1
00:00:08,341 --> 00:00:09,931
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Meong.
3
00:00:23,773 --> 00:00:24,903
Awas!
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,187
Tepat di saat kritis.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,123
Kita lewati ini, bersama-sama.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
Arch!
7
00:00:45,170 --> 00:00:46,550
Aku benci si bodoh itu.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,125
Terus bertarung!
9
00:00:48,214 --> 00:00:50,014
Hari ini belum berakhir!
10
00:00:52,635 --> 00:00:53,965
Lihat!
11
00:00:55,221 --> 00:00:57,311
Malam sudah turun.
12
00:00:58,266 --> 00:00:59,386
Elemen-zath!
13
00:01:00,518 --> 00:01:01,638
Penyihir iblis!
14
00:01:06,149 --> 00:01:07,359
Morgana kembali!
15
00:01:07,442 --> 00:01:08,692
Dia musuh utama!
16
00:01:08,985 --> 00:01:10,355
Pergi! Kami bertahan!
17
00:01:10,445 --> 00:01:12,235
Hisirdoux, ikut aku!
18
00:01:16,993 --> 00:01:18,703
Aku merasakan sihir gelap.
19
00:01:19,037 --> 00:01:20,787
Artinya dia sudah dekat.
20
00:01:25,251 --> 00:01:30,221
Pria tua dan bocah bodoh,
tersesat seperti biasa.
21
00:01:30,632 --> 00:01:32,262
Kalian berani kabur
22
00:01:33,134 --> 00:01:35,434
atau menghadapi pembalasan dendamku?
23
00:01:37,096 --> 00:01:38,676
Apa ada pilihan ketiga?
24
00:01:44,562 --> 00:01:46,312
Hisirdoux, lari!
25
00:02:21,474 --> 00:02:23,484
Berkumpul, Kesatria Raja Arthur!
26
00:02:23,560 --> 00:02:26,190
Umat manusia akan melawan hari ini!
27
00:02:29,023 --> 00:02:30,363
- Waka chaka!
- Ikuti!
28
00:02:30,441 --> 00:02:32,491
- Pukul mundur mereka!
- Ya!
29
00:02:32,569 --> 00:02:33,989
Aku tak takut apa pun!
30
00:02:34,070 --> 00:02:36,200
- Untuk Camelot!
- Ya!
31
00:02:38,825 --> 00:02:39,825
- Hei!
- Apa?
32
00:02:39,909 --> 00:02:44,409
Pria besar jelek! Aku tak bisa bedakan
yang mana wajah dan bokongmu!
33
00:02:44,914 --> 00:02:48,254
Menakjubkan! Kau memang mahir bicara.
34
00:02:51,880 --> 00:02:56,010
Makin besar mereka,
makin mudah mereka untuk dipukul.
35
00:02:56,259 --> 00:02:57,589
Hei, bagus, kerja tim!
36
00:02:57,677 --> 00:03:00,387
Kerja bagus! Ayo terus menghancurkan!
37
00:03:06,686 --> 00:03:07,596
Merlin!
38
00:03:09,522 --> 00:03:10,402
Kau terluka!
39
00:03:10,899 --> 00:03:11,769
Parah.
40
00:03:12,775 --> 00:03:16,275
Hisirdoux, jika aku harus mati hari ini...
41
00:03:17,989 --> 00:03:20,619
- "Hati Avalon"?
- "Bangun makam"?
42
00:03:20,783 --> 00:03:21,953
Kenapa berikan ini?
43
00:03:22,035 --> 00:03:26,325
Bisa melihat masa depan
berarti bersiap untuk yang terburuk,
44
00:03:26,414 --> 00:03:28,754
termasuk temanmu yang terluka.
45
00:03:29,083 --> 00:03:30,633
Jim? Kenapa dia?
46
00:03:30,710 --> 00:03:33,920
Hatinya yang busuk sudah tak ada obatnya.
47
00:03:34,088 --> 00:03:38,088
Saat dia kembali ke masa depan,
kejahatan itu akan menguasainya.
48
00:03:38,176 --> 00:03:40,716
Tidak! Pasti ada cara lain.
49
00:03:40,803 --> 00:03:45,273
Aku janji pada mereka, pada Claire,
untuk pulang dengan selamat, semuanya!
50
00:03:45,350 --> 00:03:50,150
Tapi untuk selamatkan waktu itu sendiri,
kalian semua harus pulang,
51
00:03:50,230 --> 00:03:54,690
sekalipun berarti tak ada James Lake lagi.
52
00:03:56,945 --> 00:03:59,605
Beban yang sangat berat bagi penyihir...
53
00:03:59,989 --> 00:04:03,369
membuat keputusan sulit bagi manusia.
54
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
Kini, itu menjadi beban
yang harus kau tanggung.
55
00:04:14,170 --> 00:04:16,710
Morgana, tunjukkan dirimu!
56
00:04:19,550 --> 00:04:22,390
Lihatlah siapa yang tersesat
masuk jaringku.
57
00:04:22,470 --> 00:04:25,560
Kau memakai kekuatan gelap, Morgana.
58
00:04:25,640 --> 00:04:29,480
Siapa yang berikan?
Siapa yang membangkitkanmu dari kematian?
59
00:04:29,560 --> 00:04:32,110
Penyihir yang tak kau kenal.
60
00:04:32,480 --> 00:04:34,360
Kalian bertiga tak boleh pergi.
61
00:04:34,440 --> 00:04:36,400
Aku harus membunuh raja.
62
00:04:56,337 --> 00:05:00,877
Bertarunglah bersamaku, putraku.
Kita akan buka jalan ke jembatan!
63
00:05:00,967 --> 00:05:02,797
Mereka akan menderita!
64
00:05:02,969 --> 00:05:06,889
Gunmar, kau telah terlalu lama
meneror dunia ini!
65
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Ini berakhir di sini!
66
00:05:08,558 --> 00:05:11,348
Kau tak bisa menang, Raja Kecil!
67
00:05:11,436 --> 00:05:14,306
Negeri permukaan ini milik kaumku!
68
00:05:15,398 --> 00:05:18,148
Aku akan menyerangmu, Bodoh!
69
00:05:24,324 --> 00:05:25,244
Hai.
70
00:05:26,951 --> 00:05:30,201
Kau melawan satu kesatria,
kau melawan kami semua!
71
00:05:33,916 --> 00:05:35,286
Aku datang, Lance!
72
00:05:48,681 --> 00:05:53,441
Nimue, berikan aku restu
untuk menghancurkan tiran ini.
73
00:06:01,277 --> 00:06:03,647
Pemerintahan terormu sudah berakhir.
74
00:06:03,821 --> 00:06:05,871
Tak bisa diterima!
75
00:06:05,948 --> 00:06:07,948
Kita tak bisa ikut campur.
76
00:06:08,034 --> 00:06:10,164
Akan ada konsekuensinya.
77
00:06:10,244 --> 00:06:12,414
Cukup sudah menunggunya!
78
00:06:18,294 --> 00:06:19,674
Ordo Arcane?
79
00:06:19,962 --> 00:06:20,882
Mereka di sini?
80
00:06:21,089 --> 00:06:23,969
Kita mungkin telah sampai
di penghujung hari!
81
00:06:24,050 --> 00:06:25,220
Serbu!
82
00:06:28,096 --> 00:06:29,176
Dik!
83
00:06:32,642 --> 00:06:35,652
Kita punya masalah yang belum selesai.
84
00:06:35,853 --> 00:06:38,273
Kak? Kau masih hidup?
85
00:06:40,483 --> 00:06:41,613
Hentikan ini!
86
00:06:41,943 --> 00:06:43,743
Darah kita sama.
87
00:06:43,820 --> 00:06:45,150
Begitukah?
88
00:06:45,238 --> 00:06:48,488
Maka, tumpahkan sedikit darahmu
dan pastikan itu!
89
00:06:55,081 --> 00:06:56,121
Lancelot! Tidak!
90
00:06:56,207 --> 00:06:57,877
Tegarlah, Sir Steve.
91
00:06:58,376 --> 00:07:00,746
Lanjutkan perjuanganku, Kawan.
92
00:07:01,254 --> 00:07:02,384
Terus bertarung...
93
00:07:03,256 --> 00:07:04,376
demi kehormatan!
94
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Tidak!
95
00:07:10,680 --> 00:07:13,100
Matilah, Bodoh!
96
00:07:20,148 --> 00:07:21,268
Pengecut!
97
00:07:33,369 --> 00:07:34,539
Kau benar.
98
00:07:35,204 --> 00:07:36,584
Ini seperti katamu.
99
00:07:42,295 --> 00:07:44,375
Kita semua adalah sama.
100
00:07:45,548 --> 00:07:50,258
Aku bersalah kepadamu
karena semua makhluk hidup ada di duniaku.
101
00:07:50,344 --> 00:07:54,644
Kini aku bertarung menyelamatkan mereka
dari kekerasan yang kutabur.
102
00:07:54,849 --> 00:07:59,939
Pembantaian ini, kematian ini,
kita bisa mengakhiri ini.
103
00:08:00,021 --> 00:08:02,731
Ini adalah kebohongan.
104
00:08:02,815 --> 00:08:03,855
Trik!
105
00:08:04,025 --> 00:08:06,435
Tidak, ini penebusan dosa kita.
106
00:08:10,781 --> 00:08:12,871
Aku seharusnya mendengarkanmu.
107
00:08:12,950 --> 00:08:14,040
Adik!
108
00:08:17,371 --> 00:08:18,461
Tidak!
109
00:08:18,539 --> 00:08:20,709
Boneka Merlin sudah tewas!
110
00:08:20,791 --> 00:08:22,541
Silakan selesaikan ini!
111
00:08:22,627 --> 00:08:26,167
Tunjukkan kesetiaanmu
kepada kami, Morgana!
112
00:08:40,436 --> 00:08:41,436
Morgana.
113
00:08:50,363 --> 00:08:54,583
Ini salahmu! Karena kau, Arthur tewas!
114
00:08:54,784 --> 00:08:56,454
- Apa?
- Tewas?
115
00:09:03,334 --> 00:09:05,094
Robohkan jembatan!
116
00:09:06,295 --> 00:09:08,165
Biarkan cerita mengisahkan
117
00:09:08,506 --> 00:09:12,386
Camelot berjuang sampai napas terakhirnya.
118
00:09:13,970 --> 00:09:15,430
Rajaku!
119
00:09:15,596 --> 00:09:19,726
Raja mereka tewas!
Jangan biarkan ada yang selamat.
120
00:09:36,659 --> 00:09:38,489
Butuh bantuan?
121
00:09:39,412 --> 00:09:41,122
Karena aku membawa teman.
122
00:09:41,205 --> 00:09:45,745
Ya! Kami datang bukan untuk kabur!
123
00:09:45,835 --> 00:09:46,955
Ucapan yang bagus.
124
00:09:47,128 --> 00:09:50,758
Ayo tunjukkan para orang bodoh ini
cara kurcaci bertarung!
125
00:09:53,676 --> 00:09:57,136
Demi kejayaan Merlin, kuperintahkan siang!
126
00:10:15,406 --> 00:10:16,616
Callista, kau selamat!
127
00:10:16,907 --> 00:10:18,277
Sebenarnya aku Deya.
128
00:10:18,492 --> 00:10:19,872
Sejak dahulu.
129
00:10:20,161 --> 00:10:21,001
Deya?
130
00:10:30,004 --> 00:10:32,054
Hei, leher gajah!
131
00:10:32,465 --> 00:10:33,545
Mau dihajar lagi?
132
00:10:33,633 --> 00:10:35,723
Kau bertarung seperti wanita.
133
00:10:35,801 --> 00:10:38,551
Aku tak begitu, tapi temanku ya.
134
00:10:39,221 --> 00:10:42,681
Kau tak setimpal!
135
00:10:49,899 --> 00:10:51,649
Itu untuk Lancelot!
136
00:10:51,734 --> 00:10:53,614
Terima kasih, wanita ikan mengerikan.
137
00:10:54,904 --> 00:10:58,454
- Waka chaka!
- Pergilah, monyet keji!
138
00:10:58,532 --> 00:10:59,662
Tegarlah, Kawan!
139
00:10:59,742 --> 00:11:03,162
Berdiri gagah
melawan tirani penindas kita!
140
00:11:04,538 --> 00:11:05,958
Dictatious!
141
00:11:07,041 --> 00:11:09,961
- Blinkous!
- Dictatious!
142
00:11:10,044 --> 00:11:13,964
Kembali bersamanya, kau babi menjijikkan!
143
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
Aargh, kau kembali demi aku!
144
00:11:20,096 --> 00:11:23,676
Aargh suka Blinky. Memberi harapan.
145
00:11:24,100 --> 00:11:26,230
Cinta damai!
146
00:11:26,310 --> 00:11:31,320
Cara tak persis begitu,
tapi tetap saja, terima kasih.
147
00:11:31,649 --> 00:11:34,189
Kita harus cari saudaraku! Kemari, cepat!
148
00:11:36,112 --> 00:11:40,572
Dia terlalu kuat! Kita tak punya pilihan
kecuali menyegelnya!
149
00:11:40,658 --> 00:11:42,988
Aku tahu. Aku akan ulur waktu...
150
00:11:45,371 --> 00:11:47,371
Sayang sekali!
151
00:11:47,456 --> 00:11:51,416
Douxie kecil akhirnya dapat tongkat,
tepat waktu untuk dibawa mati!
152
00:11:52,586 --> 00:11:54,546
Kau tak bisa menggunakannya!
153
00:11:54,630 --> 00:11:57,300
Mestinya tetap pakai trik biasamu saja.
154
00:11:57,383 --> 00:12:01,263
Pakai kekuatan tongkatmu!
Jadikan itu kekuatanmu sendiri!
155
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
- Apa?
- Astaga!
156
00:12:12,606 --> 00:12:14,436
Ini keren!
157
00:12:14,525 --> 00:12:17,605
Kau menyerangku dengan kecapi?
158
00:12:17,695 --> 00:12:19,155
Tidak.
159
00:12:19,238 --> 00:12:21,488
Gitar perapal mantra, Sayang.
160
00:12:22,408 --> 00:12:23,868
Tapi perlu disetel.
161
00:12:25,494 --> 00:12:28,584
Maksudku, buat senjatamu sendiri.
162
00:12:32,668 --> 00:12:35,298
Secara teknis, ini adalah "kapak".
163
00:12:36,088 --> 00:12:39,508
Hisirdoux, ini bukan waktunya
memainkan musik jelek!
164
00:12:39,675 --> 00:12:42,135
- Jelek?
- Sungguh celaka.
165
00:12:42,219 --> 00:12:45,309
Jangan cemas, ini baru irama pembukaan!
166
00:12:46,098 --> 00:12:49,268
Kau mau lakukan apa?
Memecahkan gendang telinga kami?
167
00:12:49,477 --> 00:12:53,307
Maafkan aku jika musik rok ini
terlalu keren
168
00:12:53,397 --> 00:12:55,727
bagi perasaan abad pertengahan kalian!
169
00:12:56,233 --> 00:12:58,113
Cukup sudah suara berisikmu!
170
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
Dan... Tidak.
171
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
Rencana cadangan.
172
00:13:26,222 --> 00:13:28,062
Jangan takut, Merlin.
173
00:13:28,140 --> 00:13:30,810
Kau akan dapat murid baru
untuk gantikan dia.
174
00:13:30,893 --> 00:13:33,983
Kaum kita memang diperlukan, ya?
175
00:13:37,608 --> 00:13:38,818
Archie!
176
00:13:39,109 --> 00:13:40,609
Arch, sinari aku!
177
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Cepat!
178
00:13:55,376 --> 00:13:57,166
Aku tak bisa menahannya terus!
179
00:13:57,253 --> 00:13:59,593
Kau sudah kehilangan dirimu, Morgana!
180
00:13:59,672 --> 00:14:01,842
Terikat pada sihir gelap.
181
00:14:01,924 --> 00:14:04,594
Aku tak punya pilihan kecuali menyegelmu.
182
00:14:04,969 --> 00:14:08,009
Sigilia infractum!
183
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
- Master!
- Dia terlalu kuat.
184
00:14:13,852 --> 00:14:16,112
Kau harus selesaikan ini sendirian.
185
00:14:17,356 --> 00:14:19,776
Sigilia infractum!
186
00:14:20,568 --> 00:14:21,528
Causera!
187
00:14:26,782 --> 00:14:29,292
Akan kuhancurkan kalian semua!
188
00:14:29,368 --> 00:14:31,908
Apa pun caranya, ke mana pun kau pergi.
189
00:14:31,996 --> 00:14:37,126
Akan kuhabisi semua yang kau sayangi
sampai kau merasakan penderitaanku!
190
00:14:38,294 --> 00:14:41,134
Hei! Lepaskan guruku!
191
00:14:41,213 --> 00:14:45,013
Sumpah demi nyawamu,
aku akan bangkit lagi!
192
00:14:45,092 --> 00:14:47,512
Aku sudah melihatnya. Kau tak menang.
193
00:14:47,595 --> 00:14:49,635
Sampai jumpa 900 tahun lagi!
194
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Douxie! Kau baik saja?
195
00:15:02,693 --> 00:15:04,863
Itu... Itu menjijikkan!
196
00:15:06,572 --> 00:15:07,412
Itu...
197
00:15:07,948 --> 00:15:09,778
Kita menyelamatkan sejarah.
198
00:15:10,159 --> 00:15:12,869
Dan mengalahkan penyihir level sembilan.
199
00:15:12,953 --> 00:15:14,503
Merlin akan bangga.
200
00:15:16,081 --> 00:15:19,541
Ya, jika dia tak pingsan.
201
00:15:39,980 --> 00:15:41,650
Dia keren!
202
00:15:41,732 --> 00:15:44,362
Seperti semacam petarung kurcaci super!
203
00:15:44,443 --> 00:15:47,703
Ya, tapi kita perlu bawa dia ke jembatan,
dan melewati dia.
204
00:15:50,699 --> 00:15:53,039
Raja kalian sudah tewas!
205
00:15:53,118 --> 00:15:57,618
Yang berkuasa di sini sekarang
hanyalah rasa takut!
206
00:16:00,542 --> 00:16:02,502
Kemarilah, saudara-saudariku!
207
00:16:03,003 --> 00:16:08,433
Aku tahu kalian takut, tapi jangan lupa,
rasa takut adalah awal dari keberanian.
208
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
Berjuang dan menang
saat mengalami rasa takut,
209
00:16:14,181 --> 00:16:17,351
itulah artinya menjadi pahlawan!
210
00:16:17,851 --> 00:16:20,561
Bersama-sama, kita pukul mundur kegelapan
211
00:16:20,646 --> 00:16:23,396
dan mereka yang ingin menghabisi kita!
212
00:16:23,482 --> 00:16:26,112
Kami melindungimu, Deya! Ke jembatan!
213
00:16:26,318 --> 00:16:27,698
Demi kejayaan!
214
00:16:27,861 --> 00:16:29,821
Makhluk fana.
215
00:16:29,905 --> 00:16:31,775
Kau berbau sihir.
216
00:16:31,865 --> 00:16:33,905
Kau tak berarti di mata kami.
217
00:16:53,178 --> 00:16:54,598
Mau menari, tanduk besar?
218
00:16:54,763 --> 00:16:55,813
Sial!
219
00:16:55,889 --> 00:17:00,639
Bagaimana kurcaci selokan
bisa membunuh penyihir hebat?
220
00:17:01,979 --> 00:17:04,309
Aku tak akan mati semudah itu.
221
00:17:11,321 --> 00:17:14,451
Sekarang, Deya!
Taruh jimatnya di jembatan!
222
00:17:39,224 --> 00:17:42,484
Siapa kau yang telah membawa kematian
bagi kurcaci?
223
00:17:42,561 --> 00:17:44,441
Deya, si pemburu kurcaci.
224
00:17:44,521 --> 00:17:47,731
Aku hanya membawa kematian bagimu!
225
00:18:02,331 --> 00:18:04,371
Gawat!
226
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
Terima kasih, pemburu kurcaci.
227
00:18:10,589 --> 00:18:12,969
Kau membebaskan kami.
228
00:18:13,175 --> 00:18:16,005
Hidup, Deya si Pembebas!
229
00:18:17,763 --> 00:18:19,643
Aku tak akan bisa tanpamu, Jim.
230
00:18:19,723 --> 00:18:22,233
Kau akan melakukan banyak hal hebat, Deya.
231
00:18:22,309 --> 00:18:26,149
Saat kau mencari Heartstone baru,
lewati New Jersey.
232
00:18:26,230 --> 00:18:28,860
Percayalah, cuaca California lebih bagus.
233
00:18:31,944 --> 00:18:33,364
Dah, Lancelot.
234
00:18:33,695 --> 00:18:35,485
Akan kuingat semua ajaranmu.
235
00:18:35,572 --> 00:18:39,242
Akan kubentuk ulang Kesatria Arthur,
mereka akan bertarung lagi,
236
00:18:39,493 --> 00:18:41,873
dan semuanya punya rambut bagus.
237
00:18:45,207 --> 00:18:46,497
Lihat, kastelnya!
238
00:18:46,583 --> 00:18:48,383
Itu sangat aneh!
239
00:18:48,877 --> 00:18:49,917
Bayangkan!
240
00:18:50,838 --> 00:18:52,378
Diberkatilah!
241
00:18:52,464 --> 00:18:55,384
Kalian pernah lihat yang sehebat ini?
242
00:18:59,304 --> 00:19:03,234
Kita salah perhitungan.
Keseimbangan hilang.
243
00:19:04,518 --> 00:19:07,438
Aku merasakan sangat banyak penderitaan.
244
00:19:07,980 --> 00:19:10,610
Sangat banyak nyawa yang hilang.
245
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
Ini tak setimpal.
246
00:19:13,026 --> 00:19:17,606
Kita akan mengaturnya lagi
dan kembali pada waktunya.
247
00:19:18,782 --> 00:19:20,832
Saudaraku.
248
00:19:20,909 --> 00:19:23,789
Terlepas dari belitan fana ini.
249
00:19:23,871 --> 00:19:26,371
Bagaimana kulanjutkan hidup tanpamu?
250
00:19:26,582 --> 00:19:28,922
Aargh juga sendirian.
251
00:19:29,001 --> 00:19:33,171
Aargh dan Blinky sendirian bersama?
252
00:19:33,881 --> 00:19:35,721
Aku senang ada teman.
253
00:19:44,892 --> 00:19:47,942
Semuanya, bersiaplah.
Waktu kita tak banyak.
254
00:19:48,020 --> 00:19:49,520
Atur ke saat kita pergi.
255
00:19:49,605 --> 00:19:51,685
Apa yang terjadi saat kita di sana?
256
00:19:51,773 --> 00:19:54,573
Bahaya yang kita hindari akan menanti.
257
00:19:54,651 --> 00:19:56,361
Jim masih terluka.
258
00:19:56,445 --> 00:19:58,565
Claire, tentang itu...
259
00:19:58,655 --> 00:20:01,615
- Jim...
- Siap menghadapi yang tak terhindarkan.
260
00:20:01,700 --> 00:20:03,370
Jim, kau yakin?
261
00:20:03,660 --> 00:20:04,540
Jim?
262
00:20:07,206 --> 00:20:09,456
Claire, serpihan di dalam...
263
00:20:09,917 --> 00:20:11,457
Tak ada obatnya.
264
00:20:12,002 --> 00:20:14,052
Itulah kata Merlin sebelumnya.
265
00:20:14,129 --> 00:20:16,879
Itu gila! Kita bisa temukan sesuatu!
266
00:20:16,965 --> 00:20:19,215
Kupelajari mantra,
kita bisa tetap di sini.
267
00:20:19,301 --> 00:20:23,431
Jika kita semua tak kembali sekarang juga,
masa depan tak akan ada.
268
00:20:23,513 --> 00:20:26,733
Pahlawan macam apa aku
jika mengorbankan semua orang?
269
00:20:27,100 --> 00:20:30,060
Bukannya ironis, kita kehabisan waktu.
270
00:20:30,229 --> 00:20:31,229
Tidak!
271
00:20:31,313 --> 00:20:34,193
Douxie, katakan padanya!
Kita bisa perbaiki ini!
272
00:20:34,274 --> 00:20:35,574
Kau bisa perbaiki!
273
00:20:35,651 --> 00:20:37,691
Maaf, Claire, dia benar.
274
00:20:38,111 --> 00:20:42,121
Kita harus kembali sekarang, saat sampai,
kita cari cara membalikkannya.
275
00:20:42,199 --> 00:20:44,909
Aku janji akan memulangkan kalian,
276
00:20:44,993 --> 00:20:47,963
tapi portal hanya bisa terbuka
beberapa saat.
277
00:20:48,121 --> 00:20:50,671
Hanya ini peluang kita, percayalah.
278
00:20:55,170 --> 00:20:57,550
Kau minta aku membuat keputusan sulit.
279
00:20:57,714 --> 00:20:59,634
Kuharap perbuatanku ini benar.
280
00:21:19,069 --> 00:21:20,949
Pasti ada cara lain.
281
00:21:21,029 --> 00:21:22,319
Ini tak adil.
282
00:21:22,406 --> 00:21:25,116
Tampaknya ini terjadi berulang kali
pada kita.
283
00:21:25,200 --> 00:21:27,080
Kau mau tetap mengencaniku?
284
00:21:27,411 --> 00:21:31,161
Aku akan mengencanimu
pada seratus kali kehidupan, Jim Lake.
285
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Hei, kita akan cari solusinya.
286
00:21:33,500 --> 00:21:35,540
Kita selalu saling menyelamatkan.
287
00:21:37,671 --> 00:21:41,221
Selamat tinggal, dan terima kasih,
rekan pemburu kurcaci.
288
00:21:41,425 --> 00:21:43,255
Selamat tinggal, diriku!
289
00:21:44,303 --> 00:21:49,353
Aku akan selesaikan semua tugas darimu,
sekalipun butuh waktu beberapa abad!
290
00:21:53,979 --> 00:21:56,269
Astaga, Camelot keren!
291
00:21:56,356 --> 00:21:58,976
Kenapa ini tak ditulis dalam buku sejarah?
292
00:22:03,905 --> 00:22:05,695
Beban yang harus kutanggung.