1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Nyau!
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Attól tartok, nem az a kérdés, hová,
hanem, hogy mikor.
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Üdv újra a XXI. században!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Drága légszennyezés! Úgy hiányoztál!
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
És van térerő! Azta!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Mennyi üzenet!
8
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
Jim!
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,824
Tarts ki, kérlek!
10
00:01:12,906 --> 00:01:15,446
Atyagatya! Mi jöhet még?
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
El kell menekülnünk a Rejtett Rend elől!
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Camelot elveszett!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Van ennek a kastélynak
biztonsági rendszere?
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
Igen. A legkorszerűbb
törésvédelemmel láttam el.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
- Elvigyelek?
- Douxie!
16
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
- De hisz' a múltban ragadtál!
- Kiszabadultam.
17
00:01:44,395 --> 00:01:45,685
Nem sietted el...
18
00:01:45,772 --> 00:01:47,902
Sok megbeszélnivalónk van.
19
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
Jaj, ne, Jimbo! Mi baja?
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
A szilánk a szíve felé halad.
21
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Mindenkit biztonságban hazaviszek,
ahogy ígértem.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Várj! Egyvalaki hiányzik!
23
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Merlin!
24
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Ragyogó csillag, fénykavalkád,
váljon valóra a kívánság!
25
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
Ne kelljen soha visszamennem a suliba!
26
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Varázserőm van!
27
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
Lézerszemet is akarok!
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
Azt hiszem, a sulinak végleg kicsöngettek.
29
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
A csudába! Nem pakoltam ki a szekrényemet!
30
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Szépséges iskola-otthonod összeomlott.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Szóval... Most,
hogy kicseleztük a halált, gyors kérdés:
32
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
- Ki a bűbájos növénynőci?
- Nari.
33
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Megtagadta a Rejtett Rendet,
és Camelotban kért menedéket.
34
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Jim! Tarts ki!
35
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Szegényke... A rontás...
36
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Érzem, hogy súlyosbodik!
37
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jim megsebesült. Haldoklik.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
Csak tehetünk valamit!
39
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Megmondtam kilenc évszázada: nem.
40
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Te emlékszel, mi történt?
41
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Mintha tegnap lett volna.
Számodra valóban tegnap volt.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Tudom, hogy nehéz döntés volt,
43
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
de helyesen cselekedtél,
a világ érdekében.
44
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Ki kell juttatnunk!
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Állj! A szilánk megint a szíve felé halad!
46
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Nari, térj vissza hozzánk,
és fejezd be, amibe belekezdtél!
47
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Félreérted nagyívű tervünket!
48
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
A mi védelmünk alatt állnak.
49
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Ha őket akarjátok,
velünk kell megküzdenetek!
50
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Legyen hát!
51
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, Trollvadász,
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
az enyémek vagytok.
53
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Legyűrnek! Mindenki, vissza!
54
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
Megállíthatatlan.
55
00:04:42,323 --> 00:04:43,703
Előnyhöz kell jutnunk.
56
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Sajnálom, Claire.
57
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Nem! Ne tedd! Jim!
58
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
- Nincs más választásunk!
- Ne, Jim!
59
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Ne, Jim mester!
60
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Meneküljetek!
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Ne! Jim!
62
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Siessünk! Időt nyert nekünk!
63
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Add meg magad, bestia!
64
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Vigyük magunkkal.
65
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Figyelem!
Itt a világ vége... már megint.
66
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Menjetek haza! A sulinak úgyis lőttek.
67
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Ez pocsék búvóhely.
68
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Jaj, büdi!
69
00:05:40,631 --> 00:05:41,551
Jaj!
70
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
A kék lötty! Belement a számba!
71
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Nem tehettünk mást!
72
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Visszamegyünk érte, ígérem.
73
00:05:54,353 --> 00:05:56,943
Nem lehet. El kell rejtenünk Narit.
74
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Nagyobb a tét, mint hinnétek.
75
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
- A Trollvadász...
- Ne merészelj Jimről beszélni!
76
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Jaj, Jim mester! Elvesztünk nélküle!
77
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Keressünk menedéket, rendezzük sorainkat
és terveljük ki, hogy mentsük meg!
78
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- Hol?
- Szedjetek ki! Belement a számba!
79
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
A Rend évszázadok óta járja a Földet.
80
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
Ismerik minden varázshelyemet.
81
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Ismerek egy rengeteg hatalommal bíró
helyet, ahol nem talál ránk a Rend ereje.
82
00:06:23,716 --> 00:06:25,796
Pepperjack!
83
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Hol van Pepperjack?
84
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Parancsoljon.
A Varázs-Garázs köszöni a vásárlást.
85
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Hatvanhatos sorszám.
86
00:06:35,978 --> 00:06:37,018
Ajjaj!
87
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Hogy tehetem varázslatosabbá
a napját, uram?
88
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Cserealkatrészekre lenne szükségem...
apukámhoz.
89
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Minden nap egy alma
az orvost távol tartja!
90
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Mit bámulsz? A fejemmel van gond, igaz?
91
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
És ez nem is a legfurább dolog,
amit ma láttam.
92
00:06:52,286 --> 00:06:54,326
Tartanak transzdimenziós processzort?
93
00:06:54,413 --> 00:06:55,713
Zoe!
94
00:06:56,541 --> 00:06:57,711
Búvóhelyre van szükségünk.
95
00:06:57,792 --> 00:07:00,172
Hisirdoux Casperan!
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
Még van képed idejönni?
97
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
És tolakodni!
98
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Úgy volt, hogy elmegyünk niffinre
vadászni és hamburgerezni. Rémlik?
99
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
Arról volt szó,
hogy segít a szerelésben. Rémlik?
100
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Toby! Te mit keresel itt?
101
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Gonosz varázslók kilőtték az időutazó
kastélyt és elrabolták Jimbo mestert!
102
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Gyerünk hátra!
103
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
Hű! Varázsajtó!
104
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
Mit keresünk itt?
105
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Nem vagyunk biztonságban
ebben a játékboltban.
106
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Jesszus! Elhoztad a főnöködet?
107
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Fennhéjazó Arthur korabeli gyökereknek
zárva vagyunk...
108
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
- Ne!
- Gyere, Krel! Akció van.
109
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Várj! Úgy tűnik, sok mindenről lemaradtam.
110
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Várjanak!
111
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
És mi lesz az én gondommal?
112
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Üdv a valódi Varázs-Garázsban!
113
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Itt bájoljuk a halandók
műszaki cikkeit működőképesre,
114
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
a fizetségből pedig
varázstevékenységeinket finanszírozzuk.
115
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
A Varázs-Garázst
törvényen kívüli varázslók tartják fent.
116
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
Aha. Próbálta kihúzni és újra visszadugni?
117
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Nahát! Megoldotta!
118
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Csiribá! Varázslatos napot!
119
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Haver, király ez a hely!
120
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
Ez egy antigravitációs sugár?
121
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Itt biztonságban lesztek.
122
00:08:15,536 --> 00:08:17,036
Vissza kell mennem.
123
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
Ne törjetek össze semmit!
124
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
Nincs itt olyasmi, ami működhet
ősi, gonosz varázslók ellen?
125
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
De jó, hogy végre szusszanhatunk!
126
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Ha a Renden múlik,
többé lélegezni se fogunk.
127
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari, meséld el, mivel állunk szemben!
128
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
A kezdetek kezdetétől
a Rend mindig védelmezni igyekezett...
129
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
a bűbájosok és a halandók egyensúlyát,
bármi áron.
130
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
De tetteink csak fájdalmat okoztak.
131
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Egy ezredévet töltöttem azzal,
hogy rémtetteiket visszafogjam.
132
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
De nem volt elég.
133
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Bellroc és Skrael úgy hiszik,
az emberiség elveszett, javíthatatlan.
134
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
El akarják pusztítani.
135
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Az Eredet Pecsétjeit keresik.
136
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Mik azok a pecsétek?
137
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
A foltok a ruhán,
amikor leeszed magad, okoska!
138
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
Szép is lenne! Erről szól
a varázskönyvek legősibb fejezete.
139
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Az ősi pecsétek
a varázslat esszenciáját őrzik.
140
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Ha feltörik őket,
141
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
a nyers, parttalan bűbáj
elözönli a világot,
142
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
és eltörli, akár az árvíz.
143
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Ne már! Világvége? Már megint?
144
00:09:29,902 --> 00:09:33,112
Nem tudnának a gonoszok inkább
felújítani egy kontinenst,
145
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
vagy tervezni valami szépet?
146
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
A teljes Rejtett Rendnek jelen kell lennie
a pecsétek felnyitásához.
147
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Ezért menekültem el.
148
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Elrejtettem a pecséteket,
149
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
de Bellrocot és Skraelt
távol kell tartanunk tőlük és Naritól,
150
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
vagy mindennek vége.
151
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
De ha Nari kell nekik,
miért vitték magukkal Jimet?
152
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Vadásztam rád, bestia!
153
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Elmenekültél,
154
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
de a jelem végül legyőzött.
155
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Nem vagy más, mint Merlin kutyája!
156
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
Az amulett csupán fájdalmat okozott neked.
157
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Add hát nekem!
158
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Az amulett...
159
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
az Ő utolsó maradék részéből készült.
160
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
A segítségével...
161
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
Visszahozhatjuk Őt erre a világra.
162
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Tata Om Bekanze Maha Randza!
163
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Aki szunnyad, de harcra vár,
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
hallja hangunk, keljen fel már!
165
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
Lépjen át az árnyak kapuján,
166
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
öltsön testet, mint ki a földön jár!
167
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Ne! Kérlek!
168
00:11:03,954 --> 00:11:05,754
Szenvedésem véget ért.
169
00:11:05,831 --> 00:11:08,631
Oly csendes volt, oly nyugalmas.
170
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Szedd össze magad, Morgana!
171
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
Az Árnyékvilág kikezdte erődet.
172
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Nem teljesítetted azon küldetésed,
hogy mindent helyrehozz,
173
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
hogy helyreállítsd az egyensúlyt.
174
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Nincs többé félmegoldás!
175
00:11:20,638 --> 00:11:23,268
Új úton járunk,
hogy újraalkossuk a világot.
176
00:11:23,349 --> 00:11:27,399
Egyszer már megpróbáltam,
és mindent elvesztettem.
177
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Kérlek, küldjetek vissza! Miért én?
178
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
Valójában Zöld Lovagunk győzött meg,
hogy hozzunk vissza.
179
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Nem ismerős?
180
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
- Hogyan?
- Bevégezzük, amit együtt elkezdtünk.
181
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Meg kell találnunk
Jim mester rontásának eredetét.
182
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Keress rá Raszputyin teurgiájára!
- Semmi.
183
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Hadd nézzem!
184
00:11:49,917 --> 00:11:51,417
A csudába az automatikus javítással!
185
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Együttérzek, Miss Claire,
de nem menthetjük meg.
186
00:11:55,381 --> 00:11:57,801
Ne már, a barátunkról van szó!
187
00:11:57,883 --> 00:11:59,183
A saját Trollvadászodról.
188
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
Egyszerűen felejtsük el? Azt már nem!
189
00:12:01,512 --> 00:12:03,682
Valamit csak tehetünk...
190
00:12:03,764 --> 00:12:06,184
Túl kockázatos lenne megmenteni!
191
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
El kell rejtenünk Narit a Rend elől.
192
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
Az egész világ sorsa áll vagy bukik ezen!
193
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
Ezért nem bír téged senki, haver!
194
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
Nem érdekel, ki "bír", ki nem.
195
00:12:15,484 --> 00:12:17,904
James Lake-en rontás van, elveszett!
196
00:12:17,987 --> 00:12:19,817
Nem hozza vissza semmi.
197
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
Vagy csak túl makacs vagy ahhoz,
hogy megpróbáld!
198
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Kérlek! Mindkettőtöknek igaza van.
199
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Jelenlétem békétlenséget okoz.
200
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Mindannyiótokat veszélybe sodortam.
201
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Semmi para, ágas csajszi.
202
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Arcadia lovagjai védelmükbe vettek.
203
00:12:34,545 --> 00:12:35,795
Jelenleg ez csak engem jelent.
204
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
Nem teszek kockára mindent,
ami halandó, egy troll miatt!
205
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
Ő is megtenné értünk.
206
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
Látod, mire ment vele!
207
00:12:42,803 --> 00:12:44,183
Tessék?
208
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Miért nem támogattok? Valaki?
209
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
- Archie!
- Ne rám nézz!
210
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
A macskáknak nincs szavazati joguk.
A sárkányoknak se.
211
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
- Egyelőre.
- Várjatok csak!
212
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Tudom, hogy menthetjük meg Jimet
a Föld kockára tétele nélkül.
213
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
- Valóban?
- Hogyan?
214
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
És ha bejön, egész jó kis trükk lesz.
215
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Vannak fenntartásaim
a buggyant terveddel kapcsolatban.
216
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Besétálunk az oroszlán barlangjába.
217
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Azért adtál nekem botot,
mert bízol bennem, nem igaz?
218
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
- Akkor bízz is!
- Legyen.
219
00:13:14,001 --> 00:13:17,301
Kiállok a döntésed mellett, varázsló.
220
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Mindenki tudja a dolgát.
221
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Ha sikerül, visszakapjuk Jimet.
222
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
Rejtett Rend!
223
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Tárgyalni jöttünk!
224
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Ez azt jelenti, "gyertek be".
225
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Tessék?
Berepülünk a harapós ördögkastélyba?
226
00:13:45,282 --> 00:13:46,372
Jaj!
227
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
Ez hatalmas butaság.
228
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Még nekem is feltűnik, hogy az,
mégis bemegyünk?
229
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Milyen csönd van itt!
230
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Jó estét, Skrael!
231
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Máris megadjátok magatokat?
232
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Reménykedtem némi macska-egér játékban.
233
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Gyors és fájdalommentes halált
érdemeltek cserébe.
234
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Egy összecsapásból
egyikünk sem jönne ki jól.
235
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Tűzszünetet kérünk.
236
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Beszélj, Hisirdoux!
237
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Jó estét, gonosztevők és ősi rettenetesek!
238
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Ajánlatunk lenne a számotokra: egy csere.
239
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Egy közületek valót
egy közénk valóra váltanánk.
240
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Harmadik tagunkat
a troll korcsotokért cserébe?
241
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Feladnátok egyetlen előnyötöket?
242
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
Mit nyernétek vele?
243
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Nos, ez igazán jó kérdés,
244
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
amire hosszú, átgondolt,
időigényes választ kell adnom.
245
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Gyerünk, Claire!
246
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Merre vagy, Jim?
247
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
És a barátaimmal végre
visszatérhettünk a jelenbe.
248
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Micsoda utazás volt! Ugye, Nari?
249
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Nari, nem érzed jól magad?
250
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Dehogy! Narinak
csak egy kis légi betegsége van.
251
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
Ez egy földi szó arra,
ha valaki a levegőben repked,
252
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
és belebetegszik...
253
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Szedd össze magad, Nari!
254
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Jesszus, mi tart idáig?
255
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
Én már rég összeszedtem volna Lake-et!
256
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Gyere, menjünk!
257
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Kijuttatunk innen!
258
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Nyugi!
259
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Ez nem te vagy.
260
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Te ifjabb James Lake vagy, a Trollvadász.
261
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
Jim nincs többé.
262
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
A Lovag szabaddá tett.
263
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
Nari jól van. Megmagyarázom.
264
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
- Ugye, Nari?
- Persze.
265
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Azt hiszem, mégsem árulunk zsákba-engem.
266
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Szent szmötyi!
267
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Merészeltek megtéveszteni?
268
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Őszintén szólva
nem számítottam szőrgombolyagokra.
269
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Hol van Nari? A valódi?
270
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Nem csak neked van varázserőd.
271
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Én vagyok a dacos Domzalski herceg!
272
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Te isten vagy?
273
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Igen.
274
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
De ne áruld el senkinek!
275
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
Ez a kastély lesz a kriptátok!
276
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
Fortélyod csődöt mondott.
277
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Mennünk kell, meg kell óvnunk Narit!
278
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Nem hagyhatjuk itt Claire-t és Jimet!
279
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
De igen!
280
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
A csudába!
281
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
Megmentsem őket,
vagy menjek vissza a hajóra?
282
00:16:56,223 --> 00:16:57,893
Tudom irányítani? Varázsapu berágna?
283
00:16:57,975 --> 00:17:00,765
A csudába! Palchuk-roham!
284
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Idegesítő halandó.
285
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Kérlek!
286
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Azt ígérted,
mindig meg fogjuk menteni egymást.
287
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Szeretlek.
288
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Összetartozunk.
289
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Ahová én tartozom,
290
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
az ez a hely!
291
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Jim! Gyerünk!
292
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Nem könnyíted meg a dolgomat!
293
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Majd mi segítünk.
294
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
A fiú nincs többé, báránykám.
295
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Morgana?
296
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Te képtelen vagy meghalni?
297
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
A Rendnek más tervei voltak.
298
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Sajnos nincs kiút egyikünk számára sem.
299
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
Sosem mondok le rólad, Jim.
300
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Találok megoldást.
301
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Ostoba szolgáló!
302
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Azt hiszed, megállíthatsz?
303
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Ezer éve tervezzük ezt,
gyülekezünk, várakozunk...
304
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Muszáj ezt?
305
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Elnézést, csak olyan élvezetes.
306
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...hogy megsemmisítsünk benneteket,
és minden mást is!
307
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Magna Tawna Truess!
308
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
Bűbájod mit sem ér!
309
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Ne közelíts hozzá!
310
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Nem ismersz fel, régi barát?
311
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Arthur! Királyom...
312
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Hogyan? Miért?
313
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Miután elestem a csatában,
314
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
sötétség vett körbe.
315
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
De újraélesztettek.
316
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
Ne!
317
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Ez lehetetlen!
318
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Új feltételeket támasztunk.
319
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Adjátok át Narit, vagy a fiú meghal.
320
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Hisirdoux!
321
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Sajnálom! Az én hibám!
322
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Nem tudom, minő sötétség tesz gonosszá,
de a fiút nem bánthatod,
323
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
amíg én lélegzem!
324
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Ne!
325
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Barátom...
326
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
Mi lett belőled?
327
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
A szabadítónk.
328
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
Vége.
329
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Ne!
330
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Meneküljetek!
331
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Tarts ki! Tarts ki, mester!
332
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Tarts ki!
333
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
- Jaj, ne!
- Douxie!
334
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
Nem néz ki jól.
335
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
Várjatok! Helyre tudom hozni.
336
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
Én... Helyre tudom hozni.
337
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
- Helyre tudom...
- Elég, Hisirdoux!
338
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Senki nem tehet semmit.
339
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Ne vádold magad!
340
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Sajnálom. Hallgatnom kellett volna...
341
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
Nem...
342
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Én sajnálom.
343
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Egy életen át rossz gazdát szolgáltam,
344
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
és igyekeztem megóvni a világot.
345
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Nem teheted!
346
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
Merlin vagy,
a valaha volt leghatalmasabb varázsló!
347
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Megláttam benned a nagyság szikráját.
348
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
Azt, hogy mivé válhatsz.
349
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
A legfontosabb, amit valaha elértem,
az, hogy megmentettelek.
350
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Igyekezni fogok, hogy büszke lehess rám.
351
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Már az vagyok,
352
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
fiam.
353
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Ne!
354
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Ne! Nem mehetsz el!
355
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Ne, kérlek! Még nem állok készen rá!
356
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Douxie, úgy sajnálom.
357
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Nem hiszem el, hogy nincs többé.
358
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
Ez micsoda?
359
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
Mostantól csak erre támaszkodhatunk.
360
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Máskülönben...
361
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
magunkra maradtunk.