1 00:00:08,341 --> 00:00:09,931 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,219 Nyt ei taida olla kyse siitä, mihin. Kyse on siitä, mihin aikaan. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 Tervetuloa takaisin 2000-luvulle! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Kaipasin teitä, ihanat saasteet. 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 Puhelimessakin on kenttää! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Hirveästi viestejä. 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 Jimi! 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,784 Koeta kestää! 10 00:01:12,864 --> 00:01:15,454 Voi ei! Voiko tämän pahempaa ollakaan? 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,544 Meidän pitää paeta Sisintä komentokuntaa! 12 00:01:25,627 --> 00:01:27,167 Camelot on menetetty! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 Onko linnassa varmistuslaitteita? 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 On. Suunnittelin huipputason pakkolaskujärjestelmän. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 Kelpaako kyyti? -Douxie! 16 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 Sinähän olet jumissa menneessä. -En enää. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,685 Kylläpä se kesti. 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 Meillä on paljon puhuttavaa. 19 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 Voi ei! Jimbo! Mitä hänelle tapahtuu? 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 Sirpale liikkuu kohti sydäntä. 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Vien kaikki kotiin, kuten lupasin. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 Ei vielä. Yksi puuttuu. 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Merlin! 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Tähti kirkas, toiveeni toteuta, 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 jotta minun ei tarvitse mennä kouluun enää ikinä. 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Minulla on taikavoimia! 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 Toivon myös silmälasereita. 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 Koulu taisi loppua lopullisesti. 29 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 Voi ei! En tyhjentänyt kaappiani! 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Kaunis koulusi murskaantui. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Nyt kun olemme huijanneet kuolemaa, nopea kyssäri. 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 Kuka tuo taikakasvinainen on? -Nari. 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Hän hylkäsi Sisimmän komentokunnan ja haki turvapaikkaa Camelotista. 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Jimi! Koeta kestää! 35 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Voi raukkaa. Turmeltumisesi... 36 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 Tunnen sen pahenevan. 37 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Jimi loukkaantunut. Kuolee. 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 On oltava jokin keino auttaa. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Sanoin sinulle jo 900 vuotta sitten, että ei ole. 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Muistatko, mitä tapahtui? 41 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Kuin eilisen, jollainen se sinulle onkin. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Tiedän, että valinta oli vaikea, 43 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 mutta se oli oikea ratkaisu maailman kannalta. 44 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Hänet pitää viedä muualle! 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 Seis! Sirpale hiipii taas kohti hänen sydäntään! 46 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 Nari! Tule takaisin ja saata loppuun työ, jonka aloitit! 47 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Et ymmärrä suurta visiotamme. 48 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 He ovat meidän suojeluksessamme. 49 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 Jos haluatte heidät, teidän pitää ohittaa meidät. 50 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Olkoon niin. 51 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Nari, peikonjahtaaja, 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 te olette minun. 53 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 Emme pärjää! Perääntykää! 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 Hän on pysäyttämätön. 55 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 Tarvitsemme etumatkaa. 56 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 Olen pahoillani, Claire. 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 Ei! Et saa! Jimi! 58 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 Tämä on ainoa keino! -Ei, Jimi! 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 Ei, Mestari Jimi! 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 Juoskaa! 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 Ei! Jimi! 62 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Pitää mennä! Hän pelaa meille aikaa! 63 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Luovuta, peto. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Ota hänet mukaamme. 65 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Kuunnelkaa. Maailmanloppu tulee taas. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Menkää kotiin. Koulu on muutenkin peruttu. 67 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Tämä on huono piilopaikka. 68 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Haisee! 69 00:05:40,631 --> 00:05:41,551 Auts! 70 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 Sinistä nestettä on suussani! 71 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Emme voineet mitään! 72 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Palaamme auttamaan häntä kyllä. 73 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 Emme voi. Meidän pitää piilottaa Nari. 74 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Pelissä on enemmän kuin tiedätte. 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 Peikonjahtaaja... -Älä sinä puhu minulle Jimistä! 76 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 Voi, Mestari Jimi! Olemme hukassa ilman häntä. 77 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Etsitään turvapaikka ja suunnitellaan, miten pelastaa hänet. 78 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 Mistä? -Päästäkää minut ulos! Sitä on suussani. 79 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 Komentokunta on ollut tällä planeetalla vuosisatoja. 80 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 He tietävät kaikki voimapaikkani. 81 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Minä tiedän voimapaikan, josta Komentokunnan magia ei meitä tavoita. 82 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 Pepperjack. 83 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Missä Pepperjack on? 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Olkaa hyvä. HexTek arvostaa asiakkuuttanne. 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Numero 66! 86 00:06:35,978 --> 00:06:37,018 Aijaijai! 87 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Miten voin tehdä päivästänne taianomaisen? 88 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Tarvitsen varaosia isääni. 89 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Omena päivässä pitää lääkärin loitolla. 90 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Mitä sinä tuijotat? Se on pääni. 91 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 Olen nähnyt tänään oudompaakin. 92 00:06:52,286 --> 00:06:54,456 Onko transdimensionaalisia prosessoreita? 93 00:06:54,539 --> 00:06:55,709 Zoe! 94 00:06:56,541 --> 00:06:57,711 Tarvitsemme piilopaikan. 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,172 Hisirdoux Casperan! 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 Kylläpä sinulla on kanttia. 97 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 Niinpä! Kiilaat jonossa. 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 Meidän piti jahdata niffineitä ja hakea hampurilaiset. 99 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 Ja sinun piti auttaa minua ongelmani kanssa. 100 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 Topi! Mitä sinä täällä? 101 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Pahat velhot ampuivat aikamatkalinnamme ja veivät Jimbon! 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Tulkaa tuonne taakse. 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 Vau! Taikaovi! 104 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 Mitä me täällä teemme? 105 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Emme ole turvassa tässä lelukaupassa. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Toitko sinä pomosi tänne? 107 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Emme palvele etuoikeutettuja Arthurin aikaisia mänttejä! 108 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 Ei. -Tule, Krel. Meillä on tehtävä. 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 Odottakaa! Olen tainnut missata paljon. 110 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Odottakaa! 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 Entä minun ongelmani? 112 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Tervetuloa oikeaan HexTekiin. 113 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Täällä noidumme kuolevaisten elektroniikan kuntoon - 114 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 ja käytämme rahat omiin mystisiin juttuihimme. 115 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 HexTekiä pyörittävät maanalaiset puskavelhot. 116 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 Kokeilitko johdon irrottamista hetkeksi? 117 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 Kas vain! Se tepsi! 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Mainiota! Taianomaista päivänjatkoa! 119 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Ihan mieletön paikka! 120 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 Oliko tuo antigravitaatiosäde? 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Täällä olette turvassa. 122 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 Minun pitää mennä takaisin. 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 Älkää sitten rikkoko mitään. 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 Onko täällä mitään muinaisia pahoja velhoja vastaan? 125 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Olisi kiva hengähtää hetki. 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Jos Komentokunta onnistuu, emme hengitä ollenkaan. 127 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Nari. Kerro heille, mitä meillä on vastassamme. 128 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 Aikojen alusta asti Komentokunta on yrittänyt suojella - 129 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 magian ja kuolevaisuuden tasapainoa hinnalla millä hyvänsä. 130 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Toimemme toivat kuitenkin vain tuskaa. 131 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 Olen vuosituhannen ajan pitänyt heidän kauhujaan loitolla, 132 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 mutta se ei riittänyt. 133 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Bellroc ja Skrael uskovat, että ihmiskunta on menetetty ja mahdoton korjata. 134 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Nyt he haluavat lopun kaikelle. 135 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 He etsivät syntysinettejä. 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Mitä ne ovat? 137 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 Söpöjä mutta vaarallisia merinisäkkäitä. 138 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 Velhotouhujen vanhin juttu. 139 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 Ne ovat sinettejä, joissa on magian ydin. 140 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Jos sinetit murtuvat, 141 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 raaka, kontrolloimaton magia leviää koko maailmaan - 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 vedenpaisumuksen tavoin. 143 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Älä viitsi. Taasko jokin on tuhoamassa maailmaa? 144 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 Eivätkö ne pahikset voisi vaikka uudistaa jotain maanosaa? 145 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 Jotain kivaa vaihteeksi? 146 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Kaikkien Sisimpään komentokuntaan kuuluvien pitää olla avaamassa sinettejä. 147 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Siksi minä pakenin. 148 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Olen piilottanut sinetit, 149 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 mutta Bellroc ja Skrael on pidettävä kaukana niistä ja Narista, 150 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 tai muuten kaikki päättyy. 151 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Jos he ovat Narin perässä, mihin he Jimiä tarvitsevat? 152 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Olen jahdannut sinua, peto. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Pakenit, 154 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 mutta merkkini sai sinut viimein. 155 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Olet pelkkä Merlinin koira. 156 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 Amuletti on tuonut sinulle vain tuskaa. 157 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 Anna se minulle. 158 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 Amuletti, 159 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 joka on tehty viimeisestä hänestä jäljellä olevasta osasta. 160 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 Sen avulla - 161 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 palautamme hänet tähän maailmaan. 162 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Tata om bekanze maha randza! 163 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Taistoon herää unestasi 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 Tottelemaan vertaistasi 165 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 Avaa portti edessäsi 166 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 Eheydy, tee tehtäväsi 167 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 Ei! Olkaa kilttejä. 168 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 Piinani oli päättynyt. 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 Oli todella hiljaista ja rauhallista. 170 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Kerää voimasi, Morgana. 171 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 Varjomaailma on saanut voimasi hupenemaan. 172 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Et koskaan päässyt päämäärääsi ja saanut korjattua asioita. 173 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 Et saanut korjattua tasapainoa. 174 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Enää ei jätetä mitään puolitiehen. 175 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 Kuljemme nyt uutta tietä ja teemme uuden maailman. 176 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 Yritin jo kerran ja menetin kaiken. 177 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Lähettäkää minut takaisin. Miksi minä? 178 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 Totta puhuen vihreä ritari sai meidät palauttamaan sinut. 179 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Etkö tunnista häntä? 180 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 Mitä? -Saatamme loppuun sen, minkä aloitimme. 181 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Meidän pitää löytää Mestari Jimin turmeltumisen lähde. 182 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 Kokeile Rasputinin teurgiaa. -Ei mitään. 183 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Anna kun katson. 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,587 Kirottu automaattinen korjaus! 185 00:11:51,669 --> 00:11:55,299 Tunnen empatiaa, mutta emme voi palata pelastamaan häntä. 186 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 Älä viitsi. Hän on ystävämme. 187 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 Sinun peikonjahtaajasi! 188 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 Haluatko, että vain unohdamme hänet? Ei! 189 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Kyllä kai on jotain, mitä voimme tehdä? 190 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 Riski on liian suuri. 191 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Nari on pidettävä turvassa Komentokunnalta. 192 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 Pelissä on koko olemassaolon kohtalo. 193 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 Tuon takia kukaan ei tykkää sinusta. 194 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 En välitä tykkäyksistänne. 195 00:12:15,484 --> 00:12:17,904 Jimi Lake on turmeltunut. Poissa. 196 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 Häntä ei voi saada takaisin. 197 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 Sinä olet liian itsepäinen yrittämään! 198 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Älkää nyt. Molemmilla on pointtinsa. 199 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 Läsnäoloni aiheuttaa riitaa. 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Olen saattanut teidät kaikki vaaraan. 201 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Älä huoli, kasvinainen. 202 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Arkadian ritarit suojelevat sinua. 203 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Eli vain minä. 204 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 En vaaranna kuolevaisten tasoa yhden peikon takia! 205 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 Hän tekisi niin meidän takiamme. 206 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 Katso, mihin se johti. 207 00:12:42,803 --> 00:12:44,183 Mitä? 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 Auttakaa nyt vähän! 209 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 Archie? -Älä minua katso. 210 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 Kissoilla ei ole äänioikeutta eikä lohikäärmeillä. 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 Ei vielä. -Hetkinen. 212 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 Tiedän, miten voimme pelastaa Jimin ilman riskiä. 213 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 Niinkö? -Miten? 214 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 Jos se toimii, se on melkoinen taikatemppu. 215 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Minua tämä järjetön suunnitelmasi huolettaa. 216 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Olemme menossa suoraan leijonanluolaan. 217 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Annoit minulle sauvan, koska luotit minuun. 218 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 Luota siis. -Hyvä on. 219 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 Tuen päätöstäsi, velho. 220 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Kaikki tietävät tehtävänsä. 221 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Jos onnistumme tässä, saamme Jimin takaisin. 222 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 Sisin komentokunta! 223 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 Haluamme tehdä vaihtokaupan! 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 Tuo tarkoittaa "tulkaa sisään". 225 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 Lennämmekö me tuon paholaislinnan sisään? 226 00:13:45,282 --> 00:13:46,372 Auts! 227 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 Tämä on tosi tyhmää. 228 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Jopa minä tiedän, että tämä on tyhmää, ja siltikö menemme sisään? 229 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Aika hiljaista. 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Hyvää iltaa, Skrael. 231 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Joko te antaudutte? 232 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Toivoin vähän enemmän kissa ja hiiri -leikkiä. 233 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Teidät palkitaan nopealla ja kivuliaalla kuolemalla. 234 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Taistelu täällä päättyy huonosti meidän kaikkien kannalta. 235 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Ehdotamme aselepoa. 236 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Jatka, Hisirdoux. 237 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Iltaa, pahuuden ja muinaisten kauhujen kylväjät. 238 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 Ehdotamme vaihtokauppaa. 239 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Yksi teistä yhteen meistä. 240 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 Puuttuva kolmanneksemme teidän peikkosekasikiöönnekö? 241 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Luopuisitteko ainoasta valttikortistanne? 242 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 Mitä te tästä hyödytte? 243 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Erinomainen kysymys, 244 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 joka vaatii pitkän, syvällisen ja aikaa vievän vastauksen. 245 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 No niin, Claire. 246 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 Missä olet, Jimi? 247 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 Lopulta ystäväni ja minä palasimme nykyhetkeen. 248 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 Melkoinen matka, vai mitä, Nari? 249 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Oletko huonovointinen, Nari? 250 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 Ehei! Pientä aikaerorasitusta vain. 251 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 Ihmisten termi, joka tulee aikavyöhykkeiden yli lentämisestä - 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 ja siitä tulevasta rasituksesta. 253 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Kokoa itsesi, Nari. 254 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 Miksi Clairella kestää näin kauan? 255 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 Minä olisin saanut Laken jo ulos. 256 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Tule. Lähdetään. 257 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Viemme sinut pois täältä. 258 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Rauhassa. 259 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 Sinä et ole tuollainen. 260 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Olet Jimi Lake jr. Peikonjahtaaja. 261 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 Jimi on poissa. 262 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 Ritari vapautti minut. 263 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 Nari on kunnossa. Yksinkertainen selitys. 264 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 Eikö niin, Nari? -Aivan. 265 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Taisin nostaa kissan häntää vähän liikaa. 266 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Voi pahakas. 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Uskallattekin huijata meitä! 268 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 En osannut odottaa tuollaista karvapalloa. 269 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Missä Nari on? Se oikea! 270 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Et ole ainoa, jolla on taikavoimia. 271 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Olen hurja herttua Domzalski! 272 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 Oletko jumala? 273 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Kyllä olen. 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 Älä kerro kellekään. 275 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Tästä linnasta tulee hautanne! 276 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 Juonesi epäonnistui! 277 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 Meidän pitää mennä suojelemaan Naria! 278 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 Emme lähde ilman Clairea ja Jimiä. 279 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 Kyllä lähdemme. 280 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Voi pahus. 281 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 Pelastanko päivän vai palaanko alukselle? 282 00:16:56,223 --> 00:17:00,773 Osaanko lentää? Suuttuuko velhoisä? Pahus! Palchuk hyökkää! 283 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Ärsyttävä kuolevainen. 284 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 Ole kiltti. 285 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 Sanoit, että pystymme aina pelastamaan toisemme. 286 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Rakastan sinua. 287 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Me kuulumme yhteen. 288 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Minä kuulun - 289 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 tänne! 290 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Jimi! Älä viitsi! 291 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 Et tee tästä helppoa. 292 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 Me autamme sinua. 293 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 Poika on poissa, pikku karitsa. 294 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Morgana! 295 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Sinä se et vain kuole. 296 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 Komentokunta päätti toisin. 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Poispääsyä ei ole kenellekään meistä. 298 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 En luovuta suhteesi, Jimi. 299 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Keksin kyllä keinon. 300 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Typerä palvelija! 301 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Luuletko voivasi pysäyttää meidät? 302 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Suunnittelimme vuosituhannen ajan. Keräsimme voimiamme. Odotimme... 303 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Voisitko lopettaa? 304 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Anteeksi. Se oli vain niin hauskaa. 305 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...jotta voimme tuhota kaiken! 306 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 Magna tawna truess! 307 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 Magiastasi ei ole mihinkään! 308 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Näpit irti hänestä! 309 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Etkö tunnista minua, vanha ystävä? 310 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Arthur! Kuninkaani. 311 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Miten? Miksi? 312 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Kun olin kaatunut taistelussa, 313 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 koitti pimeys. 314 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 He tekivät minut uudelleen. 315 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 Ei! 316 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 Ei voi olla! 317 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Ehdotamme uusia ehtoja. 318 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Antakaa Nari, tai tuo kuolee. 319 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 Hisirdoux! 320 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Olen pahoillani! Tämä on minun syytäni. 321 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 En tiedä, mikä pimeys sinua vaivaa, mutta pojalle et tee pahaa! 322 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 Et niin kauan kuin minä hengitän! 323 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 Ei! 324 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Ystäväni. 325 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 Mikä sinusta on tullut? 326 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 Pelastuksemme. 327 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 Se on ohi. 328 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 Ei! 329 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Pois täältä! 330 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Koeta kestää, Mestari. 331 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Koeta kestää! 332 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 Voi ei. -Douxie! 333 00:20:59,341 --> 00:21:01,841 Näyttää pahalta. -Pystyn korjaamaan tämän. 334 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 Minä pystyn korjaamaan tämän. 335 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 Minä... -Lopeta, Hisirdoux. 336 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Kukaan ei pysty. 337 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 Älä syytä itseäsi. 338 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Anteeksi. Minun olisi pitänyt kuunnella... 339 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 Ei. 340 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Minä pyydän anteeksi. 341 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Palvelin väärää mestaria - 342 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 ja yritin pelastaa tätä maailmaa. 343 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Et saa! 344 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 Olet Merlin, kaikkien aikojen mahtavin velho! 345 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Näin häivähdyksen suuruutta siinä, 346 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 mikä sinusta voi tulla. 347 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 Suurin tekoni on ollut se, että pelastin sinut. 348 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Yritän tehdä sinut ylpeäksi. 349 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Olet jo tehnyt, 350 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 poika. 351 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 Ei. 352 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Ei! Et saa kuolla! 353 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 Ole kiltti. En ole valmis. 354 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Olen pahoillani, Douxie. 355 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 En voi uskoa, että hän on poissa. 356 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 Mikä tuo on? 357 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 Ainoa, mikä jäi opastamaan meitä. 358 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Tätä lukuun ottamatta - 359 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 saamme pärjätä yksin.