1 00:00:08,341 --> 00:00:09,931 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miau. 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,903 Varo! 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,187 Viime hetkellä. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,123 Selviämme tästä yhdessä. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Arch! 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,550 Vihasinkin noita ääliöitä. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,125 Taistelkaa! 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,014 Päivä ei ole vielä päätöksessään! 10 00:00:52,635 --> 00:00:53,965 Katsokaa! 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,311 Yö on jo saapunut. 12 00:00:58,266 --> 00:00:59,386 Elemen-zath! 13 00:01:00,518 --> 00:01:01,638 Demoninoita! 14 00:01:06,149 --> 00:01:08,689 Morgana on palannut! Hän on ykkösvihollinen! 15 00:01:08,985 --> 00:01:12,235 Menkää. Puolustamme siltaa. -Tule, Hisirdoux. 16 00:01:16,993 --> 00:01:18,703 Aistin synkkää magiaa. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,787 Hän on siis lähellä. 18 00:01:25,251 --> 00:01:30,221 Vanha mies ja typerä poika. Eksyksissä kuten aina. 19 00:01:30,632 --> 00:01:32,262 Pakenetteko - 20 00:01:33,134 --> 00:01:35,434 vai kohtaatteko kostoni? 21 00:01:37,096 --> 00:01:38,676 Onko kolmatta vaihtoehtoa? 22 00:01:44,562 --> 00:01:46,312 Pakene, Hisirdoux! 23 00:02:21,474 --> 00:02:23,484 Yhdessä, Pöydän ritarit! 24 00:02:23,560 --> 00:02:26,190 Ihmiskunta ei luovuta ilman taistelua. 25 00:02:29,023 --> 00:02:30,363 Waka chaka! -Seuratkaa. 26 00:02:30,441 --> 00:02:32,491 Ajetaan heidät takaisin! -Jee! 27 00:02:32,569 --> 00:02:33,989 Minä en pelkää mörköjä! 28 00:02:34,070 --> 00:02:36,200 Camelotille! -Jee! 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Hei! -Häh? 30 00:02:39,909 --> 00:02:44,409 Ruma köriläs! En erota naamaasi ja peffaasi toisistaan. 31 00:02:44,914 --> 00:02:48,254 Hämmästyttävää! Olet kyllä mainio sanaseppo. 32 00:02:51,880 --> 00:02:56,010 Mitä isompia ne ovat, sitä helpompi niihin on osua. 33 00:02:56,259 --> 00:02:57,589 Yhteistyötä! 34 00:02:57,677 --> 00:03:00,387 Hyvää työtä! Jatketaan! 35 00:03:06,686 --> 00:03:07,596 Merlin! 36 00:03:09,522 --> 00:03:10,402 Loukkaannuit. 37 00:03:10,899 --> 00:03:11,769 Pahasti. 38 00:03:12,775 --> 00:03:16,275 Hisirdoux. Jos minä kaadun tänään... 39 00:03:17,989 --> 00:03:20,619 "Avalonin sydän." -"Haudan rakentaminen." 40 00:03:20,783 --> 00:03:21,953 Miksi annoit tämän? 41 00:03:22,035 --> 00:03:26,325 Tulevaisuuden ennakoiminen tarkoittaa valmistautumista pahimpaan. 42 00:03:26,414 --> 00:03:28,754 Sama koskee haavoittunutta ystävääsi. 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,633 Jimiäkö? Mitä hänestä? 44 00:03:30,710 --> 00:03:33,920 Hänen sydämensä turmeltumiseen ei ole parannuskeinoa. 45 00:03:34,088 --> 00:03:38,088 Kun hän palaa tulevaisuuteen, hänen tilansa pahenee. 46 00:03:38,176 --> 00:03:40,716 Ei! On oltava jokin toinen keino. 47 00:03:40,803 --> 00:03:45,273 Lupasin heille ja Clairelle, että toisin heidät elävänä kotiin. Heidät kaikki! 48 00:03:45,350 --> 00:03:50,150 Silti, jotta itse aika pelastuisi, teidän kaikkien pitää palata kotiin, 49 00:03:50,230 --> 00:03:54,690 vaikka se tarkoittaisi sitä, ettei Jimi Lakea olisi enää. 50 00:03:56,945 --> 00:03:59,605 Sellainen velhon taakka on. 51 00:03:59,989 --> 00:04:03,369 Pitää tehdä vaikeita valintoja, joita kuolevainen ei voi tehdä. 52 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 Nyt se taakka on sinun kannettavanasi. 53 00:04:14,170 --> 00:04:16,710 Morgana! Tule esiin! 54 00:04:19,550 --> 00:04:22,390 Katsohan, mitä verkkooni on eksynyt. 55 00:04:22,470 --> 00:04:25,560 Sekaannut synkkiin voimiin, Morgana. 56 00:04:25,640 --> 00:04:29,480 Kuka ne antoi? Kuka herätti sinut kuolleista? 57 00:04:29,560 --> 00:04:32,110 Velhot, jotka menevät yli ymmärryksesi. 58 00:04:32,480 --> 00:04:34,360 Te kolme ette mene mihinkään. 59 00:04:34,440 --> 00:04:36,400 Minulla on kuningas surmattavana. 60 00:04:56,337 --> 00:05:00,877 Taistele rinnallani, poikani. Raivaamme reitin sillalle. 61 00:05:00,967 --> 00:05:02,797 He saavat kärsiä! 62 00:05:02,969 --> 00:05:06,889 Gunmar! Olet terrorisoinut tätä valtakuntaa liian kauan! 63 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Se päättyy täällä! 64 00:05:08,558 --> 00:05:11,348 Et voi voittaa, pikku kuningas! 65 00:05:11,436 --> 00:05:14,306 Tämä alue kuuluu meille! 66 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 Nyt saat maistaa keskiaikaista lääkettä! 67 00:05:24,324 --> 00:05:25,244 Hei. 68 00:05:26,951 --> 00:05:30,201 Jos taistelet yhtä vastaan, taistelet meitä kaikkia vastaan! 69 00:05:33,916 --> 00:05:35,286 Minä tulen, Lance! 70 00:05:48,681 --> 00:05:53,441 Nimue, anna minun nujertaa tuo tyranni. 71 00:06:01,277 --> 00:06:03,647 Hirmuvaltasi on ohi. 72 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 Tätä ei voi hyväksyä! 73 00:06:05,948 --> 00:06:07,948 Emme voi sekaantua tähän. 74 00:06:08,034 --> 00:06:10,164 Sillä olisi seurauksia. 75 00:06:10,244 --> 00:06:12,414 Jo riittää odottaminen! 76 00:06:18,294 --> 00:06:20,884 Sisin komentokunta! Ovatko he täällä? 77 00:06:21,089 --> 00:06:23,969 Tämä voi olla päivien loppu! 78 00:06:24,050 --> 00:06:25,220 Hyökätkää! 79 00:06:28,096 --> 00:06:29,176 Veli! 80 00:06:32,642 --> 00:06:35,652 Meillä on ratkaisemattomia asioita. 81 00:06:35,853 --> 00:06:38,273 Sisko? Oletko elossa? 82 00:06:40,483 --> 00:06:41,613 Lopeta! 83 00:06:41,943 --> 00:06:43,743 Meissä virtaa samaa verta. 84 00:06:43,820 --> 00:06:45,150 Niinkö? 85 00:06:45,238 --> 00:06:48,488 Vuodatetaan sitten sinun vertasi ja varmistetaan asia. 86 00:06:55,081 --> 00:06:56,121 Lancelot! Ei! 87 00:06:56,207 --> 00:06:57,877 Rohkeutta, Sir Steve. 88 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 Kanna minun lippuani, ystävä. 89 00:07:01,254 --> 00:07:02,384 Jatka taistelua - 90 00:07:03,256 --> 00:07:04,376 kunnian puolesta. 91 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Ei! 92 00:07:10,680 --> 00:07:13,100 Kuole, mörkö! 93 00:07:20,148 --> 00:07:21,268 Pelkuri! 94 00:07:33,369 --> 00:07:34,539 Olit oikeassa. 95 00:07:35,204 --> 00:07:36,584 Asia on niin kuin sanoit. 96 00:07:42,295 --> 00:07:44,375 Olemme kaikki samanlaisia. 97 00:07:45,548 --> 00:07:50,258 Olen tehnyt vääryyttä sinulle ja kaikille otuksille valtakunnassani. 98 00:07:50,344 --> 00:07:54,644 Nyt taistelen, jotta voin pelastaa heidät minun kylvämältäni väkivallalta. 99 00:07:54,849 --> 00:07:59,939 Tämä verilöyly, nämä kuolemat. Voimme lopettaa tämän. 100 00:08:00,021 --> 00:08:03,861 Tuo on valetta. Temppu! 101 00:08:04,025 --> 00:08:06,435 Ei. Tämä on pelastuksemme. 102 00:08:10,781 --> 00:08:12,871 Minun olisi pitänyt kuunnella sinua. 103 00:08:12,950 --> 00:08:14,040 Veli! 104 00:08:17,371 --> 00:08:18,461 Ei! 105 00:08:18,539 --> 00:08:20,709 Merlinin sätkynukke on poissa. 106 00:08:20,791 --> 00:08:22,541 Suorita tämä loppuun. 107 00:08:22,627 --> 00:08:26,167 Näytä uskollisuutesi, Morgana! 108 00:08:40,436 --> 00:08:41,436 Morgana. 109 00:08:50,363 --> 00:08:54,583 Teidän syytänne! Teidän takianne Arthur on poissa! 110 00:08:54,784 --> 00:08:56,454 Mitä? -Poissako? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,094 Hajottakaa silta! 112 00:09:06,295 --> 00:09:08,165 Kertokoot tarinat, 113 00:09:08,506 --> 00:09:12,386 että Camelot taisteli viimeiseen hengenvetoon. 114 00:09:13,970 --> 00:09:15,430 Kuninkaani! 115 00:09:15,596 --> 00:09:19,726 Heidän kuninkaansa on kuollut! Älkää jättäkö ketään henkiin. 116 00:09:36,659 --> 00:09:38,489 Hei! Tarvitsetteko apua? 117 00:09:39,412 --> 00:09:41,122 Toin hieman ystäviä. 118 00:09:41,205 --> 00:09:45,745 Kyllä! Tulimme ja aiomme olla pakenematta! 119 00:09:45,835 --> 00:09:46,955 Hyvin sanottu, veli. 120 00:09:47,128 --> 00:09:50,758 Näytetään noille monstrumeille, miten tosi peikko taistelee. 121 00:09:53,676 --> 00:09:57,136 Kautta Merlinin mahdin, päivänvalo olkoon vallassani! 122 00:10:15,406 --> 00:10:16,616 Kiva nähdä, Callista! 123 00:10:16,907 --> 00:10:18,277 Itse asiassa olen Deya. 124 00:10:18,492 --> 00:10:19,872 Olen aina ollutkin. 125 00:10:20,161 --> 00:10:21,001 Deya? 126 00:10:30,004 --> 00:10:32,054 Hei, norsuniska! 127 00:10:32,465 --> 00:10:33,545 Haluatko lisää? 128 00:10:33,633 --> 00:10:35,723 Taistelet kuin nainen. 129 00:10:35,801 --> 00:10:38,551 En minä, mutta eräs ystäväni taistelee. 130 00:10:39,221 --> 00:10:42,681 Et ole kunnioitettava! 131 00:10:49,899 --> 00:10:51,649 Tuo oli Lancelotin puolesta! 132 00:10:51,734 --> 00:10:53,614 Kiitos, pelottava kalanainen. 133 00:10:54,904 --> 00:10:58,454 Waka chaka! -Häipykää, kurjat röyhkimykset! 134 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 Ole urhea, veli! 135 00:10:59,742 --> 00:11:03,162 Käy urhoollisesti sortajiemme tyranniaa vastaan! 136 00:11:04,538 --> 00:11:05,958 Dictatious! 137 00:11:07,041 --> 00:11:09,961 Blinkous! -Dictatious! 138 00:11:10,044 --> 00:11:13,964 Tulkaa takaisin hänen kanssaan, vastenmieliset siat! 139 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 AAARRRGGHH!!!, sinä tulit takaisin! 140 00:11:20,096 --> 00:11:23,676 AAARRRGGHH!!! pitää Blinkystä. Antaa toivoa. 141 00:11:24,100 --> 00:11:26,230 Pasifisti! 142 00:11:26,310 --> 00:11:31,320 Se ei oikeastaan toimi noin, mutta kiitos silti. 143 00:11:31,649 --> 00:11:34,189 Meidän pitää löytää veljeni. Tännepäin! 144 00:11:36,112 --> 00:11:40,572 Hän on liian voimakas. Emme voi muuta kuin sinetöidä hänet! 145 00:11:40,658 --> 00:11:42,988 Tiedän. Yritän pelata aikaa. 146 00:11:45,371 --> 00:11:47,371 Mikä sääli! 147 00:11:47,456 --> 00:11:51,416 Pikku Douxie saa viimein sauvansa mutta ehtii ainoastaan kuolla sen kanssa. 148 00:11:52,586 --> 00:11:54,546 Et osaa edes käyttää sitä. 149 00:11:54,630 --> 00:11:57,300 Pysyisit tavallisissa tempuissasi. 150 00:11:57,383 --> 00:12:01,263 Käytä sauvasi voimaa! Tee siitä omasi! 151 00:12:10,563 --> 00:12:14,443 Mitä? -Voihan Balroth! Aivan mahtavaa! 152 00:12:14,525 --> 00:12:17,605 Löitkö minua luutulla? 153 00:12:17,695 --> 00:12:19,155 Ehen! 154 00:12:19,238 --> 00:12:21,488 Spellcaster-kitaralla, kultsi. 155 00:12:22,408 --> 00:12:23,868 Kaipaa kyllä viritystä. 156 00:12:25,494 --> 00:12:28,584 Tarkoitin, että tee siitä oma aseesi. 157 00:12:32,668 --> 00:12:35,298 Teknisesti ottaen tämä on kirves. 158 00:12:36,088 --> 00:12:39,508 Hisirdoux! Nyt ei ole kammottavan musiikin aika! 159 00:12:39,675 --> 00:12:42,135 Ai kammottavan? -Aivan kamalaa. 160 00:12:42,219 --> 00:12:45,309 Ei huolta. Tämä on vasta avausraita. 161 00:12:46,098 --> 00:12:49,268 Mitä oikein yrität? Räjäyttää tärykalvomme, vai? 162 00:12:49,477 --> 00:12:53,307 Anteeksi kamalasti, jos tämä rokki on liian mahtavaa - 163 00:12:53,397 --> 00:12:55,727 keskiaikaisille ymmärryskyvyillenne! 164 00:12:56,233 --> 00:12:58,113 Jo riittää tuo meteli! 165 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Ei. 166 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 Suunnitelma B. 167 00:13:26,222 --> 00:13:28,062 Älä huoli, Merlin. 168 00:13:28,140 --> 00:13:30,810 Löydät uuden oppipojan hänen tilalleen. 169 00:13:30,893 --> 00:13:33,983 Ihmisethän ovat korvattavissa. 170 00:13:37,608 --> 00:13:38,818 Archie! 171 00:13:39,109 --> 00:13:40,609 Anna tulta, Arch! 172 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Vauhtia! 173 00:13:55,376 --> 00:13:57,166 En pysty pidättelemään häntä. 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,593 Olet hukannut itsesi, Morgana, 175 00:13:59,672 --> 00:14:01,842 synkkään magiaan. 176 00:14:01,924 --> 00:14:04,594 En voi muuta kuin sinetöidä sinut. 177 00:14:04,969 --> 00:14:08,009 Sigilia infractum! 178 00:14:10,849 --> 00:14:13,769 Mestari! -Hän on liian voimakas. 179 00:14:13,852 --> 00:14:16,112 Sinun pitää hoitaa tämä yksin. 180 00:14:17,356 --> 00:14:19,776 Sigilia infractum! 181 00:14:20,568 --> 00:14:21,528 Causera! 182 00:14:26,782 --> 00:14:29,292 Tuhoan teidät kaikki! 183 00:14:29,368 --> 00:14:31,908 Mitä ikinä se vaatii, ja mihin ikinä menette, 184 00:14:31,996 --> 00:14:37,126 tuhoan kaiken, mitä rakastatte, jotta voitte tuntea minun tuskani. 185 00:14:38,294 --> 00:14:41,134 Hei! Näpit irti opettajastani! 186 00:14:41,213 --> 00:14:45,013 Vannon, että nousen vielä! 187 00:14:45,092 --> 00:14:47,512 Se on jo nähty. Et voita. 188 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Nähdään 900 vuoden kuluttua! 189 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Douxie! Oletko kunnossa? 190 00:15:02,693 --> 00:15:04,863 Ällöttävää! 191 00:15:06,572 --> 00:15:07,412 Tuota. 192 00:15:07,948 --> 00:15:09,778 Taisimme juuri pelastaa historian. 193 00:15:10,159 --> 00:15:12,869 Ja kukistimme yhdeksännen tason noidan. 194 00:15:12,953 --> 00:15:14,503 Merlin olisi ylpeä. 195 00:15:16,081 --> 00:15:19,541 Jos hän ei olisi tajuttomana. 196 00:15:39,980 --> 00:15:41,650 Hän on mahtava! 197 00:15:41,732 --> 00:15:44,362 Ihan kuin jokin superpeikkotaistelija. 198 00:15:44,443 --> 00:15:47,703 Aivan, mutta hänet pitää saada sillalle ja tuon ohitse. 199 00:15:50,699 --> 00:15:53,039 Kuninkaanne on poissa! 200 00:15:53,118 --> 00:15:57,618 Nyt ainoa, mikä teitä hallitsee, on pelko. 201 00:16:00,542 --> 00:16:02,502 Tulkaa, veljet ja siskot! 202 00:16:03,003 --> 00:16:08,433 Tiedän, että pelkäätte, mutta älkää unohtako, että pelko käy urheuden edellä. 203 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Taistelu ja voittaminen pelon edessä - 204 00:16:14,181 --> 00:16:17,351 on sankaruutta! 205 00:16:17,851 --> 00:16:20,561 Yhdessä työnnämme pois pimeyden - 206 00:16:20,646 --> 00:16:23,396 ja ne, jotka yrittävät tuhota meidät! 207 00:16:23,482 --> 00:16:26,112 Me autamme sinua, Deya! Mene sillalle! 208 00:16:26,318 --> 00:16:27,698 Kunnian puolesta! 209 00:16:27,861 --> 00:16:29,821 Maallinen, yksinkertainen otus. 210 00:16:29,905 --> 00:16:31,775 Tahraat magian. 211 00:16:31,865 --> 00:16:33,905 Et ole silmissämme mitään. 212 00:16:53,178 --> 00:16:54,598 Tanssitaanko, sarvipää? 213 00:16:54,763 --> 00:16:55,813 Bushigal! 214 00:16:55,889 --> 00:17:00,639 Miten tuo surkea peikko onnistui lyömään mahtavan velhon? 215 00:17:01,979 --> 00:17:04,309 Minä en kaadu yhtä helposti. 216 00:17:11,321 --> 00:17:14,451 Nyt, Deya! Laita amuletti siltaan! 217 00:17:39,224 --> 00:17:42,484 Kuka sinä olet, joka teit lopun peikoista? 218 00:17:42,561 --> 00:17:44,441 Deya, peikonjahtaaja, 219 00:17:44,521 --> 00:17:47,731 ja minä teen lopun sinusta! 220 00:18:02,331 --> 00:18:04,371 Pahakas! 221 00:18:07,586 --> 00:18:10,506 Kiitos, peikonjahtaaja. 222 00:18:10,589 --> 00:18:12,969 Vapautit meidät. 223 00:18:13,175 --> 00:18:16,005 Ylistetty olkoon Deya Vapauttaja! 224 00:18:17,763 --> 00:18:19,643 En olisi onnistunut ilman sinua. 225 00:18:19,723 --> 00:18:22,233 Teet vielä mahtavia asioita, Deya. 226 00:18:22,309 --> 00:18:26,149 Kun etsit uutta Sydänkiveä, voit hypätä New Jerseyn yli. 227 00:18:26,230 --> 00:18:28,860 Usko pois. Kaliforniassa on parempi sää. 228 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Hyvästi, Lancelot. 229 00:18:33,695 --> 00:18:35,485 Muistan kaiken, mitä opetit. 230 00:18:35,572 --> 00:18:39,242 Muodostan uudestaan Pyöreän pöydän. Ritarit taistelevat jälleen, 231 00:18:39,493 --> 00:18:41,873 ja heillä kaikilla on upeat tukat. 232 00:18:45,207 --> 00:18:46,497 Katsokaa! Linna! 233 00:18:46,583 --> 00:18:48,383 Tosi outoa! 234 00:18:48,877 --> 00:18:49,917 Kuvitella! 235 00:18:50,838 --> 00:18:52,378 Uskomatonta! 236 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 Oletteko koskaan nähneet mitään noin hienoa? 237 00:18:59,304 --> 00:19:03,234 Me erehdyimme. Tasapaino on menetetty. 238 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 Tunnen valtavaa tuskaa. 239 00:19:07,980 --> 00:19:10,610 Valtavasti menehtyneitä. 240 00:19:10,691 --> 00:19:12,651 Tämä ei ollut kaiken sen arvoista. 241 00:19:13,026 --> 00:19:17,606 Sopeudumme tilanteeseen ja palaamme vielä. 242 00:19:18,782 --> 00:19:20,832 Veljeni. 243 00:19:20,909 --> 00:19:23,789 Olet vapaa maallisista kahleista. 244 00:19:23,871 --> 00:19:26,371 Miten jatkan ilman sinua? 245 00:19:26,582 --> 00:19:28,922 AAARRRGGHH!!! on myös yksin. 246 00:19:29,001 --> 00:19:33,171 Ovatko AAARRRGGHH!!! ja Blinky yksin yhdessä? 247 00:19:33,881 --> 00:19:35,721 Olisi mukavaa saada toveri. 248 00:19:44,892 --> 00:19:49,522 Valmistautukaa. Aikaa ei ole paljon. Valitsen hetken, josta lähdimme. 249 00:19:49,605 --> 00:19:51,685 Mitä tapahtuu, kun pääsemme sinne? 250 00:19:51,773 --> 00:19:54,573 Vaara, jota pakenimme, on odottamassa meitä. 251 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 Jimi on yhä loukkaantunut. 252 00:19:56,445 --> 00:19:58,565 Claire. Siitä pitikin sanoa. 253 00:19:58,655 --> 00:20:01,615 Jimi on... -...valmis kohtaamaan väistämättömän. 254 00:20:01,700 --> 00:20:03,370 Oletko varma? 255 00:20:03,660 --> 00:20:04,540 Jimi? 256 00:20:07,206 --> 00:20:09,456 Claire. Sirpale... 257 00:20:09,917 --> 00:20:11,457 Parannuskeinoa ei ole. 258 00:20:12,002 --> 00:20:14,052 Siitä Merlin minulle puhui. 259 00:20:14,129 --> 00:20:16,879 Älytöntä! Keksimme kyllä jotain. 260 00:20:16,965 --> 00:20:19,215 Opettelen loitsun. Voimme jäädä tänne. 261 00:20:19,301 --> 00:20:23,431 Jos me kaikki emme palaa nyt, tulevaisuutta ei ole olemassa. 262 00:20:23,513 --> 00:20:26,733 Millainen sankari olisin, jos uhraisin kaikki muut? 263 00:20:27,100 --> 00:20:30,060 En halua olla ironinen, mutta aika on loppumassa. 264 00:20:30,229 --> 00:20:31,229 Ei! 265 00:20:31,313 --> 00:20:34,193 Kerro hänelle, Douxie. Voimme korjata tilanteen! 266 00:20:34,274 --> 00:20:35,574 Sinä voit korjata tämän! 267 00:20:35,651 --> 00:20:37,691 Olen pahoillani. Hän on oikeassa. 268 00:20:38,111 --> 00:20:42,121 Meidän pitää palata nyt. Sitten keksimme keinon tämän peruuttamiseksi. 269 00:20:42,199 --> 00:20:44,909 Lupasin, että toisin teidät kotiin, ja sen myös teen, 270 00:20:44,993 --> 00:20:47,963 mutta portti pysyy auki vain hetken. 271 00:20:48,121 --> 00:20:50,671 Meillä on vain yksi mahdollisuus. Luota minuun. 272 00:20:55,170 --> 00:20:57,550 Sanoit, että pitää tehdä vaikeita päätöksiä. 273 00:20:57,714 --> 00:20:59,634 Toivottavasti teen oikein. 274 00:21:19,069 --> 00:21:22,319 On oltava jokin toinen keino. Tämä ei ole reilua. 275 00:21:22,406 --> 00:21:25,116 Tällaista tuntuu tapahtuvan meille usein. 276 00:21:25,200 --> 00:21:27,080 Haluatko varmasti olla kanssani? 277 00:21:27,411 --> 00:21:31,161 Olisin kanssasi vaikka ikuisuuden, Jimi Lake. 278 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Selvitämme tämän kyllä. 279 00:21:33,500 --> 00:21:35,540 Keksimme aina, miten pelastaa toisemme. 280 00:21:37,671 --> 00:21:41,221 Hyvästi ja kiitos, peikonjahtaajatoveri. 281 00:21:41,425 --> 00:21:43,255 Hyvästi, minä! 282 00:21:44,303 --> 00:21:49,353 Suoritan kaikki tehtävät, jotka annoit, vaikka niihin menisi vuosisatoja! 283 00:21:53,979 --> 00:21:56,269 Camelot oli mieletön! 284 00:21:56,356 --> 00:21:58,976 Miksei siitä puhuta historiankirjoissa? 285 00:22:03,905 --> 00:22:05,695 Minun taakkani.