1 00:00:08,341 --> 00:00:09,931 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miyav. 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,903 Dikkat! 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,187 Tam zamanında. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,123 Bunu atlatacağız... Birlikte. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Arch! 7 00:00:45,170 --> 00:00:48,130 -O aptallardan hep nefret etmiştim. -Savaşın! 8 00:00:48,214 --> 00:00:50,014 Gün henüz bitmedi! 9 00:00:52,635 --> 00:00:53,965 Bakın! 10 00:00:55,221 --> 00:00:57,311 Gece çöktü bile. 11 00:00:58,266 --> 00:00:59,386 Elemen-zath! 12 00:01:00,518 --> 00:01:01,638 İblis cadı! 13 00:01:06,149 --> 00:01:07,359 Morgana döndü! 14 00:01:07,442 --> 00:01:08,692 En büyük düşman o! 15 00:01:08,985 --> 00:01:12,235 -Gidin! Biz köprüyü tutarız! -Hisirdoux, benimle gel! 16 00:01:16,993 --> 00:01:18,703 Kara büyüyü hissediyorum. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,787 Demek ki yakınlarda. 18 00:01:25,251 --> 00:01:30,221 İhtiyar bir adam ve aptal bir çocuk, her zamanki gibi kaybolmuş. 19 00:01:30,632 --> 00:01:32,262 Kaçacak mısınız 20 00:01:33,134 --> 00:01:35,434 yoksa intikamımla mı yüzleşeceksiniz? 21 00:01:37,096 --> 00:01:38,676 Üçüncü bir seçenek var mı? 22 00:01:44,562 --> 00:01:46,312 Hisirdoux, kaç! 23 00:02:21,474 --> 00:02:23,484 Toplanın şövalyeler! 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,190 İnsanlık bugün sessizce son bulmayacak! 25 00:02:29,023 --> 00:02:30,363 -Waka chaka! -Benimle! 26 00:02:30,441 --> 00:02:32,491 -Püskürtün onları! -İşte bu! 27 00:02:32,569 --> 00:02:33,989 Sürüngenlerden korkmam! 28 00:02:34,070 --> 00:02:36,200 -Camelot için! -İşte bu! 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 -Hey! -Ne? 30 00:02:39,909 --> 00:02:44,409 Koca pislik, neresi yüzün, neresi popon anlayamadım. 31 00:02:44,914 --> 00:02:48,254 Şahane! Sen kesinlikle bir kelime ustasısın! 32 00:02:51,880 --> 00:02:56,010 Ne kadar büyük olurlarsa vurmak da o kadar kolay olur! 33 00:02:56,259 --> 00:03:00,389 -İşte bu, takım çalışması! -Aferin! Hadi devam edelim! 34 00:03:06,686 --> 00:03:07,596 Merlin! 35 00:03:09,522 --> 00:03:10,402 Yaralanmışsın. 36 00:03:10,899 --> 00:03:11,769 Epey kötü. 37 00:03:12,775 --> 00:03:16,275 Hisirdoux, bugün düşecek olursam... 38 00:03:17,989 --> 00:03:21,949 -"Avalon'un Kalbi" mi? -"Bir mezar" mı? Niye bana veriyorsun? 39 00:03:22,035 --> 00:03:26,325 Geleceği görmek demek, en kötüsüne hazır olmak demektir. 40 00:03:26,414 --> 00:03:28,754 Buna yaralı dostun da dâhil. 41 00:03:29,083 --> 00:03:30,633 Jim mi? Ne olmuş ona? 42 00:03:30,710 --> 00:03:33,920 Kalbindeki çürümenin tedavisi yok. 43 00:03:34,088 --> 00:03:38,088 Geleceğe döndüğünde onu ele geçirecek. 44 00:03:38,176 --> 00:03:40,716 Hayır! Başka bir yolu olmalı. 45 00:03:40,803 --> 00:03:45,273 Onlara, Claire'e, hepsini sağ salim eve götüreceğime söz verdim. 46 00:03:45,350 --> 00:03:50,150 Zamanı kurtarmak için hepinizin eve dönmesi gerekiyor. 47 00:03:50,230 --> 00:03:54,690 Bunun için James Lake'in ölmesi gerekse de. 48 00:03:56,945 --> 00:04:03,365 Fanilerin veremeyeceği zor kararları vermek bir büyücünün sorumluluğudur. 49 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 Artık bu sorumluluk sende. 50 00:04:14,170 --> 00:04:16,710 Morgana, göster kendini! 51 00:04:19,550 --> 00:04:22,390 Bakın ağıma kim düşmüş. 52 00:04:22,470 --> 00:04:25,560 Karanlık güçlerle haşır neşirsin Morgana. 53 00:04:25,640 --> 00:04:29,480 Onları sana kim verdi? Seni kim diriltti? 54 00:04:29,560 --> 00:04:32,110 Senin aklının ermeyeceği büyücüler. 55 00:04:32,480 --> 00:04:34,360 Hiçbir yere gitmiyorsunuz. 56 00:04:34,440 --> 00:04:36,400 Öldürmem gereken bir kral var. 57 00:04:56,337 --> 00:05:00,877 Benimle birlikte savaş oğlum! Köprüye doğru bir yol açacağız! 58 00:05:00,967 --> 00:05:02,797 Acı çekecekler! 59 00:05:02,969 --> 00:05:06,889 Gunmar, bu diyara yeterince dehşet saçtın. 60 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Buraya kadar! 61 00:05:08,558 --> 00:05:11,348 Kazanamazsın küçük kral! 62 00:05:11,436 --> 00:05:14,306 Yer üstü benim ırkıma ait! 63 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 Seni Orta Çağ'a gömeceğim ucube! 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,244 Selam. 65 00:05:26,951 --> 00:05:30,201 Bir şövalyeyle savaşırsan hepimizle savaşırsın! 66 00:05:33,916 --> 00:05:35,286 Geliyorum Lance! 67 00:05:48,681 --> 00:05:53,441 Nimue, bu tiranı öldürmem için bana güç ver. 68 00:06:01,277 --> 00:06:03,647 Dehşet dönemin sona erdi! 69 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 Kabul edilemez! 70 00:06:05,948 --> 00:06:07,948 Müdahale edemeyiz. 71 00:06:08,034 --> 00:06:10,164 Bunun sonuçları olur. 72 00:06:10,244 --> 00:06:12,414 Yeterince bekledik. 73 00:06:18,294 --> 00:06:19,674 Arcane Cemiyeti mi? 74 00:06:19,962 --> 00:06:20,882 Buradalar mı? 75 00:06:21,089 --> 00:06:23,969 Sonumuz gelmiş olabilir! 76 00:06:24,050 --> 00:06:25,220 Hücum! 77 00:06:27,720 --> 00:06:28,810 Kardeşim! 78 00:06:32,642 --> 00:06:35,652 Çözümlenmemiş bazı sorunlarımız var. 79 00:06:35,853 --> 00:06:38,273 Kardeşim? Sen yaşıyor musun? 80 00:06:40,483 --> 00:06:41,613 Kes şunu! 81 00:06:41,943 --> 00:06:43,743 Kanımız aynı. 82 00:06:43,820 --> 00:06:45,150 Öyle mi? 83 00:06:45,238 --> 00:06:48,488 Öyleyse biraz kanını döküp emin olalım! 84 00:06:55,081 --> 00:06:56,121 Lancelot! Hayır! 85 00:06:56,207 --> 00:06:57,877 Cesaret Sör Steve. 86 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 Sancağımı taşı dostum. 87 00:07:01,254 --> 00:07:02,384 Onurun için... 88 00:07:03,256 --> 00:07:04,376 ...savaş. 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Hayır! 90 00:07:10,680 --> 00:07:13,100 Öl sürüngen! 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,268 Korkak! 92 00:07:33,369 --> 00:07:34,539 Haklıydın. 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,584 Dediğin gibi. 94 00:07:42,295 --> 00:07:44,375 Hepimiz aynıyız. 95 00:07:45,548 --> 00:07:50,258 Sana da diyarımdaki tüm yaratıklar gibi haksızlık ettim. 96 00:07:50,344 --> 00:07:54,644 Şimdi de onları kendi yarattığım vahşetten kurtarmak için savaşıyorum. 97 00:07:54,849 --> 00:07:59,939 Bu kıyım, bu ölümler... Hepsine bir son verebiliriz. 98 00:08:00,021 --> 00:08:02,731 Bu... Bu bir yalan. 99 00:08:02,815 --> 00:08:03,855 Bir numara! 100 00:08:04,025 --> 00:08:06,435 Hayır, bu bizim kefaretimiz. 101 00:08:10,781 --> 00:08:12,871 Seni dinlemeliydim. 102 00:08:12,950 --> 00:08:14,040 Kardeşim! 103 00:08:17,371 --> 00:08:18,461 Hayır! 104 00:08:18,539 --> 00:08:20,709 Merlin'in kuklası öldü. 105 00:08:20,791 --> 00:08:22,541 Git ve bu işi bitir. 106 00:08:22,627 --> 00:08:26,167 Bize sadakatini göster Morgana! 107 00:08:40,436 --> 00:08:41,436 Morgana. 108 00:08:50,363 --> 00:08:54,583 Bu senin suçun! Arthur senin yüzünden öldü! 109 00:08:54,784 --> 00:08:56,454 -Ne? -Öldü mü? 110 00:09:03,334 --> 00:09:05,094 Köprüyü yıkın! 111 00:09:06,295 --> 00:09:12,385 Hikâyelerde Camolet'un son nefesine dek savaştığını anlatsınlar! 112 00:09:13,970 --> 00:09:15,430 Kralım! 113 00:09:15,596 --> 00:09:19,726 Kralları öldü! Kimseyi sağ bırakmayın. 114 00:09:36,659 --> 00:09:38,489 Hey, yardım lazım mı? 115 00:09:39,412 --> 00:09:41,122 Birkaç dost getirdim de. 116 00:09:41,205 --> 00:09:45,745 Evet! Buraya kaçmamak için geldik! 117 00:09:45,835 --> 00:09:46,955 İyi dedin kardeşim! 118 00:09:47,128 --> 00:09:50,758 Şunlara gerçek trollerin nasıl savaştığını gösterelim! 119 00:09:53,676 --> 00:09:57,136 Yüce Merlin'in ismiyle gün ışığı benim emrimde! 120 00:10:15,406 --> 00:10:18,276 -Callista, gelmene sevindim! -Adım aslında Deya. 121 00:10:18,492 --> 00:10:19,872 Hep de öyleydi. 122 00:10:20,161 --> 00:10:21,001 Deya mı? 123 00:10:30,004 --> 00:10:33,554 -Hey, fil boyunlu! -Biraz daha mı istiyorsun? 124 00:10:33,633 --> 00:10:35,723 Kadın gibi dövüşüyorsun. 125 00:10:35,801 --> 00:10:38,551 Ben değil ama bir dostum öyle dövüşüyor. 126 00:10:39,221 --> 00:10:42,681 Layık değilsin! 127 00:10:49,899 --> 00:10:51,649 Bu Lancelot içindi! 128 00:10:51,734 --> 00:10:53,614 Sağ ol korkunç balık kadın. 129 00:10:54,904 --> 00:10:58,454 -Waka chaka! -Defol seni aşağılık züppe! 130 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 Cesur ol kardeşim! 131 00:10:59,742 --> 00:11:03,162 Zalimlere karşı cesurca savaş. 132 00:11:04,538 --> 00:11:05,958 Dictatious! 133 00:11:07,041 --> 00:11:09,961 -Blinkous! -Dictatious! 134 00:11:10,044 --> 00:11:13,964 Onu geri getir iğrenç domuz! 135 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Aaarrrgghh, benim için dönmüşsün! 136 00:11:20,096 --> 00:11:23,676 Aaarrrgghh, Blinky'yi sever. Umut verir. 137 00:11:24,100 --> 00:11:26,230 Barışsever! 138 00:11:26,310 --> 00:11:31,320 O tam olarak öyle bir şey değil ama yine de teşekkürler. 139 00:11:31,649 --> 00:11:34,189 Kardeşimi bulmalıyız. Bu taraftan, çabuk! 140 00:11:36,112 --> 00:11:40,572 O çok güçlü! Onu bir yere kapatmaktan başka çaremiz yok. 141 00:11:40,658 --> 00:11:42,988 Farkındayım. Zaman kazanmaya... 142 00:11:45,371 --> 00:11:47,371 Çok yazık! 143 00:11:47,456 --> 00:11:51,416 Küçük Douxie nihayet asasını aldı ama onunla birlikte ölecek. 144 00:11:52,586 --> 00:11:54,546 Kullanamıyorsun bile! 145 00:11:54,630 --> 00:11:57,300 Her zamanki numaralarını kullanmalıydın. 146 00:11:57,383 --> 00:12:01,263 Asanın gücünü kullan! Onu senin asan yap! 147 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 -Ne? -Vay canına! 148 00:12:12,606 --> 00:12:14,436 Bu harika! 149 00:12:14,525 --> 00:12:17,605 Bana bir utla mı vurdun? 150 00:12:17,695 --> 00:12:19,155 Hayır. 151 00:12:19,238 --> 00:12:21,488 Büyülü gitarla tatlım. 152 00:12:22,408 --> 00:12:23,868 Ama akort etmek gerek. 153 00:12:25,494 --> 00:12:28,584 "Kendi silahın yap." demek istemiştim. 154 00:12:32,668 --> 00:12:35,298 Bu teknik olarak bir balta. 155 00:12:36,088 --> 00:12:39,508 Hisirdoux, rezalet müziğin vakti değil! 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,135 -Rezalet mi? -Kesinlikle iğrenç! 157 00:12:42,219 --> 00:12:45,309 Merak etme, bu yalnızca açılış parçası! 158 00:12:46,098 --> 00:12:49,268 Ne yapmayı umuyorsun? Kulak zarımızı patlatmayı mı? 159 00:12:49,477 --> 00:12:53,307 Bu rock, Orta Çağ hassasiyetleriniz için fazla harikaysa 160 00:12:53,397 --> 00:12:55,727 kusuruma bakmayın! 161 00:12:56,233 --> 00:12:58,113 Bu kadar gürültü yeter! 162 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Ve... Hayır. 163 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 B planı. 164 00:13:26,222 --> 00:13:28,062 Üzülme Merlin. 165 00:13:28,140 --> 00:13:30,810 Kendine yeni bir çırak bulursun. 166 00:13:30,893 --> 00:13:33,983 Ne de olsa insanlar o kadar da önemsiz değil. 167 00:13:37,608 --> 00:13:38,818 Archie! 168 00:13:39,109 --> 00:13:40,609 Arch, yak beni! 169 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Acele et! 170 00:13:55,376 --> 00:13:57,166 Onu uzun süre tutamam! 171 00:13:57,253 --> 00:13:59,593 Kendini kaybetmişsin Morgana! 172 00:13:59,672 --> 00:14:01,842 Kara büyüye bulaşmışsın. 173 00:14:01,924 --> 00:14:04,594 Seni kapatmaktan başka çarem yok! 174 00:14:04,969 --> 00:14:08,009 Sigilia infractum! 175 00:14:10,849 --> 00:14:13,769 -Usta! -O çok güçlü. 176 00:14:13,852 --> 00:14:16,112 Bunu tek başına bitirmelisin. 177 00:14:17,356 --> 00:14:19,776 Sigilia infractum! 178 00:14:20,568 --> 00:14:21,528 Causera! 179 00:14:26,782 --> 00:14:31,912 Hepinizi yok edeceğim! Ne pahasına olursa olsun, nereye giderseniz gidin! 180 00:14:31,996 --> 00:14:37,126 Acımı hissedene dek tüm sevdiklerinizi yok edeceğim! 181 00:14:38,294 --> 00:14:41,134 Hey! Öğretmenime dokunma! 182 00:14:41,213 --> 00:14:45,013 Yemin ederim ki tekrar yükseleceğim! 183 00:14:45,092 --> 00:14:47,512 Onu çoktan gördük. Kazanamıyorsun. 184 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 900 yıl sonra görüşürüz! 185 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Douxie! İyi misin? 186 00:15:02,693 --> 00:15:04,863 Bu... Bu iğrenç! 187 00:15:06,572 --> 00:15:07,412 Şey... 188 00:15:07,948 --> 00:15:09,778 Sanırım tarihi kurtardık. 189 00:15:10,159 --> 00:15:14,499 Ve dokuzuncu seviye bir büyücüyü yendik. Merlin görse gurur duyardı. 190 00:15:16,081 --> 00:15:19,541 Evet, bayılmasaydı. 191 00:15:39,980 --> 00:15:41,650 O harika! 192 00:15:41,732 --> 00:15:44,362 Sanki süper bir trol savaşçısı gibi! 193 00:15:44,443 --> 00:15:47,703 Ama onu köprüye götürmeli ve onu aşmasını sağlamalıyız. 194 00:15:50,699 --> 00:15:53,039 Kralınız öldü! 195 00:15:53,118 --> 00:15:57,618 Artık size hükmeden tek şey korku. 196 00:16:00,542 --> 00:16:02,502 Gelin kardeşlerim! 197 00:16:03,003 --> 00:16:08,433 Korktuğunuzu biliyorum ama o korku sizi kahramanlığa götürecek. 198 00:16:10,678 --> 00:16:17,348 Ve kahraman olmak için o korkuya rağmen mücadele edip galip gelmek gerekecek! 199 00:16:17,851 --> 00:16:23,401 Birlikte karanlığı ve sonumuzu getirmek isteyenleri püskürteceğiz! 200 00:16:23,482 --> 00:16:26,112 Seni koruyoruz Deya! Köprüye git! 201 00:16:26,318 --> 00:16:27,698 Zafer için! 202 00:16:27,861 --> 00:16:29,821 Fani, basit yaratık. 203 00:16:29,905 --> 00:16:31,775 Senin sihrin pis. 204 00:16:31,865 --> 00:16:33,905 Gözümüzde bir hiçsin. 205 00:16:53,178 --> 00:16:55,808 -Dans etmek ister misin boynuzlu? -Bushigal! 206 00:16:55,889 --> 00:17:00,639 Pis bir trol, korkunç bir büyücüyü nasıl alt edebilir? 207 00:17:01,979 --> 00:17:04,309 Ben o kadar kolay yenilmem. 208 00:17:11,321 --> 00:17:14,451 Şimdi Deya! Tılsımı köprüye yerleştir! 209 00:17:39,224 --> 00:17:42,484 Sen kimsin de trollerin sonunu getiriyorsun? 210 00:17:42,561 --> 00:17:44,441 Deya, Trol Avcısı. 211 00:17:44,521 --> 00:17:47,731 Ve getirdiğim tek şey senin sonun! 212 00:18:02,331 --> 00:18:04,371 Lanet olsun! 213 00:18:07,586 --> 00:18:10,506 Teşekkürler Trol Avcısı. 214 00:18:10,589 --> 00:18:12,969 Bizi kurtardın. 215 00:18:13,175 --> 00:18:16,005 Çok yaşa Kurtarıcı Deya! 216 00:18:17,763 --> 00:18:19,643 Bunu sensiz yapamazdım Jim. 217 00:18:19,723 --> 00:18:22,233 Harika şeyler yapacaksın Deya. 218 00:18:22,309 --> 00:18:26,149 Ve yeni bir Heartstone aradığın zaman New Jersey'yi boş ver. 219 00:18:26,230 --> 00:18:28,860 İnan bana, Kaliforniya'nın havası daha iyi. 220 00:18:31,944 --> 00:18:35,494 Elveda Lancelot. Bana öğrettiklerini hatırlayacağım. 221 00:18:35,572 --> 00:18:39,242 Yuvarlak Masa'yı tekrar kuracağım, tekrar savaşacaklar 222 00:18:39,493 --> 00:18:41,873 ve saçları harika olacak. 223 00:18:45,207 --> 00:18:46,497 Bakın, kale! 224 00:18:46,583 --> 00:18:48,383 Bu çok garip! 225 00:18:48,877 --> 00:18:49,917 Hayal edin! 226 00:18:50,838 --> 00:18:52,378 Şükürler olsun! 227 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 Hiç böyle güzel bir manzara görmüş müydünüz? 228 00:18:59,304 --> 00:19:03,234 Hesaplamalarımız yanlışmış. Denge kayboldu. 229 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 Çok acı çekiyorum. 230 00:19:07,980 --> 00:19:10,610 Çok fazla canlı öldü. 231 00:19:10,691 --> 00:19:12,651 Buna değmezdi. 232 00:19:13,026 --> 00:19:17,606 Yeniden düzenleyip uygun bir zamanda geri döneceğiz. 233 00:19:18,782 --> 00:19:20,832 Kardeşim. 234 00:19:20,909 --> 00:19:23,789 Hayata gözlerini yumdun! 235 00:19:23,871 --> 00:19:26,371 Ben sensiz ne yapacağım? 236 00:19:26,582 --> 00:19:28,922 Aaarrrgghh da yalnız. 237 00:19:29,001 --> 00:19:33,171 Aaarrrgghh ve Blinky birlikte mi yalnız olacak? 238 00:19:33,881 --> 00:19:35,721 Bir dostu çok isterim. 239 00:19:44,892 --> 00:19:47,942 Herkes hazırlansın. Çok fazla vaktimiz yok. 240 00:19:48,020 --> 00:19:51,690 -Çıkışımıza göre ayarlayacağım. -Oraya gidince ne olacak? 241 00:19:51,773 --> 00:19:54,573 Kaçtığımız tehlike bizi bekliyor olacak. 242 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 Ve Jim hâlâ yaralı. 243 00:19:56,445 --> 00:19:58,565 Claire, o konuda... 244 00:19:58,655 --> 00:20:01,615 -Jim... -Kaçınılmazla yüzleşmeye hazır. 245 00:20:01,700 --> 00:20:03,370 Jim, emin misin? 246 00:20:03,660 --> 00:20:04,540 Jim? 247 00:20:07,206 --> 00:20:09,456 Claire, içerideki parçanın... 248 00:20:09,917 --> 00:20:11,457 ...tedavisi yok. 249 00:20:12,002 --> 00:20:14,052 Merlin öyle söylemişti. 250 00:20:14,129 --> 00:20:19,219 Bu saçmalık! Bir şey bulabiliriz! Bir büyü öğrenirim. Burada kalabiliriz. 251 00:20:19,301 --> 00:20:23,431 Şu anda hep birlikte dönmezsek gelecek diye bir şey olmayacak. 252 00:20:23,513 --> 00:20:26,733 Ve herkesi kurban edersem nasıl bir kahraman olurum? 253 00:20:27,100 --> 00:20:30,060 İronik olmak istemem ama vaktimiz doldu. 254 00:20:30,229 --> 00:20:31,229 Hayır! 255 00:20:31,313 --> 00:20:34,193 Douxie, söyle ona! Bunu düzeltebiliriz! 256 00:20:34,274 --> 00:20:35,574 Bunu düzeltebilirsin! 257 00:20:35,651 --> 00:20:37,691 Üzgünüm Claire. O haklı. 258 00:20:38,111 --> 00:20:42,121 Şu an gitmeliyiz ve oraya varınca bunun bir tedavisini bulacağız. 259 00:20:42,199 --> 00:20:44,909 Sizi eve götüreceğime söz verdim ve götüreceğim 260 00:20:44,993 --> 00:20:47,963 ama portal yalnızca birkaç dakika açık kalabilir. 261 00:20:48,121 --> 00:20:50,671 Bu tek şansımız. İnan bana. 262 00:20:55,170 --> 00:20:59,630 Zor kararlar almamı söylemiştin ihtiyar. Umarım doğru olanı yapıyorumdur. 263 00:21:19,069 --> 00:21:20,949 Başka bir yolu olmalı. 264 00:21:21,029 --> 00:21:22,319 Bu hiç adil değil! 265 00:21:22,406 --> 00:21:27,076 Bu sanki sürekli oluyor. Benimle çıkmaya devam etmek istediğine emin misin? 266 00:21:27,411 --> 00:21:31,161 Seninle yüz ömür boyu çıkarım Jim Lake. 267 00:21:31,248 --> 00:21:35,538 Bir yolunu bulacağız. Hep birbirimizi kurtarmanın bir yolunu bulduk. 268 00:21:37,671 --> 00:21:41,221 Elveda ve teşekkürler trol avcısı dostum. 269 00:21:41,425 --> 00:21:43,255 Hoşça kal ben! 270 00:21:44,303 --> 00:21:49,353 Bana verdiğin görevleri bitireceğim. Asırlar sürse bile! 271 00:21:53,979 --> 00:21:58,979 Camelot çok çılgındı adamım! Niye tarih kitaplarında hiç anlatmıyorlar? 272 00:22:03,905 --> 00:22:05,695 Sorumluluk bende.