1
00:00:08,341 --> 00:00:09,931
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miau.
3
00:00:23,773 --> 00:00:24,903
Varo!
4
00:00:25,567 --> 00:00:27,187
Viime hetkellä.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,123
Selviämme tästä yhdessä.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
Arch!
7
00:00:45,170 --> 00:00:46,550
Vihasinkin noita ääliöitä.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,125
Taistelkaa!
9
00:00:48,214 --> 00:00:50,014
Päivä ei ole vielä päätöksessään!
10
00:00:52,635 --> 00:00:53,965
Katsokaa!
11
00:00:55,221 --> 00:00:57,311
Yö on jo saapunut.
12
00:00:58,266 --> 00:00:59,386
Elemen-zath!
13
00:01:00,518 --> 00:01:01,638
Demoninoita!
14
00:01:06,149 --> 00:01:08,689
Morgana on palannut!
Hän on ykkösvihollinen!
15
00:01:08,985 --> 00:01:12,235
Menkää. Puolustamme siltaa.
-Tule, Hisirdoux.
16
00:01:16,993 --> 00:01:18,703
Aistin synkkää magiaa.
17
00:01:19,037 --> 00:01:20,787
Hän on siis lähellä.
18
00:01:25,251 --> 00:01:30,221
Vanha mies ja typerä poika.
Eksyksissä kuten aina.
19
00:01:30,632 --> 00:01:32,262
Pakenetteko -
20
00:01:33,134 --> 00:01:35,434
vai kohtaatteko kostoni?
21
00:01:37,096 --> 00:01:38,676
Onko kolmatta vaihtoehtoa?
22
00:01:44,562 --> 00:01:46,312
Pakene, Hisirdoux!
23
00:02:21,474 --> 00:02:23,484
Yhdessä, Pöydän ritarit!
24
00:02:23,560 --> 00:02:26,190
Ihmiskunta ei luovuta ilman taistelua.
25
00:02:29,023 --> 00:02:30,363
Waka chaka!
-Seuratkaa.
26
00:02:30,441 --> 00:02:32,491
Ajetaan heidät takaisin!
-Jee!
27
00:02:32,569 --> 00:02:33,989
Minä en pelkää mörköjä!
28
00:02:34,070 --> 00:02:36,200
Camelotille!
-Jee!
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,825
Hei!
-Häh?
30
00:02:39,909 --> 00:02:44,409
Ruma köriläs!
En erota naamaasi ja peffaasi toisistaan.
31
00:02:44,914 --> 00:02:48,254
Hämmästyttävää!
Olet kyllä mainio sanaseppo.
32
00:02:51,880 --> 00:02:56,010
Mitä isompia ne ovat,
sitä helpompi niihin on osua.
33
00:02:56,259 --> 00:02:57,589
Yhteistyötä!
34
00:02:57,677 --> 00:03:00,387
Hyvää työtä! Jatketaan!
35
00:03:06,686 --> 00:03:07,596
Merlin!
36
00:03:09,522 --> 00:03:10,402
Loukkaannuit.
37
00:03:10,899 --> 00:03:11,769
Pahasti.
38
00:03:12,775 --> 00:03:16,275
Hisirdoux. Jos minä kaadun tänään...
39
00:03:17,989 --> 00:03:20,619
"Avalonin sydän."
-"Haudan rakentaminen."
40
00:03:20,783 --> 00:03:21,953
Miksi annoit tämän?
41
00:03:22,035 --> 00:03:26,325
Tulevaisuuden ennakoiminen tarkoittaa
valmistautumista pahimpaan.
42
00:03:26,414 --> 00:03:28,754
Sama koskee haavoittunutta ystävääsi.
43
00:03:29,083 --> 00:03:30,633
Jimiäkö? Mitä hänestä?
44
00:03:30,710 --> 00:03:33,920
Hänen sydämensä turmeltumiseen
ei ole parannuskeinoa.
45
00:03:34,088 --> 00:03:38,088
Kun hän palaa tulevaisuuteen,
hänen tilansa pahenee.
46
00:03:38,176 --> 00:03:40,716
Ei! On oltava jokin toinen keino.
47
00:03:40,803 --> 00:03:45,273
Lupasin heille ja Clairelle, että toisin
heidät elävänä kotiin. Heidät kaikki!
48
00:03:45,350 --> 00:03:50,150
Silti, jotta itse aika pelastuisi,
teidän kaikkien pitää palata kotiin,
49
00:03:50,230 --> 00:03:54,690
vaikka se tarkoittaisi sitä,
ettei Jimi Lakea olisi enää.
50
00:03:56,945 --> 00:03:59,605
Sellainen velhon taakka on.
51
00:03:59,989 --> 00:04:03,369
Pitää tehdä vaikeita valintoja,
joita kuolevainen ei voi tehdä.
52
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
Nyt se taakka on sinun kannettavanasi.
53
00:04:14,170 --> 00:04:16,710
Morgana! Tule esiin!
54
00:04:19,550 --> 00:04:22,390
Katsohan, mitä verkkooni on eksynyt.
55
00:04:22,470 --> 00:04:25,560
Sekaannut synkkiin voimiin, Morgana.
56
00:04:25,640 --> 00:04:29,480
Kuka ne antoi?
Kuka herätti sinut kuolleista?
57
00:04:29,560 --> 00:04:32,110
Velhot, jotka menevät yli ymmärryksesi.
58
00:04:32,480 --> 00:04:34,360
Te kolme ette mene mihinkään.
59
00:04:34,440 --> 00:04:36,400
Minulla on kuningas surmattavana.
60
00:04:56,337 --> 00:05:00,877
Taistele rinnallani, poikani.
Raivaamme reitin sillalle.
61
00:05:00,967 --> 00:05:02,797
He saavat kärsiä!
62
00:05:02,969 --> 00:05:06,889
Gunmar! Olet terrorisoinut
tätä valtakuntaa liian kauan!
63
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Se päättyy täällä!
64
00:05:08,558 --> 00:05:11,348
Et voi voittaa, pikku kuningas!
65
00:05:11,436 --> 00:05:14,306
Tämä alue kuuluu meille!
66
00:05:15,398 --> 00:05:18,148
Nyt saat maistaa keskiaikaista lääkettä!
67
00:05:24,324 --> 00:05:25,244
Hei.
68
00:05:26,951 --> 00:05:30,201
Jos taistelet yhtä vastaan,
taistelet meitä kaikkia vastaan!
69
00:05:33,916 --> 00:05:35,286
Minä tulen, Lance!
70
00:05:48,681 --> 00:05:53,441
Nimue, anna minun nujertaa tuo tyranni.
71
00:06:01,277 --> 00:06:03,647
Hirmuvaltasi on ohi.
72
00:06:03,821 --> 00:06:05,871
Tätä ei voi hyväksyä!
73
00:06:05,948 --> 00:06:07,948
Emme voi sekaantua tähän.
74
00:06:08,034 --> 00:06:10,164
Sillä olisi seurauksia.
75
00:06:10,244 --> 00:06:12,414
Jo riittää odottaminen!
76
00:06:18,294 --> 00:06:20,884
Sisin komentokunta! Ovatko he täällä?
77
00:06:21,089 --> 00:06:23,969
Tämä voi olla päivien loppu!
78
00:06:24,050 --> 00:06:25,220
Hyökätkää!
79
00:06:28,096 --> 00:06:29,176
Veli!
80
00:06:32,642 --> 00:06:35,652
Meillä on ratkaisemattomia asioita.
81
00:06:35,853 --> 00:06:38,273
Sisko? Oletko elossa?
82
00:06:40,483 --> 00:06:41,613
Lopeta!
83
00:06:41,943 --> 00:06:43,743
Meissä virtaa samaa verta.
84
00:06:43,820 --> 00:06:45,150
Niinkö?
85
00:06:45,238 --> 00:06:48,488
Vuodatetaan sitten sinun vertasi
ja varmistetaan asia.
86
00:06:55,081 --> 00:06:56,121
Lancelot! Ei!
87
00:06:56,207 --> 00:06:57,877
Rohkeutta, Sir Steve.
88
00:06:58,376 --> 00:07:00,746
Kanna minun lippuani, ystävä.
89
00:07:01,254 --> 00:07:02,384
Jatka taistelua -
90
00:07:03,256 --> 00:07:04,376
kunnian puolesta.
91
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Ei!
92
00:07:10,680 --> 00:07:13,100
Kuole, mörkö!
93
00:07:20,148 --> 00:07:21,268
Pelkuri!
94
00:07:33,369 --> 00:07:34,539
Olit oikeassa.
95
00:07:35,204 --> 00:07:36,584
Asia on niin kuin sanoit.
96
00:07:42,295 --> 00:07:44,375
Olemme kaikki samanlaisia.
97
00:07:45,548 --> 00:07:50,258
Olen tehnyt vääryyttä sinulle
ja kaikille otuksille valtakunnassani.
98
00:07:50,344 --> 00:07:54,644
Nyt taistelen, jotta voin pelastaa heidät
minun kylvämältäni väkivallalta.
99
00:07:54,849 --> 00:07:59,939
Tämä verilöyly, nämä kuolemat.
Voimme lopettaa tämän.
100
00:08:00,021 --> 00:08:03,861
Tuo on valetta. Temppu!
101
00:08:04,025 --> 00:08:06,435
Ei. Tämä on pelastuksemme.
102
00:08:10,781 --> 00:08:12,871
Minun olisi pitänyt kuunnella sinua.
103
00:08:12,950 --> 00:08:14,040
Veli!
104
00:08:17,371 --> 00:08:18,461
Ei!
105
00:08:18,539 --> 00:08:20,709
Merlinin sätkynukke on poissa.
106
00:08:20,791 --> 00:08:22,541
Suorita tämä loppuun.
107
00:08:22,627 --> 00:08:26,167
Näytä uskollisuutesi, Morgana!
108
00:08:40,436 --> 00:08:41,436
Morgana.
109
00:08:50,363 --> 00:08:54,583
Teidän syytänne!
Teidän takianne Arthur on poissa!
110
00:08:54,784 --> 00:08:56,454
Mitä?
-Poissako?
111
00:09:03,334 --> 00:09:05,094
Hajottakaa silta!
112
00:09:06,295 --> 00:09:08,165
Kertokoot tarinat,
113
00:09:08,506 --> 00:09:12,386
että Camelot taisteli
viimeiseen hengenvetoon.
114
00:09:13,970 --> 00:09:15,430
Kuninkaani!
115
00:09:15,596 --> 00:09:19,726
Heidän kuninkaansa on kuollut!
Älkää jättäkö ketään henkiin.
116
00:09:36,659 --> 00:09:38,489
Hei! Tarvitsetteko apua?
117
00:09:39,412 --> 00:09:41,122
Toin hieman ystäviä.
118
00:09:41,205 --> 00:09:45,745
Kyllä! Tulimme ja aiomme olla pakenematta!
119
00:09:45,835 --> 00:09:46,955
Hyvin sanottu, veli.
120
00:09:47,128 --> 00:09:50,758
Näytetään noille monstrumeille,
miten tosi peikko taistelee.
121
00:09:53,676 --> 00:09:57,136
Kautta Merlinin mahdin,
päivänvalo olkoon vallassani!
122
00:10:15,406 --> 00:10:16,616
Kiva nähdä, Callista!
123
00:10:16,907 --> 00:10:18,277
Itse asiassa olen Deya.
124
00:10:18,492 --> 00:10:19,872
Olen aina ollutkin.
125
00:10:20,161 --> 00:10:21,001
Deya?
126
00:10:30,004 --> 00:10:32,054
Hei, norsuniska!
127
00:10:32,465 --> 00:10:33,545
Haluatko lisää?
128
00:10:33,633 --> 00:10:35,723
Taistelet kuin nainen.
129
00:10:35,801 --> 00:10:38,551
En minä, mutta eräs ystäväni taistelee.
130
00:10:39,221 --> 00:10:42,681
Et ole kunnioitettava!
131
00:10:49,899 --> 00:10:51,649
Tuo oli Lancelotin puolesta!
132
00:10:51,734 --> 00:10:53,614
Kiitos, pelottava kalanainen.
133
00:10:54,904 --> 00:10:58,454
Waka chaka!
-Häipykää, kurjat röyhkimykset!
134
00:10:58,532 --> 00:10:59,662
Ole urhea, veli!
135
00:10:59,742 --> 00:11:03,162
Käy urhoollisesti
sortajiemme tyranniaa vastaan!
136
00:11:04,538 --> 00:11:05,958
Dictatious!
137
00:11:07,041 --> 00:11:09,961
Blinkous!
-Dictatious!
138
00:11:10,044 --> 00:11:13,964
Tulkaa takaisin hänen kanssaan,
vastenmieliset siat!
139
00:11:17,259 --> 00:11:20,009
AAARRRGGHH!!!, sinä tulit takaisin!
140
00:11:20,096 --> 00:11:23,676
AAARRRGGHH!!! pitää Blinkystä.
Antaa toivoa.
141
00:11:24,100 --> 00:11:26,230
Pasifisti!
142
00:11:26,310 --> 00:11:31,320
Se ei oikeastaan toimi noin,
mutta kiitos silti.
143
00:11:31,649 --> 00:11:34,189
Meidän pitää löytää veljeni. Tännepäin!
144
00:11:36,112 --> 00:11:40,572
Hän on liian voimakas.
Emme voi muuta kuin sinetöidä hänet!
145
00:11:40,658 --> 00:11:42,988
Tiedän. Yritän pelata aikaa.
146
00:11:45,371 --> 00:11:47,371
Mikä sääli!
147
00:11:47,456 --> 00:11:51,416
Pikku Douxie saa viimein sauvansa
mutta ehtii ainoastaan kuolla sen kanssa.
148
00:11:52,586 --> 00:11:54,546
Et osaa edes käyttää sitä.
149
00:11:54,630 --> 00:11:57,300
Pysyisit tavallisissa tempuissasi.
150
00:11:57,383 --> 00:12:01,263
Käytä sauvasi voimaa! Tee siitä omasi!
151
00:12:10,563 --> 00:12:14,443
Mitä?
-Voihan Balroth! Aivan mahtavaa!
152
00:12:14,525 --> 00:12:17,605
Löitkö minua luutulla?
153
00:12:17,695 --> 00:12:19,155
Ehen!
154
00:12:19,238 --> 00:12:21,488
Spellcaster-kitaralla, kultsi.
155
00:12:22,408 --> 00:12:23,868
Kaipaa kyllä viritystä.
156
00:12:25,494 --> 00:12:28,584
Tarkoitin, että tee siitä oma aseesi.
157
00:12:32,668 --> 00:12:35,298
Teknisesti ottaen tämä on kirves.
158
00:12:36,088 --> 00:12:39,508
Hisirdoux!
Nyt ei ole kammottavan musiikin aika!
159
00:12:39,675 --> 00:12:42,135
Ai kammottavan?
-Aivan kamalaa.
160
00:12:42,219 --> 00:12:45,309
Ei huolta. Tämä on vasta avausraita.
161
00:12:46,098 --> 00:12:49,268
Mitä oikein yrität?
Räjäyttää tärykalvomme, vai?
162
00:12:49,477 --> 00:12:53,307
Anteeksi kamalasti,
jos tämä rokki on liian mahtavaa -
163
00:12:53,397 --> 00:12:55,727
keskiaikaisille ymmärryskyvyillenne!
164
00:12:56,233 --> 00:12:58,113
Jo riittää tuo meteli!
165
00:13:07,536 --> 00:13:09,326
Ei.
166
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
Suunnitelma B.
167
00:13:26,222 --> 00:13:28,062
Älä huoli, Merlin.
168
00:13:28,140 --> 00:13:30,810
Löydät uuden oppipojan hänen tilalleen.
169
00:13:30,893 --> 00:13:33,983
Ihmisethän ovat korvattavissa.
170
00:13:37,608 --> 00:13:38,818
Archie!
171
00:13:39,109 --> 00:13:40,609
Anna tulta, Arch!
172
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
Vauhtia!
173
00:13:55,376 --> 00:13:57,166
En pysty pidättelemään häntä.
174
00:13:57,253 --> 00:13:59,593
Olet hukannut itsesi, Morgana,
175
00:13:59,672 --> 00:14:01,842
synkkään magiaan.
176
00:14:01,924 --> 00:14:04,594
En voi muuta kuin sinetöidä sinut.
177
00:14:04,969 --> 00:14:08,009
Sigilia infractum!
178
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
Mestari!
-Hän on liian voimakas.
179
00:14:13,852 --> 00:14:16,112
Sinun pitää hoitaa tämä yksin.
180
00:14:17,356 --> 00:14:19,776
Sigilia infractum!
181
00:14:20,568 --> 00:14:21,528
Causera!
182
00:14:26,782 --> 00:14:29,292
Tuhoan teidät kaikki!
183
00:14:29,368 --> 00:14:31,908
Mitä ikinä se vaatii,
ja mihin ikinä menette,
184
00:14:31,996 --> 00:14:37,126
tuhoan kaiken, mitä rakastatte,
jotta voitte tuntea minun tuskani.
185
00:14:38,294 --> 00:14:41,134
Hei! Näpit irti opettajastani!
186
00:14:41,213 --> 00:14:45,013
Vannon, että nousen vielä!
187
00:14:45,092 --> 00:14:47,512
Se on jo nähty. Et voita.
188
00:14:47,595 --> 00:14:49,635
Nähdään 900 vuoden kuluttua!
189
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Douxie! Oletko kunnossa?
190
00:15:02,693 --> 00:15:04,863
Ällöttävää!
191
00:15:06,572 --> 00:15:07,412
Tuota.
192
00:15:07,948 --> 00:15:09,778
Taisimme juuri pelastaa historian.
193
00:15:10,159 --> 00:15:12,869
Ja kukistimme yhdeksännen tason noidan.
194
00:15:12,953 --> 00:15:14,503
Merlin olisi ylpeä.
195
00:15:16,081 --> 00:15:19,541
Jos hän ei olisi tajuttomana.
196
00:15:39,980 --> 00:15:41,650
Hän on mahtava!
197
00:15:41,732 --> 00:15:44,362
Ihan kuin jokin superpeikkotaistelija.
198
00:15:44,443 --> 00:15:47,703
Aivan, mutta hänet pitää saada sillalle
ja tuon ohitse.
199
00:15:50,699 --> 00:15:53,039
Kuninkaanne on poissa!
200
00:15:53,118 --> 00:15:57,618
Nyt ainoa, mikä teitä hallitsee, on pelko.
201
00:16:00,542 --> 00:16:02,502
Tulkaa, veljet ja siskot!
202
00:16:03,003 --> 00:16:08,433
Tiedän, että pelkäätte, mutta älkää
unohtako, että pelko käy urheuden edellä.
203
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
Taistelu ja voittaminen pelon edessä -
204
00:16:14,181 --> 00:16:17,351
on sankaruutta!
205
00:16:17,851 --> 00:16:20,561
Yhdessä työnnämme pois pimeyden -
206
00:16:20,646 --> 00:16:23,396
ja ne, jotka yrittävät tuhota meidät!
207
00:16:23,482 --> 00:16:26,112
Me autamme sinua, Deya! Mene sillalle!
208
00:16:26,318 --> 00:16:27,698
Kunnian puolesta!
209
00:16:27,861 --> 00:16:29,821
Maallinen, yksinkertainen otus.
210
00:16:29,905 --> 00:16:31,775
Tahraat magian.
211
00:16:31,865 --> 00:16:33,905
Et ole silmissämme mitään.
212
00:16:53,178 --> 00:16:54,598
Tanssitaanko, sarvipää?
213
00:16:54,763 --> 00:16:55,813
Bushigal!
214
00:16:55,889 --> 00:17:00,639
Miten tuo surkea peikko onnistui lyömään
mahtavan velhon?
215
00:17:01,979 --> 00:17:04,309
Minä en kaadu yhtä helposti.
216
00:17:11,321 --> 00:17:14,451
Nyt, Deya! Laita amuletti siltaan!
217
00:17:39,224 --> 00:17:42,484
Kuka sinä olet, joka teit lopun peikoista?
218
00:17:42,561 --> 00:17:44,441
Deya, peikonjahtaaja,
219
00:17:44,521 --> 00:17:47,731
ja minä teen lopun sinusta!
220
00:18:02,331 --> 00:18:04,371
Pahakas!
221
00:18:07,586 --> 00:18:10,506
Kiitos, peikonjahtaaja.
222
00:18:10,589 --> 00:18:12,969
Vapautit meidät.
223
00:18:13,175 --> 00:18:16,005
Ylistetty olkoon Deya Vapauttaja!
224
00:18:17,763 --> 00:18:19,643
En olisi onnistunut ilman sinua.
225
00:18:19,723 --> 00:18:22,233
Teet vielä mahtavia asioita, Deya.
226
00:18:22,309 --> 00:18:26,149
Kun etsit uutta Sydänkiveä,
voit hypätä New Jerseyn yli.
227
00:18:26,230 --> 00:18:28,860
Usko pois. Kaliforniassa on parempi sää.
228
00:18:31,944 --> 00:18:33,364
Hyvästi, Lancelot.
229
00:18:33,695 --> 00:18:35,485
Muistan kaiken, mitä opetit.
230
00:18:35,572 --> 00:18:39,242
Muodostan uudestaan Pyöreän pöydän.
Ritarit taistelevat jälleen,
231
00:18:39,493 --> 00:18:41,873
ja heillä kaikilla on upeat tukat.
232
00:18:45,207 --> 00:18:46,497
Katsokaa! Linna!
233
00:18:46,583 --> 00:18:48,383
Tosi outoa!
234
00:18:48,877 --> 00:18:49,917
Kuvitella!
235
00:18:50,838 --> 00:18:52,378
Uskomatonta!
236
00:18:52,464 --> 00:18:55,384
Oletteko koskaan nähneet
mitään noin hienoa?
237
00:18:59,304 --> 00:19:03,234
Me erehdyimme. Tasapaino on menetetty.
238
00:19:04,518 --> 00:19:07,438
Tunnen valtavaa tuskaa.
239
00:19:07,980 --> 00:19:10,610
Valtavasti menehtyneitä.
240
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
Tämä ei ollut kaiken sen arvoista.
241
00:19:13,026 --> 00:19:17,606
Sopeudumme tilanteeseen ja palaamme vielä.
242
00:19:18,782 --> 00:19:20,832
Veljeni.
243
00:19:20,909 --> 00:19:23,789
Olet vapaa maallisista kahleista.
244
00:19:23,871 --> 00:19:26,371
Miten jatkan ilman sinua?
245
00:19:26,582 --> 00:19:28,922
AAARRRGGHH!!! on myös yksin.
246
00:19:29,001 --> 00:19:33,171
Ovatko AAARRRGGHH!!! ja Blinky
yksin yhdessä?
247
00:19:33,881 --> 00:19:35,721
Olisi mukavaa saada toveri.
248
00:19:44,892 --> 00:19:49,522
Valmistautukaa. Aikaa ei ole paljon.
Valitsen hetken, josta lähdimme.
249
00:19:49,605 --> 00:19:51,685
Mitä tapahtuu, kun pääsemme sinne?
250
00:19:51,773 --> 00:19:54,573
Vaara, jota pakenimme,
on odottamassa meitä.
251
00:19:54,651 --> 00:19:56,361
Jimi on yhä loukkaantunut.
252
00:19:56,445 --> 00:19:58,565
Claire. Siitä pitikin sanoa.
253
00:19:58,655 --> 00:20:01,615
Jimi on...
-...valmis kohtaamaan väistämättömän.
254
00:20:01,700 --> 00:20:03,370
Oletko varma?
255
00:20:03,660 --> 00:20:04,540
Jimi?
256
00:20:07,206 --> 00:20:09,456
Claire. Sirpale...
257
00:20:09,917 --> 00:20:11,457
Parannuskeinoa ei ole.
258
00:20:12,002 --> 00:20:14,052
Siitä Merlin minulle puhui.
259
00:20:14,129 --> 00:20:16,879
Älytöntä! Keksimme kyllä jotain.
260
00:20:16,965 --> 00:20:19,215
Opettelen loitsun. Voimme jäädä tänne.
261
00:20:19,301 --> 00:20:23,431
Jos me kaikki emme palaa nyt,
tulevaisuutta ei ole olemassa.
262
00:20:23,513 --> 00:20:26,733
Millainen sankari olisin,
jos uhraisin kaikki muut?
263
00:20:27,100 --> 00:20:30,060
En halua olla ironinen,
mutta aika on loppumassa.
264
00:20:30,229 --> 00:20:31,229
Ei!
265
00:20:31,313 --> 00:20:34,193
Kerro hänelle, Douxie.
Voimme korjata tilanteen!
266
00:20:34,274 --> 00:20:35,574
Sinä voit korjata tämän!
267
00:20:35,651 --> 00:20:37,691
Olen pahoillani. Hän on oikeassa.
268
00:20:38,111 --> 00:20:42,121
Meidän pitää palata nyt. Sitten
keksimme keinon tämän peruuttamiseksi.
269
00:20:42,199 --> 00:20:44,909
Lupasin, että toisin teidät kotiin,
ja sen myös teen,
270
00:20:44,993 --> 00:20:47,963
mutta portti pysyy auki vain hetken.
271
00:20:48,121 --> 00:20:50,671
Meillä on vain yksi mahdollisuus.
Luota minuun.
272
00:20:55,170 --> 00:20:57,550
Sanoit,
että pitää tehdä vaikeita päätöksiä.
273
00:20:57,714 --> 00:20:59,634
Toivottavasti teen oikein.
274
00:21:19,069 --> 00:21:22,319
On oltava jokin toinen keino.
Tämä ei ole reilua.
275
00:21:22,406 --> 00:21:25,116
Tällaista tuntuu tapahtuvan meille usein.
276
00:21:25,200 --> 00:21:27,080
Haluatko varmasti olla kanssani?
277
00:21:27,411 --> 00:21:31,161
Olisin kanssasi vaikka ikuisuuden,
Jimi Lake.
278
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Selvitämme tämän kyllä.
279
00:21:33,500 --> 00:21:35,540
Keksimme aina, miten pelastaa toisemme.
280
00:21:37,671 --> 00:21:41,221
Hyvästi ja kiitos, peikonjahtaajatoveri.
281
00:21:41,425 --> 00:21:43,255
Hyvästi, minä!
282
00:21:44,303 --> 00:21:49,353
Suoritan kaikki tehtävät, jotka annoit,
vaikka niihin menisi vuosisatoja!
283
00:21:53,979 --> 00:21:56,269
Camelot oli mieletön!
284
00:21:56,356 --> 00:21:58,976
Miksei siitä puhuta historiankirjoissa?
285
00:22:03,905 --> 00:22:05,695
Minun taakkani.