1
00:00:08,341 --> 00:00:09,931
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miyav.
3
00:00:23,773 --> 00:00:24,903
Dikkat!
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,187
Tam zamanında.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,123
Bunu atlatacağız... Birlikte.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
Arch!
7
00:00:45,170 --> 00:00:48,130
-O aptallardan hep nefret etmiştim.
-Savaşın!
8
00:00:48,214 --> 00:00:50,014
Gün henüz bitmedi!
9
00:00:52,635 --> 00:00:53,965
Bakın!
10
00:00:55,221 --> 00:00:57,311
Gece çöktü bile.
11
00:00:58,266 --> 00:00:59,386
Elemen-zath!
12
00:01:00,518 --> 00:01:01,638
İblis cadı!
13
00:01:06,149 --> 00:01:07,359
Morgana döndü!
14
00:01:07,442 --> 00:01:08,692
En büyük düşman o!
15
00:01:08,985 --> 00:01:12,235
-Gidin! Biz köprüyü tutarız!
-Hisirdoux, benimle gel!
16
00:01:16,993 --> 00:01:18,703
Kara büyüyü hissediyorum.
17
00:01:19,037 --> 00:01:20,787
Demek ki yakınlarda.
18
00:01:25,251 --> 00:01:30,221
İhtiyar bir adam ve aptal bir çocuk,
her zamanki gibi kaybolmuş.
19
00:01:30,632 --> 00:01:32,262
Kaçacak mısınız
20
00:01:33,134 --> 00:01:35,434
yoksa intikamımla mı yüzleşeceksiniz?
21
00:01:37,096 --> 00:01:38,676
Üçüncü bir seçenek var mı?
22
00:01:44,562 --> 00:01:46,312
Hisirdoux, kaç!
23
00:02:21,474 --> 00:02:23,484
Toplanın şövalyeler!
24
00:02:23,560 --> 00:02:26,190
İnsanlık bugün sessizce son bulmayacak!
25
00:02:29,023 --> 00:02:30,363
-Waka chaka!
-Benimle!
26
00:02:30,441 --> 00:02:32,491
-Püskürtün onları!
-İşte bu!
27
00:02:32,569 --> 00:02:33,989
Sürüngenlerden korkmam!
28
00:02:34,070 --> 00:02:36,200
-Camelot için!
-İşte bu!
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,825
-Hey!
-Ne?
30
00:02:39,909 --> 00:02:44,409
Koca pislik, neresi yüzün,
neresi popon anlayamadım.
31
00:02:44,914 --> 00:02:48,254
Şahane!
Sen kesinlikle bir kelime ustasısın!
32
00:02:51,880 --> 00:02:56,010
Ne kadar büyük olurlarsa
vurmak da o kadar kolay olur!
33
00:02:56,259 --> 00:03:00,389
-İşte bu, takım çalışması!
-Aferin! Hadi devam edelim!
34
00:03:06,686 --> 00:03:07,596
Merlin!
35
00:03:09,522 --> 00:03:10,402
Yaralanmışsın.
36
00:03:10,899 --> 00:03:11,769
Epey kötü.
37
00:03:12,775 --> 00:03:16,275
Hisirdoux, bugün düşecek olursam...
38
00:03:17,989 --> 00:03:21,949
-"Avalon'un Kalbi" mi?
-"Bir mezar" mı? Niye bana veriyorsun?
39
00:03:22,035 --> 00:03:26,325
Geleceği görmek demek,
en kötüsüne hazır olmak demektir.
40
00:03:26,414 --> 00:03:28,754
Buna yaralı dostun da dâhil.
41
00:03:29,083 --> 00:03:30,633
Jim mi? Ne olmuş ona?
42
00:03:30,710 --> 00:03:33,920
Kalbindeki çürümenin tedavisi yok.
43
00:03:34,088 --> 00:03:38,088
Geleceğe döndüğünde onu ele geçirecek.
44
00:03:38,176 --> 00:03:40,716
Hayır! Başka bir yolu olmalı.
45
00:03:40,803 --> 00:03:45,273
Onlara, Claire'e, hepsini sağ salim
eve götüreceğime söz verdim.
46
00:03:45,350 --> 00:03:50,150
Zamanı kurtarmak için
hepinizin eve dönmesi gerekiyor.
47
00:03:50,230 --> 00:03:54,690
Bunun için James Lake'in
ölmesi gerekse de.
48
00:03:56,945 --> 00:04:03,365
Fanilerin veremeyeceği zor kararları
vermek bir büyücünün sorumluluğudur.
49
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
Artık bu sorumluluk sende.
50
00:04:14,170 --> 00:04:16,710
Morgana, göster kendini!
51
00:04:19,550 --> 00:04:22,390
Bakın ağıma kim düşmüş.
52
00:04:22,470 --> 00:04:25,560
Karanlık güçlerle haşır neşirsin Morgana.
53
00:04:25,640 --> 00:04:29,480
Onları sana kim verdi? Seni kim diriltti?
54
00:04:29,560 --> 00:04:32,110
Senin aklının ermeyeceği büyücüler.
55
00:04:32,480 --> 00:04:34,360
Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
56
00:04:34,440 --> 00:04:36,400
Öldürmem gereken bir kral var.
57
00:04:56,337 --> 00:05:00,877
Benimle birlikte savaş oğlum!
Köprüye doğru bir yol açacağız!
58
00:05:00,967 --> 00:05:02,797
Acı çekecekler!
59
00:05:02,969 --> 00:05:06,889
Gunmar, bu diyara yeterince dehşet saçtın.
60
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Buraya kadar!
61
00:05:08,558 --> 00:05:11,348
Kazanamazsın küçük kral!
62
00:05:11,436 --> 00:05:14,306
Yer üstü benim ırkıma ait!
63
00:05:15,398 --> 00:05:18,148
Seni Orta Çağ'a gömeceğim ucube!
64
00:05:24,324 --> 00:05:25,244
Selam.
65
00:05:26,951 --> 00:05:30,201
Bir şövalyeyle savaşırsan
hepimizle savaşırsın!
66
00:05:33,916 --> 00:05:35,286
Geliyorum Lance!
67
00:05:48,681 --> 00:05:53,441
Nimue, bu tiranı öldürmem için
bana güç ver.
68
00:06:01,277 --> 00:06:03,647
Dehşet dönemin sona erdi!
69
00:06:03,821 --> 00:06:05,871
Kabul edilemez!
70
00:06:05,948 --> 00:06:07,948
Müdahale edemeyiz.
71
00:06:08,034 --> 00:06:10,164
Bunun sonuçları olur.
72
00:06:10,244 --> 00:06:12,414
Yeterince bekledik.
73
00:06:18,294 --> 00:06:19,674
Arcane Cemiyeti mi?
74
00:06:19,962 --> 00:06:20,882
Buradalar mı?
75
00:06:21,089 --> 00:06:23,969
Sonumuz gelmiş olabilir!
76
00:06:24,050 --> 00:06:25,220
Hücum!
77
00:06:27,720 --> 00:06:28,810
Kardeşim!
78
00:06:32,642 --> 00:06:35,652
Çözümlenmemiş bazı sorunlarımız var.
79
00:06:35,853 --> 00:06:38,273
Kardeşim? Sen yaşıyor musun?
80
00:06:40,483 --> 00:06:41,613
Kes şunu!
81
00:06:41,943 --> 00:06:43,743
Kanımız aynı.
82
00:06:43,820 --> 00:06:45,150
Öyle mi?
83
00:06:45,238 --> 00:06:48,488
Öyleyse biraz kanını döküp
emin olalım!
84
00:06:55,081 --> 00:06:56,121
Lancelot! Hayır!
85
00:06:56,207 --> 00:06:57,877
Cesaret Sör Steve.
86
00:06:58,376 --> 00:07:00,746
Sancağımı taşı dostum.
87
00:07:01,254 --> 00:07:02,384
Onurun için...
88
00:07:03,256 --> 00:07:04,376
...savaş.
89
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Hayır!
90
00:07:10,680 --> 00:07:13,100
Öl sürüngen!
91
00:07:20,148 --> 00:07:21,268
Korkak!
92
00:07:33,369 --> 00:07:34,539
Haklıydın.
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,584
Dediğin gibi.
94
00:07:42,295 --> 00:07:44,375
Hepimiz aynıyız.
95
00:07:45,548 --> 00:07:50,258
Sana da diyarımdaki tüm yaratıklar gibi
haksızlık ettim.
96
00:07:50,344 --> 00:07:54,644
Şimdi de onları kendi yarattığım
vahşetten kurtarmak için savaşıyorum.
97
00:07:54,849 --> 00:07:59,939
Bu kıyım, bu ölümler...
Hepsine bir son verebiliriz.
98
00:08:00,021 --> 00:08:02,731
Bu... Bu bir yalan.
99
00:08:02,815 --> 00:08:03,855
Bir numara!
100
00:08:04,025 --> 00:08:06,435
Hayır, bu bizim kefaretimiz.
101
00:08:10,781 --> 00:08:12,871
Seni dinlemeliydim.
102
00:08:12,950 --> 00:08:14,040
Kardeşim!
103
00:08:17,371 --> 00:08:18,461
Hayır!
104
00:08:18,539 --> 00:08:20,709
Merlin'in kuklası öldü.
105
00:08:20,791 --> 00:08:22,541
Git ve bu işi bitir.
106
00:08:22,627 --> 00:08:26,167
Bize sadakatini göster Morgana!
107
00:08:40,436 --> 00:08:41,436
Morgana.
108
00:08:50,363 --> 00:08:54,583
Bu senin suçun!
Arthur senin yüzünden öldü!
109
00:08:54,784 --> 00:08:56,454
-Ne?
-Öldü mü?
110
00:09:03,334 --> 00:09:05,094
Köprüyü yıkın!
111
00:09:06,295 --> 00:09:12,385
Hikâyelerde Camolet'un son nefesine dek
savaştığını anlatsınlar!
112
00:09:13,970 --> 00:09:15,430
Kralım!
113
00:09:15,596 --> 00:09:19,726
Kralları öldü! Kimseyi sağ bırakmayın.
114
00:09:36,659 --> 00:09:38,489
Hey, yardım lazım mı?
115
00:09:39,412 --> 00:09:41,122
Birkaç dost getirdim de.
116
00:09:41,205 --> 00:09:45,745
Evet! Buraya kaçmamak için geldik!
117
00:09:45,835 --> 00:09:46,955
İyi dedin kardeşim!
118
00:09:47,128 --> 00:09:50,758
Şunlara gerçek trollerin
nasıl savaştığını gösterelim!
119
00:09:53,676 --> 00:09:57,136
Yüce Merlin'in ismiyle
gün ışığı benim emrimde!
120
00:10:15,406 --> 00:10:18,276
-Callista, gelmene sevindim!
-Adım aslında Deya.
121
00:10:18,492 --> 00:10:19,872
Hep de öyleydi.
122
00:10:20,161 --> 00:10:21,001
Deya mı?
123
00:10:30,004 --> 00:10:33,554
-Hey, fil boyunlu!
-Biraz daha mı istiyorsun?
124
00:10:33,633 --> 00:10:35,723
Kadın gibi dövüşüyorsun.
125
00:10:35,801 --> 00:10:38,551
Ben değil ama bir dostum öyle dövüşüyor.
126
00:10:39,221 --> 00:10:42,681
Layık değilsin!
127
00:10:49,899 --> 00:10:51,649
Bu Lancelot içindi!
128
00:10:51,734 --> 00:10:53,614
Sağ ol korkunç balık kadın.
129
00:10:54,904 --> 00:10:58,454
-Waka chaka!
-Defol seni aşağılık züppe!
130
00:10:58,532 --> 00:10:59,662
Cesur ol kardeşim!
131
00:10:59,742 --> 00:11:03,162
Zalimlere karşı cesurca savaş.
132
00:11:04,538 --> 00:11:05,958
Dictatious!
133
00:11:07,041 --> 00:11:09,961
-Blinkous!
-Dictatious!
134
00:11:10,044 --> 00:11:13,964
Onu geri getir iğrenç domuz!
135
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Aaarrrgghh, benim için dönmüşsün!
136
00:11:20,096 --> 00:11:23,676
Aaarrrgghh, Blinky'yi sever. Umut verir.
137
00:11:24,100 --> 00:11:26,230
Barışsever!
138
00:11:26,310 --> 00:11:31,320
O tam olarak öyle bir şey değil
ama yine de teşekkürler.
139
00:11:31,649 --> 00:11:34,189
Kardeşimi bulmalıyız. Bu taraftan, çabuk!
140
00:11:36,112 --> 00:11:40,572
O çok güçlü! Onu bir yere kapatmaktan
başka çaremiz yok.
141
00:11:40,658 --> 00:11:42,988
Farkındayım. Zaman kazanmaya...
142
00:11:45,371 --> 00:11:47,371
Çok yazık!
143
00:11:47,456 --> 00:11:51,416
Küçük Douxie nihayet asasını aldı
ama onunla birlikte ölecek.
144
00:11:52,586 --> 00:11:54,546
Kullanamıyorsun bile!
145
00:11:54,630 --> 00:11:57,300
Her zamanki numaralarını kullanmalıydın.
146
00:11:57,383 --> 00:12:01,263
Asanın gücünü kullan! Onu senin asan yap!
147
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
-Ne?
-Vay canına!
148
00:12:12,606 --> 00:12:14,436
Bu harika!
149
00:12:14,525 --> 00:12:17,605
Bana bir utla mı vurdun?
150
00:12:17,695 --> 00:12:19,155
Hayır.
151
00:12:19,238 --> 00:12:21,488
Büyülü gitarla tatlım.
152
00:12:22,408 --> 00:12:23,868
Ama akort etmek gerek.
153
00:12:25,494 --> 00:12:28,584
"Kendi silahın yap." demek istemiştim.
154
00:12:32,668 --> 00:12:35,298
Bu teknik olarak bir balta.
155
00:12:36,088 --> 00:12:39,508
Hisirdoux, rezalet müziğin vakti değil!
156
00:12:39,675 --> 00:12:42,135
-Rezalet mi?
-Kesinlikle iğrenç!
157
00:12:42,219 --> 00:12:45,309
Merak etme, bu yalnızca açılış parçası!
158
00:12:46,098 --> 00:12:49,268
Ne yapmayı umuyorsun?
Kulak zarımızı patlatmayı mı?
159
00:12:49,477 --> 00:12:53,307
Bu rock, Orta Çağ hassasiyetleriniz için
fazla harikaysa
160
00:12:53,397 --> 00:12:55,727
kusuruma bakmayın!
161
00:12:56,233 --> 00:12:58,113
Bu kadar gürültü yeter!
162
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
Ve... Hayır.
163
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
B planı.
164
00:13:26,222 --> 00:13:28,062
Üzülme Merlin.
165
00:13:28,140 --> 00:13:30,810
Kendine yeni bir çırak bulursun.
166
00:13:30,893 --> 00:13:33,983
Ne de olsa insanlar
o kadar da önemsiz değil.
167
00:13:37,608 --> 00:13:38,818
Archie!
168
00:13:39,109 --> 00:13:40,609
Arch, yak beni!
169
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Acele et!
170
00:13:55,376 --> 00:13:57,166
Onu uzun süre tutamam!
171
00:13:57,253 --> 00:13:59,593
Kendini kaybetmişsin Morgana!
172
00:13:59,672 --> 00:14:01,842
Kara büyüye bulaşmışsın.
173
00:14:01,924 --> 00:14:04,594
Seni kapatmaktan başka çarem yok!
174
00:14:04,969 --> 00:14:08,009
Sigilia infractum!
175
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
-Usta!
-O çok güçlü.
176
00:14:13,852 --> 00:14:16,112
Bunu tek başına bitirmelisin.
177
00:14:17,356 --> 00:14:19,776
Sigilia infractum!
178
00:14:20,568 --> 00:14:21,528
Causera!
179
00:14:26,782 --> 00:14:31,912
Hepinizi yok edeceğim! Ne pahasına olursa
olsun, nereye giderseniz gidin!
180
00:14:31,996 --> 00:14:37,126
Acımı hissedene dek
tüm sevdiklerinizi yok edeceğim!
181
00:14:38,294 --> 00:14:41,134
Hey! Öğretmenime dokunma!
182
00:14:41,213 --> 00:14:45,013
Yemin ederim ki tekrar yükseleceğim!
183
00:14:45,092 --> 00:14:47,512
Onu çoktan gördük. Kazanamıyorsun.
184
00:14:47,595 --> 00:14:49,635
900 yıl sonra görüşürüz!
185
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Douxie! İyi misin?
186
00:15:02,693 --> 00:15:04,863
Bu... Bu iğrenç!
187
00:15:06,572 --> 00:15:07,412
Şey...
188
00:15:07,948 --> 00:15:09,778
Sanırım tarihi kurtardık.
189
00:15:10,159 --> 00:15:14,499
Ve dokuzuncu seviye bir büyücüyü yendik.
Merlin görse gurur duyardı.
190
00:15:16,081 --> 00:15:19,541
Evet, bayılmasaydı.
191
00:15:39,980 --> 00:15:41,650
O harika!
192
00:15:41,732 --> 00:15:44,362
Sanki süper bir trol savaşçısı gibi!
193
00:15:44,443 --> 00:15:47,703
Ama onu köprüye götürmeli
ve onu aşmasını sağlamalıyız.
194
00:15:50,699 --> 00:15:53,039
Kralınız öldü!
195
00:15:53,118 --> 00:15:57,618
Artık size hükmeden tek şey korku.
196
00:16:00,542 --> 00:16:02,502
Gelin kardeşlerim!
197
00:16:03,003 --> 00:16:08,433
Korktuğunuzu biliyorum ama o korku
sizi kahramanlığa götürecek.
198
00:16:10,678 --> 00:16:17,348
Ve kahraman olmak için o korkuya rağmen
mücadele edip galip gelmek gerekecek!
199
00:16:17,851 --> 00:16:23,401
Birlikte karanlığı ve sonumuzu getirmek
isteyenleri püskürteceğiz!
200
00:16:23,482 --> 00:16:26,112
Seni koruyoruz Deya! Köprüye git!
201
00:16:26,318 --> 00:16:27,698
Zafer için!
202
00:16:27,861 --> 00:16:29,821
Fani, basit yaratık.
203
00:16:29,905 --> 00:16:31,775
Senin sihrin pis.
204
00:16:31,865 --> 00:16:33,905
Gözümüzde bir hiçsin.
205
00:16:53,178 --> 00:16:55,808
-Dans etmek ister misin boynuzlu?
-Bushigal!
206
00:16:55,889 --> 00:17:00,639
Pis bir trol, korkunç bir büyücüyü
nasıl alt edebilir?
207
00:17:01,979 --> 00:17:04,309
Ben o kadar kolay yenilmem.
208
00:17:11,321 --> 00:17:14,451
Şimdi Deya! Tılsımı köprüye yerleştir!
209
00:17:39,224 --> 00:17:42,484
Sen kimsin de
trollerin sonunu getiriyorsun?
210
00:17:42,561 --> 00:17:44,441
Deya, Trol Avcısı.
211
00:17:44,521 --> 00:17:47,731
Ve getirdiğim tek şey senin sonun!
212
00:18:02,331 --> 00:18:04,371
Lanet olsun!
213
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
Teşekkürler Trol Avcısı.
214
00:18:10,589 --> 00:18:12,969
Bizi kurtardın.
215
00:18:13,175 --> 00:18:16,005
Çok yaşa Kurtarıcı Deya!
216
00:18:17,763 --> 00:18:19,643
Bunu sensiz yapamazdım Jim.
217
00:18:19,723 --> 00:18:22,233
Harika şeyler yapacaksın Deya.
218
00:18:22,309 --> 00:18:26,149
Ve yeni bir Heartstone aradığın zaman
New Jersey'yi boş ver.
219
00:18:26,230 --> 00:18:28,860
İnan bana,
Kaliforniya'nın havası daha iyi.
220
00:18:31,944 --> 00:18:35,494
Elveda Lancelot.
Bana öğrettiklerini hatırlayacağım.
221
00:18:35,572 --> 00:18:39,242
Yuvarlak Masa'yı tekrar kuracağım,
tekrar savaşacaklar
222
00:18:39,493 --> 00:18:41,873
ve saçları harika olacak.
223
00:18:45,207 --> 00:18:46,497
Bakın, kale!
224
00:18:46,583 --> 00:18:48,383
Bu çok garip!
225
00:18:48,877 --> 00:18:49,917
Hayal edin!
226
00:18:50,838 --> 00:18:52,378
Şükürler olsun!
227
00:18:52,464 --> 00:18:55,384
Hiç böyle güzel bir manzara
görmüş müydünüz?
228
00:18:59,304 --> 00:19:03,234
Hesaplamalarımız yanlışmış.
Denge kayboldu.
229
00:19:04,518 --> 00:19:07,438
Çok acı çekiyorum.
230
00:19:07,980 --> 00:19:10,610
Çok fazla canlı öldü.
231
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
Buna değmezdi.
232
00:19:13,026 --> 00:19:17,606
Yeniden düzenleyip
uygun bir zamanda geri döneceğiz.
233
00:19:18,782 --> 00:19:20,832
Kardeşim.
234
00:19:20,909 --> 00:19:23,789
Hayata gözlerini yumdun!
235
00:19:23,871 --> 00:19:26,371
Ben sensiz ne yapacağım?
236
00:19:26,582 --> 00:19:28,922
Aaarrrgghh da yalnız.
237
00:19:29,001 --> 00:19:33,171
Aaarrrgghh ve Blinky
birlikte mi yalnız olacak?
238
00:19:33,881 --> 00:19:35,721
Bir dostu çok isterim.
239
00:19:44,892 --> 00:19:47,942
Herkes hazırlansın.
Çok fazla vaktimiz yok.
240
00:19:48,020 --> 00:19:51,690
-Çıkışımıza göre ayarlayacağım.
-Oraya gidince ne olacak?
241
00:19:51,773 --> 00:19:54,573
Kaçtığımız tehlike bizi bekliyor olacak.
242
00:19:54,651 --> 00:19:56,361
Ve Jim hâlâ yaralı.
243
00:19:56,445 --> 00:19:58,565
Claire, o konuda...
244
00:19:58,655 --> 00:20:01,615
-Jim...
-Kaçınılmazla yüzleşmeye hazır.
245
00:20:01,700 --> 00:20:03,370
Jim, emin misin?
246
00:20:03,660 --> 00:20:04,540
Jim?
247
00:20:07,206 --> 00:20:09,456
Claire, içerideki parçanın...
248
00:20:09,917 --> 00:20:11,457
...tedavisi yok.
249
00:20:12,002 --> 00:20:14,052
Merlin öyle söylemişti.
250
00:20:14,129 --> 00:20:19,219
Bu saçmalık! Bir şey bulabiliriz!
Bir büyü öğrenirim. Burada kalabiliriz.
251
00:20:19,301 --> 00:20:23,431
Şu anda hep birlikte dönmezsek
gelecek diye bir şey olmayacak.
252
00:20:23,513 --> 00:20:26,733
Ve herkesi kurban edersem
nasıl bir kahraman olurum?
253
00:20:27,100 --> 00:20:30,060
İronik olmak istemem ama vaktimiz doldu.
254
00:20:30,229 --> 00:20:31,229
Hayır!
255
00:20:31,313 --> 00:20:34,193
Douxie, söyle ona! Bunu düzeltebiliriz!
256
00:20:34,274 --> 00:20:35,574
Bunu düzeltebilirsin!
257
00:20:35,651 --> 00:20:37,691
Üzgünüm Claire. O haklı.
258
00:20:38,111 --> 00:20:42,121
Şu an gitmeliyiz ve oraya varınca
bunun bir tedavisini bulacağız.
259
00:20:42,199 --> 00:20:44,909
Sizi eve götüreceğime söz verdim
ve götüreceğim
260
00:20:44,993 --> 00:20:47,963
ama portal yalnızca birkaç dakika
açık kalabilir.
261
00:20:48,121 --> 00:20:50,671
Bu tek şansımız. İnan bana.
262
00:20:55,170 --> 00:20:59,630
Zor kararlar almamı söylemiştin ihtiyar.
Umarım doğru olanı yapıyorumdur.
263
00:21:19,069 --> 00:21:20,949
Başka bir yolu olmalı.
264
00:21:21,029 --> 00:21:22,319
Bu hiç adil değil!
265
00:21:22,406 --> 00:21:27,076
Bu sanki sürekli oluyor. Benimle çıkmaya
devam etmek istediğine emin misin?
266
00:21:27,411 --> 00:21:31,161
Seninle yüz ömür boyu çıkarım Jim Lake.
267
00:21:31,248 --> 00:21:35,538
Bir yolunu bulacağız. Hep birbirimizi
kurtarmanın bir yolunu bulduk.
268
00:21:37,671 --> 00:21:41,221
Elveda ve teşekkürler trol avcısı dostum.
269
00:21:41,425 --> 00:21:43,255
Hoşça kal ben!
270
00:21:44,303 --> 00:21:49,353
Bana verdiğin görevleri bitireceğim.
Asırlar sürse bile!
271
00:21:53,979 --> 00:21:58,979
Camelot çok çılgındı adamım!
Niye tarih kitaplarında hiç anlatmıyorlar?
272
00:22:03,905 --> 00:22:05,695
Sorumluluk bende.