1
00:00:08,341 --> 00:00:09,931
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau.
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,219
Nyt ei taida olla kyse siitä, mihin.
Kyse on siitä, mihin aikaan.
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Tervetuloa takaisin 2000-luvulle!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Kaipasin teitä, ihanat saasteet.
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
Puhelimessakin on kenttää!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Hirveästi viestejä.
8
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
Jimi!
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,784
Koeta kestää!
10
00:01:12,864 --> 00:01:15,454
Voi ei! Voiko tämän pahempaa ollakaan?
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,544
Meidän pitää paeta Sisintä komentokuntaa!
12
00:01:25,627 --> 00:01:27,167
Camelot on menetetty!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Onko linnassa varmistuslaitteita?
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
On. Suunnittelin
huipputason pakkolaskujärjestelmän.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
Kelpaako kyyti?
-Douxie!
16
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
Sinähän olet jumissa menneessä.
-En enää.
17
00:01:44,395 --> 00:01:45,685
Kylläpä se kesti.
18
00:01:45,772 --> 00:01:47,902
Meillä on paljon puhuttavaa.
19
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
Voi ei! Jimbo! Mitä hänelle tapahtuu?
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
Sirpale liikkuu kohti sydäntä.
21
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Vien kaikki kotiin, kuten lupasin.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Ei vielä. Yksi puuttuu.
23
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Merlin!
24
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Tähti kirkas, toiveeni toteuta,
25
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
jotta minun ei tarvitse
mennä kouluun enää ikinä.
26
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Minulla on taikavoimia!
27
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
Toivon myös silmälasereita.
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
Koulu taisi loppua lopullisesti.
29
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
Voi ei! En tyhjentänyt kaappiani!
30
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Kaunis koulusi murskaantui.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Nyt kun olemme huijanneet kuolemaa,
nopea kyssäri.
32
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
Kuka tuo taikakasvinainen on?
-Nari.
33
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Hän hylkäsi Sisimmän komentokunnan
ja haki turvapaikkaa Camelotista.
34
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Jimi! Koeta kestää!
35
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Voi raukkaa. Turmeltumisesi...
36
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Tunnen sen pahenevan.
37
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jimi loukkaantunut. Kuolee.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
On oltava jokin keino auttaa.
39
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Sanoin sinulle jo 900 vuotta sitten,
että ei ole.
40
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Muistatko, mitä tapahtui?
41
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Kuin eilisen, jollainen se sinulle onkin.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Tiedän, että valinta oli vaikea,
43
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
mutta se oli oikea ratkaisu
maailman kannalta.
44
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Hänet pitää viedä muualle!
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Seis! Sirpale hiipii taas
kohti hänen sydäntään!
46
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Nari! Tule takaisin ja saata loppuun työ,
jonka aloitit!
47
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Et ymmärrä suurta visiotamme.
48
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
He ovat meidän suojeluksessamme.
49
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Jos haluatte heidät,
teidän pitää ohittaa meidät.
50
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Olkoon niin.
51
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, peikonjahtaaja,
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
te olette minun.
53
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Emme pärjää! Perääntykää!
54
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
Hän on pysäyttämätön.
55
00:04:42,323 --> 00:04:43,703
Tarvitsemme etumatkaa.
56
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Olen pahoillani, Claire.
57
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Ei! Et saa! Jimi!
58
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
Tämä on ainoa keino!
-Ei, Jimi!
59
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Ei, Mestari Jimi!
60
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Juoskaa!
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Ei! Jimi!
62
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Pitää mennä! Hän pelaa meille aikaa!
63
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Luovuta, peto.
64
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Ota hänet mukaamme.
65
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Kuunnelkaa. Maailmanloppu tulee taas.
66
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Menkää kotiin. Koulu on muutenkin peruttu.
67
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Tämä on huono piilopaikka.
68
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Haisee!
69
00:05:40,631 --> 00:05:41,551
Auts!
70
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
Sinistä nestettä on suussani!
71
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Emme voineet mitään!
72
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Palaamme auttamaan häntä kyllä.
73
00:05:54,353 --> 00:05:56,943
Emme voi. Meidän pitää piilottaa Nari.
74
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Pelissä on enemmän kuin tiedätte.
75
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
Peikonjahtaaja...
-Älä sinä puhu minulle Jimistä!
76
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Voi, Mestari Jimi!
Olemme hukassa ilman häntä.
77
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Etsitään turvapaikka ja suunnitellaan,
miten pelastaa hänet.
78
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
Mistä?
-Päästäkää minut ulos! Sitä on suussani.
79
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
Komentokunta on ollut
tällä planeetalla vuosisatoja.
80
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
He tietävät kaikki voimapaikkani.
81
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Minä tiedän voimapaikan, josta
Komentokunnan magia ei meitä tavoita.
82
00:06:23,716 --> 00:06:25,796
Pepperjack.
83
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Missä Pepperjack on?
84
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Olkaa hyvä.
HexTek arvostaa asiakkuuttanne.
85
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Numero 66!
86
00:06:35,978 --> 00:06:37,018
Aijaijai!
87
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Miten voin tehdä päivästänne taianomaisen?
88
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Tarvitsen varaosia isääni.
89
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Omena päivässä pitää lääkärin loitolla.
90
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Mitä sinä tuijotat? Se on pääni.
91
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Olen nähnyt tänään oudompaakin.
92
00:06:52,286 --> 00:06:54,456
Onko transdimensionaalisia prosessoreita?
93
00:06:54,539 --> 00:06:55,709
Zoe!
94
00:06:56,541 --> 00:06:57,711
Tarvitsemme piilopaikan.
95
00:06:57,792 --> 00:07:00,172
Hisirdoux Casperan!
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
Kylläpä sinulla on kanttia.
97
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
Niinpä! Kiilaat jonossa.
98
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Meidän piti jahdata niffineitä
ja hakea hampurilaiset.
99
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
Ja sinun piti auttaa minua
ongelmani kanssa.
100
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Topi! Mitä sinä täällä?
101
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Pahat velhot ampuivat aikamatkalinnamme
ja veivät Jimbon!
102
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Tulkaa tuonne taakse.
103
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
Vau! Taikaovi!
104
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
Mitä me täällä teemme?
105
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Emme ole turvassa tässä lelukaupassa.
106
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Toitko sinä pomosi tänne?
107
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Emme palvele etuoikeutettuja
Arthurin aikaisia mänttejä!
108
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
Ei.
-Tule, Krel. Meillä on tehtävä.
109
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Odottakaa! Olen tainnut missata paljon.
110
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Odottakaa!
111
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
Entä minun ongelmani?
112
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Tervetuloa oikeaan HexTekiin.
113
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Täällä noidumme
kuolevaisten elektroniikan kuntoon -
114
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
ja käytämme rahat
omiin mystisiin juttuihimme.
115
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
HexTekiä pyörittävät
maanalaiset puskavelhot.
116
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
Kokeilitko johdon irrottamista hetkeksi?
117
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Kas vain! Se tepsi!
118
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Mainiota! Taianomaista päivänjatkoa!
119
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Ihan mieletön paikka!
120
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
Oliko tuo antigravitaatiosäde?
121
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Täällä olette turvassa.
122
00:08:15,536 --> 00:08:17,036
Minun pitää mennä takaisin.
123
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
Älkää sitten rikkoko mitään.
124
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
Onko täällä mitään
muinaisia pahoja velhoja vastaan?
125
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Olisi kiva hengähtää hetki.
126
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Jos Komentokunta onnistuu,
emme hengitä ollenkaan.
127
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari. Kerro heille,
mitä meillä on vastassamme.
128
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
Aikojen alusta asti
Komentokunta on yrittänyt suojella -
129
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
magian ja kuolevaisuuden tasapainoa
hinnalla millä hyvänsä.
130
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Toimemme toivat kuitenkin vain tuskaa.
131
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Olen vuosituhannen ajan pitänyt
heidän kauhujaan loitolla,
132
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
mutta se ei riittänyt.
133
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Bellroc ja Skrael uskovat, että ihmiskunta
on menetetty ja mahdoton korjata.
134
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Nyt he haluavat lopun kaikelle.
135
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
He etsivät syntysinettejä.
136
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Mitä ne ovat?
137
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
Söpöjä mutta vaarallisia merinisäkkäitä.
138
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
Velhotouhujen vanhin juttu.
139
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Ne ovat sinettejä, joissa on magian ydin.
140
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Jos sinetit murtuvat,
141
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
raaka, kontrolloimaton magia
leviää koko maailmaan -
142
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
vedenpaisumuksen tavoin.
143
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Älä viitsi.
Taasko jokin on tuhoamassa maailmaa?
144
00:09:29,902 --> 00:09:33,112
Eivätkö ne pahikset voisi vaikka uudistaa
jotain maanosaa?
145
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
Jotain kivaa vaihteeksi?
146
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Kaikkien Sisimpään komentokuntaan
kuuluvien pitää olla avaamassa sinettejä.
147
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Siksi minä pakenin.
148
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Olen piilottanut sinetit,
149
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
mutta Bellroc ja Skrael
on pidettävä kaukana niistä ja Narista,
150
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
tai muuten kaikki päättyy.
151
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Jos he ovat Narin perässä,
mihin he Jimiä tarvitsevat?
152
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Olen jahdannut sinua, peto.
153
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Pakenit,
154
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
mutta merkkini sai sinut viimein.
155
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Olet pelkkä Merlinin koira.
156
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
Amuletti on tuonut sinulle vain tuskaa.
157
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Anna se minulle.
158
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Amuletti,
159
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
joka on tehty viimeisestä
hänestä jäljellä olevasta osasta.
160
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Sen avulla -
161
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
palautamme hänet tähän maailmaan.
162
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Tata om bekanze maha randza!
163
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Taistoon herää unestasi
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
Tottelemaan vertaistasi
165
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
Avaa portti edessäsi
166
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
Eheydy, tee tehtäväsi
167
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Ei! Olkaa kilttejä.
168
00:11:03,954 --> 00:11:05,754
Piinani oli päättynyt.
169
00:11:05,831 --> 00:11:08,631
Oli todella hiljaista ja rauhallista.
170
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Kerää voimasi, Morgana.
171
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
Varjomaailma on saanut voimasi hupenemaan.
172
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Et koskaan päässyt päämäärääsi
ja saanut korjattua asioita.
173
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
Et saanut korjattua tasapainoa.
174
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Enää ei jätetä mitään puolitiehen.
175
00:11:20,638 --> 00:11:23,268
Kuljemme nyt uutta tietä
ja teemme uuden maailman.
176
00:11:23,349 --> 00:11:27,399
Yritin jo kerran ja menetin kaiken.
177
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Lähettäkää minut takaisin. Miksi minä?
178
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
Totta puhuen vihreä ritari
sai meidät palauttamaan sinut.
179
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Etkö tunnista häntä?
180
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
Mitä?
-Saatamme loppuun sen, minkä aloitimme.
181
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Meidän pitää löytää
Mestari Jimin turmeltumisen lähde.
182
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
Kokeile Rasputinin teurgiaa.
-Ei mitään.
183
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Anna kun katson.
184
00:11:49,917 --> 00:11:51,587
Kirottu automaattinen korjaus!
185
00:11:51,669 --> 00:11:55,299
Tunnen empatiaa,
mutta emme voi palata pelastamaan häntä.
186
00:11:55,381 --> 00:11:57,801
Älä viitsi. Hän on ystävämme.
187
00:11:57,883 --> 00:11:59,183
Sinun peikonjahtaajasi!
188
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
Haluatko, että vain unohdamme hänet? Ei!
189
00:12:01,512 --> 00:12:03,682
Kyllä kai on jotain, mitä voimme tehdä?
190
00:12:03,764 --> 00:12:06,184
Riski on liian suuri.
191
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Nari on pidettävä turvassa
Komentokunnalta.
192
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
Pelissä on koko olemassaolon kohtalo.
193
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
Tuon takia kukaan ei tykkää sinusta.
194
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
En välitä tykkäyksistänne.
195
00:12:15,484 --> 00:12:17,904
Jimi Lake on turmeltunut. Poissa.
196
00:12:17,987 --> 00:12:19,817
Häntä ei voi saada takaisin.
197
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
Sinä olet liian itsepäinen yrittämään!
198
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Älkää nyt. Molemmilla on pointtinsa.
199
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Läsnäoloni aiheuttaa riitaa.
200
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Olen saattanut teidät kaikki vaaraan.
201
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Älä huoli, kasvinainen.
202
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Arkadian ritarit suojelevat sinua.
203
00:12:34,545 --> 00:12:35,795
Eli vain minä.
204
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
En vaaranna kuolevaisten tasoa
yhden peikon takia!
205
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
Hän tekisi niin meidän takiamme.
206
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
Katso, mihin se johti.
207
00:12:42,803 --> 00:12:44,183
Mitä?
208
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Auttakaa nyt vähän!
209
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
Archie?
-Älä minua katso.
210
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
Kissoilla ei ole äänioikeutta
eikä lohikäärmeillä.
211
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
Ei vielä.
-Hetkinen.
212
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Tiedän,
miten voimme pelastaa Jimin ilman riskiä.
213
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
Niinkö?
-Miten?
214
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Jos se toimii,
se on melkoinen taikatemppu.
215
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Minua
tämä järjetön suunnitelmasi huolettaa.
216
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Olemme menossa suoraan leijonanluolaan.
217
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Annoit minulle sauvan,
koska luotit minuun.
218
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
Luota siis.
-Hyvä on.
219
00:13:14,001 --> 00:13:17,301
Tuen päätöstäsi, velho.
220
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Kaikki tietävät tehtävänsä.
221
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Jos onnistumme tässä,
saamme Jimin takaisin.
222
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
Sisin komentokunta!
223
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Haluamme tehdä vaihtokaupan!
224
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Tuo tarkoittaa "tulkaa sisään".
225
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Lennämmekö me tuon paholaislinnan sisään?
226
00:13:45,282 --> 00:13:46,372
Auts!
227
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
Tämä on tosi tyhmää.
228
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Jopa minä tiedän, että tämä on tyhmää,
ja siltikö menemme sisään?
229
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Aika hiljaista.
230
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Hyvää iltaa, Skrael.
231
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Joko te antaudutte?
232
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Toivoin vähän enemmän
kissa ja hiiri -leikkiä.
233
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Teidät palkitaan
nopealla ja kivuliaalla kuolemalla.
234
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Taistelu täällä päättyy huonosti
meidän kaikkien kannalta.
235
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Ehdotamme aselepoa.
236
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Jatka, Hisirdoux.
237
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Iltaa,
pahuuden ja muinaisten kauhujen kylväjät.
238
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Ehdotamme vaihtokauppaa.
239
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Yksi teistä yhteen meistä.
240
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Puuttuva kolmanneksemme
teidän peikkosekasikiöönnekö?
241
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Luopuisitteko ainoasta valttikortistanne?
242
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
Mitä te tästä hyödytte?
243
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Erinomainen kysymys,
244
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
joka vaatii pitkän, syvällisen
ja aikaa vievän vastauksen.
245
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
No niin, Claire.
246
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Missä olet, Jimi?
247
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
Lopulta ystäväni ja minä
palasimme nykyhetkeen.
248
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Melkoinen matka, vai mitä, Nari?
249
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Oletko huonovointinen, Nari?
250
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Ehei! Pientä aikaerorasitusta vain.
251
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
Ihmisten termi, joka tulee
aikavyöhykkeiden yli lentämisestä -
252
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
ja siitä tulevasta rasituksesta.
253
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Kokoa itsesi, Nari.
254
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Miksi Clairella kestää näin kauan?
255
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
Minä olisin saanut Laken jo ulos.
256
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Tule. Lähdetään.
257
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Viemme sinut pois täältä.
258
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Rauhassa.
259
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Sinä et ole tuollainen.
260
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Olet Jimi Lake jr. Peikonjahtaaja.
261
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
Jimi on poissa.
262
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Ritari vapautti minut.
263
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
Nari on kunnossa. Yksinkertainen selitys.
264
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
Eikö niin, Nari?
-Aivan.
265
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Taisin nostaa kissan häntää vähän liikaa.
266
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Voi pahakas.
267
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Uskallattekin huijata meitä!
268
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
En osannut odottaa tuollaista karvapalloa.
269
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Missä Nari on? Se oikea!
270
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Et ole ainoa, jolla on taikavoimia.
271
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Olen hurja herttua Domzalski!
272
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Oletko jumala?
273
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Kyllä olen.
274
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
Älä kerro kellekään.
275
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
Tästä linnasta tulee hautanne!
276
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
Juonesi epäonnistui!
277
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Meidän pitää mennä suojelemaan Naria!
278
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Emme lähde ilman Clairea ja Jimiä.
279
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Kyllä lähdemme.
280
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Voi pahus.
281
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
Pelastanko päivän vai palaanko alukselle?
282
00:16:56,223 --> 00:17:00,773
Osaanko lentää? Suuttuuko velhoisä?
Pahus! Palchuk hyökkää!
283
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Ärsyttävä kuolevainen.
284
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Ole kiltti.
285
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Sanoit,
että pystymme aina pelastamaan toisemme.
286
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Rakastan sinua.
287
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Me kuulumme yhteen.
288
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Minä kuulun -
289
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
tänne!
290
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Jimi! Älä viitsi!
291
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Et tee tästä helppoa.
292
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Me autamme sinua.
293
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
Poika on poissa, pikku karitsa.
294
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Morgana!
295
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Sinä se et vain kuole.
296
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
Komentokunta päätti toisin.
297
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Poispääsyä ei ole kenellekään meistä.
298
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
En luovuta suhteesi, Jimi.
299
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Keksin kyllä keinon.
300
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Typerä palvelija!
301
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Luuletko voivasi pysäyttää meidät?
302
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Suunnittelimme vuosituhannen ajan.
Keräsimme voimiamme. Odotimme...
303
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Voisitko lopettaa?
304
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Anteeksi. Se oli vain niin hauskaa.
305
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...jotta voimme tuhota kaiken!
306
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Magna tawna truess!
307
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
Magiastasi ei ole mihinkään!
308
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Näpit irti hänestä!
309
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Etkö tunnista minua, vanha ystävä?
310
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Arthur! Kuninkaani.
311
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Miten? Miksi?
312
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Kun olin kaatunut taistelussa,
313
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
koitti pimeys.
314
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
He tekivät minut uudelleen.
315
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
Ei!
316
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Ei voi olla!
317
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Ehdotamme uusia ehtoja.
318
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Antakaa Nari, tai tuo kuolee.
319
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Hisirdoux!
320
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Olen pahoillani! Tämä on minun syytäni.
321
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
En tiedä, mikä pimeys sinua vaivaa,
mutta pojalle et tee pahaa!
322
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Et niin kauan kuin minä hengitän!
323
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Ei!
324
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Ystäväni.
325
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
Mikä sinusta on tullut?
326
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
Pelastuksemme.
327
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
Se on ohi.
328
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Ei!
329
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Pois täältä!
330
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Koeta kestää, Mestari.
331
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Koeta kestää!
332
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
Voi ei.
-Douxie!
333
00:20:59,341 --> 00:21:01,841
Näyttää pahalta.
-Pystyn korjaamaan tämän.
334
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
Minä pystyn korjaamaan tämän.
335
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
Minä...
-Lopeta, Hisirdoux.
336
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Kukaan ei pysty.
337
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Älä syytä itseäsi.
338
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Anteeksi. Minun olisi pitänyt kuunnella...
339
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
Ei.
340
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Minä pyydän anteeksi.
341
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Palvelin väärää mestaria -
342
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
ja yritin pelastaa tätä maailmaa.
343
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Et saa!
344
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
Olet Merlin,
kaikkien aikojen mahtavin velho!
345
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Näin häivähdyksen suuruutta siinä,
346
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
mikä sinusta voi tulla.
347
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
Suurin tekoni on ollut se,
että pelastin sinut.
348
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Yritän tehdä sinut ylpeäksi.
349
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Olet jo tehnyt,
350
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
poika.
351
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Ei.
352
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Ei! Et saa kuolla!
353
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Ole kiltti. En ole valmis.
354
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Olen pahoillani, Douxie.
355
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
En voi uskoa, että hän on poissa.
356
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
Mikä tuo on?
357
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
Ainoa, mikä jäi opastamaan meitä.
358
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Tätä lukuun ottamatta -
359
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
saamme pärjätä yksin.