1
00:00:08,341 --> 00:00:09,931
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Mňau.
3
00:00:23,773 --> 00:00:24,903
Pozor!
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,187
Právě včas.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,123
Zvládneme to. Společně.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
Archi!
7
00:00:45,170 --> 00:00:46,550
Vždycky jsem je nesnášel.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,125
Bojujte dál!
9
00:00:48,214 --> 00:00:50,014
Den ještě neskončil!
10
00:00:52,635 --> 00:00:53,965
Pozor!
11
00:00:55,221 --> 00:00:57,311
Noc už je tady.
12
00:00:58,266 --> 00:00:59,386
Elemen-zath!
13
00:01:00,518 --> 00:01:01,638
Démonická čarodějko!
14
00:01:06,149 --> 00:01:07,359
Morgana je zpátky!
15
00:01:07,442 --> 00:01:08,692
Náš největší nepřítel!
16
00:01:08,985 --> 00:01:10,355
Běžte, my ubráníme most!
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,235
Hisirdouxi, za mnou!
18
00:01:16,993 --> 00:01:18,703
Cítím tu černou magii.
19
00:01:19,037 --> 00:01:20,787
Takže je blízko.
20
00:01:25,251 --> 00:01:30,221
Stařík a chlapeček se zase ztratili.
21
00:01:30,632 --> 00:01:32,262
Pokusíte se utéct,
22
00:01:33,134 --> 00:01:35,434
nebo se postavíte mojí pomstě?
23
00:01:37,096 --> 00:01:38,676
Máme třetí možnost?
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,312
Hisirdouxi, utíkej!
25
00:02:21,474 --> 00:02:23,484
Do toho, rytíři kulatého stolu!
26
00:02:23,560 --> 00:02:26,190
Lidstvo neodejde bez boje!
27
00:02:29,023 --> 00:02:30,363
- Waka chaka!
- Se mnou.
28
00:02:30,441 --> 00:02:32,491
- Zaženeme je!
- Jo!
29
00:02:32,569 --> 00:02:33,989
Já se příšer nebojím!
30
00:02:34,070 --> 00:02:36,200
- Za Kamelot!
- Jo!
31
00:02:38,825 --> 00:02:39,825
Hej!
32
00:02:39,909 --> 00:02:44,409
Oškliváku! Nějak nepoznám,
kde máš ksicht a kde zadek!
33
00:02:44,914 --> 00:02:48,254
Ohromné! Na slova jsi vskutku mistr.
34
00:02:51,880 --> 00:02:56,010
Čím jsou větší, tím snáz je trefíš.
35
00:02:56,259 --> 00:02:57,589
Jo, týmová práce!
36
00:02:57,677 --> 00:03:00,387
Dobrá práce! Pokračujeme.
37
00:03:06,686 --> 00:03:07,596
Merline!
38
00:03:09,522 --> 00:03:10,402
Jste raněný.
39
00:03:10,899 --> 00:03:11,769
Ošklivě.
40
00:03:12,775 --> 00:03:16,275
Hisirdouxi, kdybych dnes padl...
41
00:03:17,989 --> 00:03:20,619
- „Srdce Avalonu“?
- „Stavba hrobky“?
42
00:03:20,783 --> 00:03:21,953
Proč mi to dáváte?
43
00:03:22,035 --> 00:03:26,325
Předvídat budoucnost znamená
připravit se na to nejhorší.
44
00:03:26,414 --> 00:03:28,754
Včetně zraněného přítele.
45
00:03:29,083 --> 00:03:30,633
Jima? O co jde?
46
00:03:30,710 --> 00:03:33,920
Na tu zkázu v jeho srdci není lék.
47
00:03:34,088 --> 00:03:38,088
Až se vrátí do budoucnosti,
zvítězí nad ním.
48
00:03:38,176 --> 00:03:40,716
Ne! Musí tu být nějaká cesta!
49
00:03:40,803 --> 00:03:45,273
Slíbil jsem jim, slíbil jsem Claire,
že je všechny dostanu domů živé!
50
00:03:45,350 --> 00:03:50,150
Abyste zachránili čas,
musíte se všichni vrátit domů.
51
00:03:50,230 --> 00:03:54,690
I kdyby to znamenalo konec Jamese Lakea.
52
00:03:56,945 --> 00:03:59,605
Takové je břímě čaroděje.
53
00:03:59,989 --> 00:04:03,369
Činí těžká rozhodnutí,
která nepřísluší smrtelníkům.
54
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
A teď je to tvoje břímě.
55
00:04:14,170 --> 00:04:16,710
Morgano, ukaž se!
56
00:04:19,550 --> 00:04:22,390
Kdopak se mi to zamotal do sítě?
57
00:04:22,470 --> 00:04:25,560
Hraješ si s temnými silami, Morgano!
58
00:04:25,640 --> 00:04:29,480
Kdo ti je dal? Kdo tě vzkřísil z mrtvých?
59
00:04:29,560 --> 00:04:32,110
Čarodějové lepší, než jsi ty.
60
00:04:32,480 --> 00:04:34,360
Vy tři tady zůstanete.
61
00:04:34,440 --> 00:04:36,400
Já musím zabít krále.
62
00:04:56,337 --> 00:05:00,877
Bojuj po mém boku, synu.
Prosekáme se k mostu!
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,797
Budou trpět!
64
00:05:02,969 --> 00:05:06,889
Gunmar,
tuhle říši terorizuješ až moc dlouho!
65
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Teď to skončí!
66
00:05:08,558 --> 00:05:11,348
Nemůžeš vyhrát, malý králi!
67
00:05:11,436 --> 00:05:14,306
Tahle země patří nám!
68
00:05:15,398 --> 00:05:18,148
Teď poznáš středověk, příšero!
69
00:05:24,324 --> 00:05:25,244
Ahoj.
70
00:05:26,951 --> 00:05:30,201
Když bojuješ s jedním rytířem,
bojuješ proti všem!
71
00:05:33,916 --> 00:05:35,286
Už jdu, Lanci!
72
00:05:48,681 --> 00:05:53,441
Nimue, požehnej mi,
abych skolil tohohle tyrana.
73
00:06:01,277 --> 00:06:03,647
Tvoje vláda teroru skončila.
74
00:06:03,821 --> 00:06:05,871
To je nepřijatelné!
75
00:06:05,948 --> 00:06:07,948
Nemůžeme zasáhnout.
76
00:06:08,034 --> 00:06:10,164
Mělo by to následky.
77
00:06:10,244 --> 00:06:12,414
Dost čekání!
78
00:06:18,294 --> 00:06:19,674
Tajemný řád?
79
00:06:19,962 --> 00:06:20,882
Jsou tady?
80
00:06:21,089 --> 00:06:23,969
Tohle je možná konec všeho!
81
00:06:24,050 --> 00:06:25,220
Do útoku!
82
00:06:28,096 --> 00:06:29,176
Bratře!
83
00:06:32,642 --> 00:06:35,652
Máme pár nevyřešených problémů!
84
00:06:35,853 --> 00:06:38,273
Sestro? Ty žiješ?
85
00:06:40,483 --> 00:06:41,613
Nech toho!
86
00:06:41,943 --> 00:06:43,743
Máme stejnou krev.
87
00:06:43,820 --> 00:06:45,150
Víš to jistě?
88
00:06:45,238 --> 00:06:48,488
Prolijeme tu tvou a přesvědčíme se!
89
00:06:55,081 --> 00:06:56,121
Lancelote, ne!
90
00:06:56,207 --> 00:06:57,877
Odvahu, sire Steve.
91
00:06:58,376 --> 00:07:00,746
Nes dál můj prapor, příteli.
92
00:07:01,254 --> 00:07:02,384
Bojuj...
93
00:07:03,256 --> 00:07:04,376
za svou čest.
94
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Ne!
95
00:07:10,680 --> 00:07:13,100
Chcípni, příšero!
96
00:07:20,148 --> 00:07:21,268
Zbabělče!
97
00:07:33,369 --> 00:07:34,539
Měla jsi pravdu.
98
00:07:35,204 --> 00:07:36,584
Je to, jak jsi řekla.
99
00:07:42,295 --> 00:07:44,375
Všichni jsme stejní.
100
00:07:45,548 --> 00:07:50,258
Křivdil jsem ti.
A všem tvorům ve svojí říši.
101
00:07:50,344 --> 00:07:54,644
Teď bojuji, abych je zachránil
před násilím, které jsem sám zasel.
102
00:07:54,849 --> 00:07:59,939
Tyhle jatka, tolik smrti...
Můžeme to ukončit.
103
00:08:00,021 --> 00:08:02,731
To... To je lež.
104
00:08:02,815 --> 00:08:03,855
Je to trik!
105
00:08:04,025 --> 00:08:06,435
Ne! Je to naše vykoupení.
106
00:08:10,781 --> 00:08:12,871
Měl jsem tě poslechnout.
107
00:08:12,950 --> 00:08:14,040
Bratře!
108
00:08:17,371 --> 00:08:18,461
Ne!
109
00:08:18,539 --> 00:08:20,709
Merlinova loutka je pryč!
110
00:08:20,791 --> 00:08:22,541
Dokonči to!
111
00:08:22,627 --> 00:08:26,167
Dokaž nám svou věrnost, Morgano!
112
00:08:40,436 --> 00:08:41,436
Morgano.
113
00:08:50,363 --> 00:08:54,583
Je to vaše vina! Kvůli vám Artuš zemřel!
114
00:08:54,784 --> 00:08:56,454
- Co?
- Zemřel?
115
00:09:03,334 --> 00:09:05,094
Zbořte ten most!
116
00:09:06,295 --> 00:09:08,165
Ať se vypráví,
117
00:09:08,506 --> 00:09:12,386
že Kamelot bojoval do posledního dechu.
118
00:09:13,970 --> 00:09:15,430
Můj králi!
119
00:09:15,596 --> 00:09:19,726
Král je mrtvý! Nikdo nesmí přežít!
120
00:09:36,659 --> 00:09:38,489
Nepotřebujete bodnout?
121
00:09:39,412 --> 00:09:41,122
Protože vedu kamarády!
122
00:09:41,205 --> 00:09:45,745
Jo! Jsme tady a neutečeme!
123
00:09:45,835 --> 00:09:46,955
Pěkně řečeno.
124
00:09:47,128 --> 00:09:50,758
Ukážeme těm glorkounům,
jak bojují praví trollové.
125
00:09:53,676 --> 00:09:57,136
Pro Merlinovu slávu!
Denní světlo je v mých rukách!
126
00:10:15,406 --> 00:10:16,616
Callisto, rád tě vidím.
127
00:10:16,907 --> 00:10:18,277
Jsem Deya.
128
00:10:18,492 --> 00:10:19,872
Vždycky jsem byla.
129
00:10:20,161 --> 00:10:21,001
Deya?
130
00:10:30,004 --> 00:10:32,054
Hej, sloní krku!
131
00:10:32,465 --> 00:10:33,545
Chceš přídavek?
132
00:10:33,633 --> 00:10:35,723
Bojuješ jako slečinka.
133
00:10:35,801 --> 00:10:38,551
Já ne, ale moje kamarádka jo.
134
00:10:39,221 --> 00:10:42,681
Nejsi hoden!
135
00:10:49,899 --> 00:10:51,649
To bylo za Lancelota!
136
00:10:51,734 --> 00:10:53,614
Díky, děsivá rybí paní.
137
00:10:54,904 --> 00:10:58,454
- Waka chaka!
- Zmizte, vy odporní fouňové!
138
00:10:58,532 --> 00:10:59,662
Odvahu, bratře!
139
00:10:59,742 --> 00:11:03,162
Odvážně se postav
proti tyranii našich utlačitelů.
140
00:11:04,538 --> 00:11:05,958
Dictatiousi!
141
00:11:07,041 --> 00:11:09,961
- Blinkousi!
- Dictatiousi!
142
00:11:10,044 --> 00:11:13,964
Vraťte ho, vy odporné sviňuchy!
143
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Aaarrrgghhu, ty ses pro mě vrátil!
144
00:11:20,096 --> 00:11:23,676
Aaarrrgghh má rád Blinkyho. Dává naději.
145
00:11:24,100 --> 00:11:26,230
Pa-ci-fista!
146
00:11:26,310 --> 00:11:31,320
Takhle to úplně nefunguje,
ale přesto ti moc děkuju.
147
00:11:31,649 --> 00:11:34,189
Musíme najít bratra. Rychle, tudy!
148
00:11:36,112 --> 00:11:40,572
Je moc silná! Nezbývá nám, než ji uvěznit.
149
00:11:40,658 --> 00:11:42,988
Já vím. Zkusím nám získat...
150
00:11:45,371 --> 00:11:47,371
Jaká škoda!
151
00:11:47,456 --> 00:11:51,416
Malý Douxie konečně dostal hůl.
Právě včas, aby s ní umřel.
152
00:11:52,586 --> 00:11:54,546
Ani s ní neumíš zacházet!
153
00:11:54,630 --> 00:11:57,300
Měl by ses držet svých triků.
154
00:11:57,383 --> 00:12:00,853
Využij moc svojí hole! Přivlastni si ji!
155
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
- Co?
- Pro Balrotha!
156
00:12:12,606 --> 00:12:14,436
To je pecka!
157
00:12:14,525 --> 00:12:17,605
Ty jsi mě praštil loutnou?
158
00:12:17,695 --> 00:12:19,155
Ale kdepak.
159
00:12:19,238 --> 00:12:21,488
To je kouzelnická kytara, drahoušku.
160
00:12:22,408 --> 00:12:23,868
Ale potřebuje naladit.
161
00:12:25,494 --> 00:12:28,584
Měl sis ji přivlastnit jako zbraň!
162
00:12:32,668 --> 00:12:35,298
Tohle je technicky vzato sekyra.
163
00:12:36,088 --> 00:12:39,508
Hisirdouxi, teď není čas
na tu příšernou hudbu!
164
00:12:39,675 --> 00:12:42,135
- Příšernou?
- Je přímo pekelná.
165
00:12:42,219 --> 00:12:45,309
Nebojte se, tohle je jen předehra.
166
00:12:46,098 --> 00:12:49,268
A co chceš dělat?
Protrhat nám ušní bubínky?
167
00:12:49,477 --> 00:12:53,307
Pardon, že je ten rock až moc úžasnej
168
00:12:53,397 --> 00:12:55,727
na vaši středověkou přecitlivělost!
169
00:12:56,233 --> 00:12:58,113
Dost toho randálu!
170
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
Tak to ne.
171
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
Plán B.
172
00:13:26,222 --> 00:13:28,062
Neboj se, Merline.
173
00:13:28,140 --> 00:13:30,810
Najdeš si za něj jiného učně.
174
00:13:30,893 --> 00:13:33,983
Nejsou snad lidé nahraditelní?
175
00:13:37,608 --> 00:13:38,818
Archie!
176
00:13:39,109 --> 00:13:40,609
Archi, oheň!
177
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Honem!
178
00:13:55,376 --> 00:13:57,166
Moc dlouho ji neudržím!
179
00:13:57,253 --> 00:13:59,593
Sešla jsi z cesty, Morgano!
180
00:13:59,672 --> 00:14:01,842
Přešla jsi k černé magii!
181
00:14:01,924 --> 00:14:04,594
Nemám na vybranou, musím tě uvěznit!
182
00:14:04,969 --> 00:14:08,009
Sigilia infractum!
183
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
- Mistře!
- Je moc silná.
184
00:14:13,852 --> 00:14:16,112
Musíš to dokončit sám.
185
00:14:17,356 --> 00:14:19,776
Sigilia infractum!
186
00:14:20,568 --> 00:14:21,528
Causera!
187
00:14:26,782 --> 00:14:29,292
Všechny vás zničím!
188
00:14:29,368 --> 00:14:31,908
Ať to bude stát cokoliv,
ať budete kdekoliv,
189
00:14:31,996 --> 00:14:37,126
zničím všechno, co milujete,
abyste pocítili moji agonii!
190
00:14:38,294 --> 00:14:41,134
Hej! Ruce pryč od mýho učitele!
191
00:14:41,213 --> 00:14:45,013
Přísahám na vaše životy, že zase povstanu!
192
00:14:45,092 --> 00:14:47,512
To už známe. A nevyhraješ.
193
00:14:47,595 --> 00:14:49,635
Ahoj za 900 let!
194
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Douxie! Jsi v pořádku?
195
00:15:02,693 --> 00:15:04,863
No tak, to je nechutný.
196
00:15:06,572 --> 00:15:07,412
No jo,
197
00:15:07,948 --> 00:15:09,778
asi jsme zachránili historii.
198
00:15:10,159 --> 00:15:12,869
A zvládli čarodějku deváté úrovně.
199
00:15:12,953 --> 00:15:14,503
Merlin by byl hrdý.
200
00:15:16,081 --> 00:15:19,541
Jo, kdyby nechrněl.
201
00:15:39,980 --> 00:15:41,650
Je úžasná!
202
00:15:41,732 --> 00:15:44,362
Jako nějaká super-trollí bojovnice.
203
00:15:44,443 --> 00:15:47,703
Jo, ale musíme ji dostat k mostu.
Přes něj.
204
00:15:50,699 --> 00:15:53,039
Váš král zemřel!
205
00:15:53,118 --> 00:15:57,618
Teď tady vládne jenom strach!
206
00:16:00,542 --> 00:16:02,502
Pojďte, bratři a sestry!
207
00:16:03,003 --> 00:16:08,433
Vím, že se bojíte, ale nezapomínejte,
že strach je předchůdcem chrabrosti.
208
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
A snaha a triumf tváří v tvář strachu
209
00:16:14,181 --> 00:16:17,351
je opravdový hrdinství!
210
00:16:17,851 --> 00:16:20,561
Společně zaženeme temnotu
211
00:16:20,646 --> 00:16:23,396
a ty, kteří nás chtěli zdolat!
212
00:16:23,482 --> 00:16:26,112
Jsme tady, Deyo! Běž k mostu!
213
00:16:26,318 --> 00:16:27,698
Za slávu!
214
00:16:27,861 --> 00:16:29,821
Nudné a prosté stvoření,
215
00:16:29,905 --> 00:16:31,775
ty špiníš magii.
216
00:16:31,865 --> 00:16:33,905
V našich očích nejsi nic.
217
00:16:53,178 --> 00:16:54,598
Zatancujeme si?
218
00:16:54,763 --> 00:16:55,813
Bushigal!
219
00:16:55,889 --> 00:17:00,639
Jak může troll ze stoky
porazit mocnou čarodějku?
220
00:17:01,979 --> 00:17:04,309
Já tak snadno nepadnu.
221
00:17:11,321 --> 00:17:14,451
Teď, Deyo! Vlož ten amulet do mostu!
222
00:17:39,224 --> 00:17:42,484
Co jsi zač?
Ty, která přinášíš konec trollů?
223
00:17:42,561 --> 00:17:44,441
Deya, Lovkyně trollů.
224
00:17:44,521 --> 00:17:47,731
A přináším jenom tvůj konec!
225
00:18:02,331 --> 00:18:04,371
Do prkýnka.
226
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
Díky, Lovkyně trollů.
227
00:18:10,589 --> 00:18:12,969
Zachránila jsi nás.
228
00:18:13,175 --> 00:18:16,005
Sláva Deye, naší zachránkyni!
229
00:18:17,763 --> 00:18:19,643
Bez tebe bych to nesvedla, Jime.
230
00:18:19,723 --> 00:18:22,233
Dokážeš velký věci, Deyo.
231
00:18:22,309 --> 00:18:26,149
A až budeš hledat,
kde se usadit, vynech New Jersey.
232
00:18:26,230 --> 00:18:28,860
V Kalifornii je lepší počasí, věř mi.
233
00:18:31,944 --> 00:18:33,364
Sbohem, Lancelote.
234
00:18:33,695 --> 00:18:35,485
Nezapomenu, cos mě naučil.
235
00:18:35,572 --> 00:18:39,242
Znovu vybuduju kulatý stůl
a rytíři budou zase bojovat.
236
00:18:39,493 --> 00:18:41,873
A všichni budou mít skvělý vlasy.
237
00:18:45,207 --> 00:18:46,497
Podívejte, hrad!
238
00:18:46,583 --> 00:18:48,383
To je divné!
239
00:18:48,877 --> 00:18:49,917
Dívejte se!
240
00:18:50,838 --> 00:18:52,378
To je požehnání!
241
00:18:52,464 --> 00:18:55,384
Viděli jste někdy něco takového?
242
00:18:59,304 --> 00:19:03,234
Přepočítaly jsme se.
Rovnováha je ztracena.
243
00:19:04,518 --> 00:19:07,438
Cítím tolik bolesti.
244
00:19:07,980 --> 00:19:10,610
Tolik ztracených životů.
245
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
Nestálo to za to.
246
00:19:13,026 --> 00:19:17,606
Vrátíme se v čase a upravíme události.
247
00:19:18,782 --> 00:19:20,832
Bratře.
248
00:19:20,909 --> 00:19:23,789
Vytrhli tě ze života smrtelníků.
249
00:19:23,871 --> 00:19:26,371
Co si bez tebe počnu?
250
00:19:26,582 --> 00:19:28,922
Aaarrrgghh taky sám.
251
00:19:29,001 --> 00:19:33,171
Aaarrrgghh a Blinky budou sami spolu?
252
00:19:33,881 --> 00:19:35,721
Společníka bych uvítal.
253
00:19:44,892 --> 00:19:47,942
Všichni se připravte, nemáme moc času.
254
00:19:48,020 --> 00:19:49,520
Vrátím nás do naší doby.
255
00:19:49,605 --> 00:19:51,685
Ale co se stane pak?
256
00:19:51,773 --> 00:19:54,573
Bude tam na nás čekat to,
před čím jsme utekli.
257
00:19:54,651 --> 00:19:56,361
A Jim je pořád zraněný.
258
00:19:56,445 --> 00:19:58,565
Claire, co se toho týče...
259
00:19:58,655 --> 00:20:01,615
- Jim je...
- Připravený čelit nevyhnutelnýmu.
260
00:20:01,700 --> 00:20:03,370
Určitě, Jime?
261
00:20:03,660 --> 00:20:04,540
Jime?
262
00:20:07,206 --> 00:20:09,456
Claire, ten střep...
263
00:20:09,917 --> 00:20:11,457
Nedá se to vyléčit.
264
00:20:12,002 --> 00:20:14,052
To mi Merlin předtím povídal.
265
00:20:14,129 --> 00:20:16,879
To je šílený! Na něco přijdeme!
266
00:20:16,965 --> 00:20:19,215
Naučím se kouzlo. Zůstaneme tady!
267
00:20:19,301 --> 00:20:23,431
Jestli se teď všichni nevrátíme,
budoucnost zanikne.
268
00:20:23,513 --> 00:20:26,733
A co bych byl za hrdinu,
kdybych všechny obětoval?
269
00:20:27,100 --> 00:20:30,060
Nechci být ironický, ale nemáme čas.
270
00:20:30,229 --> 00:20:31,229
Ne!
271
00:20:31,313 --> 00:20:34,193
Douxie, řekni mu, že to napravíme!
272
00:20:34,274 --> 00:20:35,574
Ty to napravíš!
273
00:20:35,651 --> 00:20:37,691
Je mi líto, Claire, má pravdu.
274
00:20:38,111 --> 00:20:42,121
Musíme se vrátit teď hned.
Ale pak určitě najdeme řešení.
275
00:20:42,199 --> 00:20:44,909
Slíbil jsem, že vás vrátím domů.
A udělám to,
276
00:20:44,993 --> 00:20:47,963
ale portál vydrží otevřený jen chvíli.
277
00:20:48,121 --> 00:20:50,671
Máme jedinou šanci. Věřte mi.
278
00:20:55,170 --> 00:20:57,550
Mám dělat těžký rozhodnutí.
279
00:20:57,714 --> 00:20:59,634
Snad jsem rozhodnul správně.
280
00:21:19,069 --> 00:21:20,949
Musí tu být jiná cesta.
281
00:21:21,029 --> 00:21:22,319
Tohle není fér.
282
00:21:22,406 --> 00:21:25,116
To se nám stává docela často.
283
00:21:25,200 --> 00:21:27,080
Určitě se mnou chceš zůstat?
284
00:21:27,411 --> 00:21:31,161
Zůstala bych s tebou stovky životů,
Jime Lakeu.
285
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Na něco přijdeme.
286
00:21:33,500 --> 00:21:35,540
Vždycky se nějak zachráníme.
287
00:21:37,671 --> 00:21:41,221
Sbohem a děkuju, Lovče trollů.
288
00:21:41,425 --> 00:21:43,255
Ahoj, já!
289
00:21:44,303 --> 00:21:49,353
A dokončím všechny úkoly,
cos mi dal! I když to potrvá staletí!
290
00:21:53,979 --> 00:21:56,269
Páni, Kamelot byl šílenej!
291
00:21:56,356 --> 00:21:58,976
Proč se o tom nepíše v učebnicích?
292
00:22:03,905 --> 00:22:05,695
Je to moje břemeno.