 00:06:35,978 --> 00:06:37,018 Ajjaj! 87 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Hogy tehetem varázslatosabbá a napját, uram? 88 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Cserealkatrészekre lenne szükségem... apukámhoz. 89 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Minden nap egy alma az orvost távol tartja! 90 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Mit bámulsz? A fejemmel van gond, igaz? 91 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 És ez nem is a legfurább dolog, amit ma láttam. 92 00:06:52,286 --> 00:06:54,326 Tartanak transzdimenziós processzort? 93 00:06:54,413 --> 00:06:55,713 Zoe! 94 00:06:56,541 --> 00:06:57,711 Búvóhelyre van szükségünk. 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,172 Hisirdoux Casperan! 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 Még van képed idejönni? 97 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 És tolakodni! 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 Úgy volt, hogy elmegyünk niffinre vadászni és hamburgerezni. Rémlik? 99 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 Arról volt szó, hogy segít a szerelésben. Rémlik? 100 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 Toby! Te mit keresel itt? 101 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Gonosz varázslók kilőtték az időutazó kastélyt és elrabolták Jimbo mestert! 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Gyerünk hátra! 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 Hű! Varázsajtó! 104 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 Mit keresünk itt? 105 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Nem vagyunk biztonságban ebben a játékboltban. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Jesszus! Elhoztad a főnöködet? 107 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Fennhéjazó Arthur korabeli gyökereknek zárva vagyunk... 108 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 - Ne! - Gyere, Krel! Akció van. 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 Várj! Úgy tűnik, sok mindenről lemaradtam. 110 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Várjanak! 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 És mi lesz az én gondommal? 112 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Üdv a valódi Varázs-Garázsban! 113 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Itt bájoljuk a halandók műszaki cikkeit működőképesre, 114 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 a fizetségből pedig varázstevékenységeinket finanszírozzuk. 115 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 A Varázs-Garázst törvényen kívüli varázslók tartják fent. 116 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 Aha. Próbálta kihúzni és újra visszadugni? 117 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 Nahát! Megoldotta! 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Csiribá! Varázslatos napot! 119 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Haver, király ez a hely! 120 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 Ez egy antigravitációs sugár? 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Itt biztonságban lesztek. 122 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 Vissza kell mennem. 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 Ne törjetek össze semmit! 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 Nincs itt olyasmi, ami működhet ősi, gonosz varázslók ellen? 125 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 De jó, hogy végre szusszanhatunk! 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Ha a Renden múlik, többé lélegezni se fogunk. 127 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Nari, meséld el, mivel állunk szemben! 128 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 A kezdetek kezdetétől a Rend mindig védelmezni igyekezett... 129 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 a bűbájosok és a halandók egyensúlyát, bármi áron. 130 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 De tetteink csak fájdalmat okoztak. 131 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 Egy ezredévet töltöttem azzal, hogy rémtetteiket visszafogjam. 132 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 De nem volt elég. 133 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Bellroc és Skrael úgy hiszik, az emberiség elveszett, javíthatatlan. 134 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 El akarják pusztítani. 135 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 Az Eredet Pecsétjeit keresik. 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Mik azok a pecsétek? 137 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 A foltok a ruhán, amikor leeszed magad, okoska! 138 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 Szép is lenne! Erről szól a varázskönyvek legősibb fejezete. 139 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 Az ősi pecsétek a varázslat esszenciáját őrzik. 140 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Ha feltörik őket, 141 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 a nyers, parttalan bűbáj elözönli a világot, 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 és eltörli, akár az árvíz. 143 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Ne már! Világvége? Már megint? 144 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 Nem tudnának a gonoszok inkább felújítani egy kontinenst, 145 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 vagy tervezni valami szépet? 146 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 A teljes Rejtett Rendnek jelen kell lennie a pecsétek felnyitásához. 147 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Ezért menekültem el. 148 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Elrejtettem a pecséteket, 149 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 de Bellrocot és Skraelt távol kell tartanunk tőlük és Naritól, 150 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 vagy mindennek vége. 151 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 De ha Nari kell nekik, miért vitték magukkal Jimet? 152 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Vadásztam rád, bestia! 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Elmenekültél, 154 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 de a jelem végül legyőzött. 155 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Nem vagy más, mint Merlin kutyája! 156 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 Az amulett csupán fájdalmat okozott neked. 157 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 Add hát nekem! 158 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 Az amulett... 159 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 az Ő utolsó maradék részéből készült. 160 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 A segítségével... 161 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 Visszahozhatjuk Őt erre a világra. 162 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Tata Om Bekanze Maha Randza! 163 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Aki szunnyad, de harcra vár, 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 hallja hangunk, keljen fel már! 165 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 Lépjen át az árnyak kapuján, 166 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 öltsön testet, mint ki a földön jár! 167 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 Ne! Kérlek! 168 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 Szenvedésem véget ért. 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 Oly csendes volt, oly nyugalmas. 170 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Szedd össze magad, Morgana! 171 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 Az Árnyékvilág kikezdte erődet. 172 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Nem teljesítetted azon küldetésed, hogy mindent helyrehozz, 173 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 hogy helyreállítsd az egyensúlyt. 174 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Nincs többé félmegoldás! 175 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 Új úton járunk, hogy újraalkossuk a világot. 176 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 Egyszer már megpróbáltam, és mindent elvesztettem. 177 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Kérlek, küldjetek vissza! Miért én? 178 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 Valójában Zöld Lovagunk győzött meg, hogy hozzunk vissza. 179 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Nem ismerős? 180 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 - Hogyan? - Bevégezzük, amit együtt elkezdtünk. 181 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Meg kell találnunk Jim mester rontásának eredetét. 182 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 - Keress rá Raszputyin teurgiájára! - Semmi. 183 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Hadd nézzem! 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,417 A csudába az automatikus javítással! 185 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 Együttérzek, Miss Claire, de nem menthetjük meg. 186 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 Ne már, a barátunkról van szó! 187 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 A saját Trollvadászodról. 188 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 Egyszerűen felejtsük el? Azt már nem! 189 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Valamit csak tehetünk... 190 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 Túl kockázatos lenne megmenteni! 191 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 El kell rejtenünk Narit a Rend elől. 192 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 Az egész világ sorsa áll vagy bukik ezen! 193 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 Ezért nem bír téged senki, haver! 194 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 Nem érdekel, ki "bír", ki nem. 195 00:12:15,484 --> 00:12:17,904 James Lake-en rontás van, elveszett! 196 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 Nem hozza vissza semmi. 197 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 Vagy csak túl makacs vagy ahhoz, hogy megpróbáld! 198 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Kérlek! Mindkettőtöknek igaza van. 199 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 Jelenlétem békétlenséget okoz. 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Mindannyiótokat veszélybe sodortam. 201 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Semmi para, ágas csajszi. 202 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Arcadia lovagjai védelmükbe vettek. 203 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Jelenleg ez csak engem jelent. 204 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 Nem teszek kockára mindent, ami halandó, egy troll miatt! 205 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 Ő is megtenné értünk. 206 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 Látod, mire ment vele! 207 00:12:42,803 --> 00:12:44,183 Tessék? 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 Miért nem támogattok? Valaki? 209 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 - Archie! - Ne rám nézz! 210 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 A macskáknak nincs szavazati joguk. A sárkányoknak se. 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 - Egyelőre. - Várjatok csak! 212 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 Tudom, hogy menthetjük meg Jimet a Föld kockára tétele nélkül. 213 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 - Valóban? - Hogyan? 214 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 És ha bejön, egész jó kis trükk lesz. 215 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Vannak fenntartásaim a buggyant terveddel kapcsolatban. 216 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Besétálunk az oroszlán barlangjába. 217 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Azért adtál nekem botot, mert bízol bennem, nem igaz? 218 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 - Akkor bízz is! - Legyen. 219 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 Kiállok a döntésed mellett, varázsló. 220 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Mindenki tudja a dolgát. 221 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Ha sikerül, visszakapjuk Jimet. 222 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 Rejtett Rend! 223 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 Tárgyalni jöttünk! 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 Ez azt jelenti, "gyertek be". 225 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 Tessék? Berepülünk a harapós ördögkastélyba? 226 00:13:45,282 --> 00:13:46,372 Jaj! 227 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 Ez hatalmas butaság. 228 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Még nekem is feltűnik, hogy az, mégis bemegyünk? 229 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Milyen csönd van itt! 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Jó estét, Skrael! 231 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Máris megadjátok magatokat? 232 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Reménykedtem némi macska-egér játékban. 233 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Gyors és fájdalommentes halált érdemeltek cserébe. 234 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Egy összecsapásból egyikünk sem jönne ki jól. 235 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Tűzszünetet kérünk. 236 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Beszélj, Hisirdoux! 237 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Jó estét, gonosztevők és ősi rettenetesek! 238 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 Ajánlatunk lenne a számotokra: egy csere. 239 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Egy közületek valót egy közénk valóra váltanánk. 240 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 Harmadik tagunkat a troll korcsotokért cserébe? 241 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Feladnátok egyetlen előnyötöket? 242 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 Mit nyernétek vele? 243 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Nos, ez igazán jó kérdés, 244 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 amire hosszú, átgondolt, időigényes választ kell adnom. 245 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 Gyerünk, Claire! 246 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 Merre vagy, Jim? 247 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 És a barátaimmal végre visszatérhettünk a jelenbe. 248 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 Micsoda utazás volt! Ugye, Nari? 249 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Nari, nem érzed jól magad? 250 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 Dehogy! Narinak csak egy kis légi betegsége van. 251 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 Ez egy földi szó arra, ha valaki a levegőben repked, 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 és belebetegszik... 253 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Szedd össze magad, Nari! 254 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 Jesszus, mi tart idáig? 255 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 Én már rég összeszedtem volna Lake-et! 256 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Gyere, menjünk! 257 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Kijuttatunk innen! 258 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Nyugi! 259 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 Ez nem te vagy. 260 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Te ifjabb James Lake vagy, a Trollvadász. 261 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 Jim nincs többé. 262 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 A Lovag szabaddá tett. 263 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 Nari jól van. Megmagyarázom. 264 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 - Ugye, Nari? - Persze. 265 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Azt hiszem, mégsem árulunk zsákba-engem. 266 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Szent szmötyi! 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Merészeltek megtéveszteni? 268 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Őszintén szólva nem számítottam szőrgombolyagokra. 269 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Hol van Nari? A valódi? 270 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Nem csak neked van varázserőd. 271 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Én vagyok a dacos Domzalski herceg! 272 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 Te isten vagy? 273 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Igen. 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 De ne áruld el senkinek! 275 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Ez a kastély lesz a kriptátok! 276 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 Fortélyod csődöt mondott. 277 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 Mennünk kell, meg kell óvnunk Narit! 278 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 Nem hagyhatjuk itt Claire-t és Jimet! 279 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 De igen! 280 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 A csudába! 281 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 Megmentsem őket, vagy menjek vissza a hajóra? 282 00:16:56,223 --> 00:16:57,893 Tudom irányítani? Varázsapu berágna? 283 00:16:57,975 --> 00:17:00,765 A csudába! Palchuk-roham! 284 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Idegesítő halandó. 285 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 Kérlek! 286 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 Azt ígérted, mindig meg fogjuk menteni egymást. 287 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Szeretlek. 288 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Összetartozunk. 289 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Ahová én tartozom, 290 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 az ez a hely! 291 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Jim! Gyerünk! 292 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 Nem könnyíted meg a dolgomat! 293 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 Majd mi segítünk. 294 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 A fiú nincs többé, báránykám. 295 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Morgana? 296 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Te képtelen vagy meghalni? 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 A Rendnek más tervei voltak. 298 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Sajnos nincs kiút egyikünk számára sem. 299 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 Sosem mondok le rólad, Jim. 300 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Találok megoldást. 301 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Ostoba szolgáló! 302 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Azt hiszed, megállíthatsz? 303 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Ezer éve tervezzük ezt, gyülekezünk, várakozunk... 304 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Muszáj ezt? 305 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Elnézést, csak olyan élvezetes. 306 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...hogy megsemmisítsünk benneteket, és minden mást is! 307 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 Magna Tawna Truess! 308 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 Bűbájod mit sem ér! 309 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Ne közelíts hozzá! 310 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Nem ismersz fel, régi barát? 311 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Arthur! Királyom... 312 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Hogyan? Miért? 313 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Miután elestem a csatában, 314 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 sötétség vett körbe. 315 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 De újraélesztettek. 316 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 Ne! 317 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 Ez lehetetlen! 318 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Új feltételeket támasztunk. 319 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Adjátok át Narit, vagy a fiú meghal. 320 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 Hisirdoux! 321 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Sajnálom! Az én hibám! 322 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 Nem tudom, minő sötétség tesz gonosszá, de a fiút nem bánthatod, 323 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 amíg én lélegzem! 324 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 Ne! 325 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Barátom... 326 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 Mi lett belőled? 327 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 A szabadítónk. 328 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 Vége. 329 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 Ne! 330 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Meneküljetek! 331 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Tarts ki! Tarts ki, mester! 332 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Tarts ki! 333 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 - Jaj, ne! - Douxie! 334 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 Nem néz ki jól. 335 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 Várjatok! Helyre tudom hozni. 336 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 Én... Helyre tudom hozni. 337 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 - Helyre tudom... - Elég, Hisirdoux! 338 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Senki nem tehet semmit. 339 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 Ne vádold magad! 340 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Sajnálom. Hallgatnom kellett volna... 341 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 Nem... 342 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Én sajnálom. 343 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Egy életen át rossz gazdát szolgáltam, 344 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 és igyekeztem megóvni a világot. 345 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Nem teheted! 346 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 Merlin vagy, a valaha volt leghatalmasabb varázsló! 347 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Megláttam benned a nagyság szikráját. 348 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 Azt, hogy mivé válhatsz. 349 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 A legfontosabb, amit valaha elértem, az, hogy megmentettelek. 350 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Igyekezni fogok, hogy büszke lehess rám. 351 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Már az vagyok, 352 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 fiam. 353 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 Ne! 354 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Ne! Nem mehetsz el! 355 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 Ne, kérlek! Még nem állok készen rá! 356 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Douxie, úgy sajnálom. 357 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 Nem hiszem el, hogy nincs többé. 358 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 Ez micsoda? 359 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 Mostantól csak erre támaszkodhatunk. 360 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Máskülönben... 361 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 magunkra maradtunk.