1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,435 Tienes la herida llena de magia negra. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,689 No sé si hace falta eso. 5 00:00:20,770 --> 00:00:24,070 No es nada. Tienes suerte de seguir vivo. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,229 Siempre he querido usar esto. 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,067 Toma, muerde. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,157 ¡Oye, que vas a operar a mi novio! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,658 ¡Humanos! ¡Da la alarma! 10 00:00:33,742 --> 00:00:37,002 ¡Alto! Por favor, Vendel de Dwoza. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,158 Me humillo ante vos. 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,790 Camelot necesita vuestra ayuda. 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,785 Los Gumm-Gumms de Gunmar el Negro están listos para atacar. 14 00:01:17,869 --> 00:01:21,119 Esos monstruos quieren vengarse de nuestras especies. 15 00:01:21,206 --> 00:01:25,586 Tras vuestros actos, ¿esperáis que los troles luchemos por vos? 16 00:01:25,668 --> 00:01:30,128 No, no por mí. Conmigo, como iguales. 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,665 ¡Válgame Glorkus! 18 00:01:31,925 --> 00:01:36,295 Os juro que, si ganamos, viviremos en paz. 19 00:01:38,848 --> 00:01:39,678 ¡Oye! 20 00:01:40,683 --> 00:01:43,233 ¡Aparta ese culo rocoso, Calamidad! 21 00:01:43,812 --> 00:01:47,232 ¡Humanos! ¡Es una plaga! 22 00:01:47,315 --> 00:01:50,185 No, creo que es una negociación. 23 00:01:50,443 --> 00:01:54,453 ¡Por Gorgus, el rey busca una alianza! ¿Están locos? 24 00:01:54,614 --> 00:01:59,544 Los Gumm-Gumms son guerreros terribles y nosotros somos humildes mineros. 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,289 ¿Cómo esperáis que derrotemos a Gunmar? 26 00:02:02,372 --> 00:02:04,622 Os daremos un arma secreta. 27 00:02:04,707 --> 00:02:05,747 ¿Un arma? 28 00:02:08,586 --> 00:02:10,416 ¿Llegarán a un acuerdo? 29 00:02:10,505 --> 00:02:13,375 O lo hacen o Camelot y Dwoza están perdidos. 30 00:02:13,466 --> 00:02:15,676 Y la historia también. Genial. 31 00:02:15,760 --> 00:02:20,970 Os aseguro que todo irá bien cuando complete mi amuleto. 32 00:02:21,057 --> 00:02:25,147 Así que este es el cazador de troles del futuro del que hablan. 33 00:02:25,228 --> 00:02:27,808 ¿Podemos hablar a solas? 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,525 Claro. Ahora vuelvo. 35 00:02:31,985 --> 00:02:33,065 Es increíble. 36 00:02:33,153 --> 00:02:38,413 ¿Arturo quiere que los troles luchemos junto a sus caballeros como héroes? 37 00:02:38,491 --> 00:02:43,251 ¿"Luchemos"? Nadie te pide que luches, Sin nombre. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,209 Sabía que estabas maldita, Callista. 39 00:02:45,290 --> 00:02:49,040 ¡Has traído a los forasteros y a su guerra a nuestro hogar! 40 00:02:50,128 --> 00:02:54,588 Anda, mira quién viene. Blinkous, el domador de Gumm-Gumms. 41 00:02:54,674 --> 00:02:56,344 Te espera tu preso. 42 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Pero no te le acerques mucho. Sabes qué fue del otro trol. 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,184 ¿Qué fue de él? 44 00:03:01,264 --> 00:03:03,894 La pequeña bestia le sacó los ojos. 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,765 ¿Los ojos? 46 00:03:05,852 --> 00:03:07,602 - ¿Todos? - Sí. 47 00:03:07,687 --> 00:03:10,727 Al menos no vio cómo le arrancaba las extremidades. 48 00:03:10,815 --> 00:03:14,985 - Diviértete, Galadrigal. - Por todos los gronka-morka. 49 00:03:20,325 --> 00:03:24,785 Saludos, salvaje. Traigo prendas interiores como aperitivo. 50 00:03:25,121 --> 00:03:27,001 ¿Has comido? 51 00:03:28,458 --> 00:03:29,878 ¡Los ojos no! 52 00:03:30,919 --> 00:03:32,549 ¿Estás bien? 53 00:03:32,879 --> 00:03:35,879 ¿Por qué no estás destrozándome la columna sin piedad? 54 00:03:35,965 --> 00:03:41,965 Cuando Gunmar sabe que ¡¡¡AAAHH!!! fracasado, Gunmar matará ¡¡¡AAAHH!!! 55 00:03:42,138 --> 00:03:44,518 Bueno, eso es pasarse un pelín. 56 00:03:44,599 --> 00:03:47,139 Quizá sea una reacción excesiva. 57 00:03:47,227 --> 00:03:50,437 Quizá comer de esta porquería lanosa te anime un poco. 58 00:03:56,778 --> 00:04:00,448 Fuera. Deja que ¡¡¡AAAHH!!! morir. 59 00:04:00,531 --> 00:04:07,041 Vaya, parece que ambos estamos perdidos. Yo no soy ningún domador de Gumm-Gumms. 60 00:04:07,121 --> 00:04:11,421 Soy un débil, un cobarde, un pacifista. 61 00:04:11,501 --> 00:04:14,171 "Pa-ci-fista"... 62 00:04:14,254 --> 00:04:15,924 No sé palabra. 63 00:04:17,632 --> 00:04:19,432 Calcetines ricos. 64 00:04:20,301 --> 00:04:24,061 Me temo que está fuera de mi alcance. 65 00:04:24,264 --> 00:04:29,774 Cuando vuelvas al presente, el fragmento acabará su cometido. 66 00:04:29,852 --> 00:04:32,112 Así que es el fin. 67 00:04:33,189 --> 00:04:36,939 - Gracias por intentarlo, Merl. - ¿Va todo bien? 68 00:04:37,026 --> 00:04:40,406 - ¿De qué habláis? - De... nada. 69 00:04:40,488 --> 00:04:42,698 Solo me estaba preparando para la vuelta. 70 00:04:42,782 --> 00:04:45,372 ¿Ya ha terminado el Corazón de Avalon? 71 00:04:45,451 --> 00:04:47,081 - ¿Funciona? - Claro. 72 00:04:47,161 --> 00:04:50,421 Pero antes debemos sobrevivir a la batalla. 73 00:04:50,498 --> 00:04:51,498 Mago... 74 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 Tenemos un acuerdo. 75 00:04:53,876 --> 00:04:56,456 Ahora debéis convencer a la multitud. 76 00:04:58,214 --> 00:05:01,264 ¡Troles de Dwoza, escuchadnos! 77 00:05:01,634 --> 00:05:05,184 En estos momentos, la muerte viene a por nosotros. 78 00:05:05,346 --> 00:05:07,806 Pero traemos una oferta de esperanza. 79 00:05:07,890 --> 00:05:10,180 ¡Aquí viene el espectáculo! 80 00:05:11,936 --> 00:05:14,516 ¡He diseñado un arma grandiosa, 81 00:05:14,605 --> 00:05:18,735 un amuleto que elegirá al mejor guerrero de entre vosotros 82 00:05:18,818 --> 00:05:21,898 y lo ayudará a eliminar la amenaza de los Gumm-Gumms 83 00:05:21,988 --> 00:05:24,198 como Cazador de Troles! 84 00:05:24,574 --> 00:05:26,124 ¿Cazador de Troles? 85 00:05:26,451 --> 00:05:29,831 ¡El amuleto activará el puente de Killahead, 86 00:05:29,912 --> 00:05:32,252 antaño frontera entre nuestros mundos, 87 00:05:32,332 --> 00:05:36,712 y lo convertirá en una cárcel mágica para Gunmar y los suyos, 88 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 atrapándolos en las Tierras Sombrías y acabando con la guerra! 89 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 Vaya. ¿Por fin viviríamos en paz? 90 00:05:43,509 --> 00:05:45,799 No habría sangre ni mazmorras... 91 00:05:45,887 --> 00:05:47,967 El Cazador de Troles podría salvarnos. 92 00:05:48,056 --> 00:05:50,096 Espabila, forastera. 93 00:05:50,183 --> 00:05:54,773 ¡Yo, Draal, el más fuerte de Dwoza, seré el elegido para la gloria! 94 00:05:54,937 --> 00:05:57,017 La batalla no será fácil. 95 00:05:57,106 --> 00:06:00,066 Mientras el mago construye este "amuuleto", 96 00:06:00,151 --> 00:06:03,071 los hombres del rey entrenarán a los más valientes. 97 00:06:03,154 --> 00:06:05,534 - Exacto. Yo guiaré a... - ¡Sí! 98 00:06:05,615 --> 00:06:10,535 ¡Los caballeros Steve y Lance os convertirán en guerreros, grandullones! 99 00:06:10,620 --> 00:06:12,710 ¡Krav Magá! ¡La tortuga! 100 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 Luego nos dirigiremos a Killahead para echar a Gunmar. 101 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 - ¡Sí! - ¡Sí! 102 00:06:22,381 --> 00:06:25,841 Parece que al final tenemos una posibilidad de sobrevivir. 103 00:06:25,927 --> 00:06:28,597 No puedo ofreceros más que una. 104 00:06:28,679 --> 00:06:33,729 Cuando se active Killahead, liberará una ola de magia por todo el territorio. 105 00:06:33,810 --> 00:06:37,400 Lo justo para que el corazón de Avalon pueda hacer un viaje temporal. 106 00:06:37,480 --> 00:06:42,400 Pero solo será una vez. Todo debe salir según mi plan. 107 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 Hisirdoux, acompáñame. 108 00:06:44,529 --> 00:06:46,279 Necesito tu ayuda. 109 00:06:46,364 --> 00:06:50,704 Al menos nos hemos reunido. Superaremos esto... juntos. 110 00:06:51,452 --> 00:06:53,912 Vamos, quiero llevarte a un sitio. 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,036 Descansad un rato. 112 00:06:55,123 --> 00:06:59,003 Merlín y yo aún tenemos que acabar el amuleto que es nuestra esperanza. 113 00:07:05,258 --> 00:07:09,138 Arturo tiene a sus propios hechiceros. 114 00:07:09,220 --> 00:07:12,810 No volverán a engañarlos tus cambiantes impuros. 115 00:07:14,892 --> 00:07:19,022 Con tu espada Decimaar, todos seguirán tu voluntad. 116 00:07:22,692 --> 00:07:23,532 Hazlo. 117 00:07:36,998 --> 00:07:39,168 Tráeme a la bruja. 118 00:07:50,261 --> 00:07:52,721 Ve a construir tu ejército. 119 00:07:52,805 --> 00:07:55,845 Esta noche, el Bosque Salvaje se teñirá de rojo. 120 00:07:56,309 --> 00:07:58,899 Nuestros enemigos temblarán. 121 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 Bien, muchachos... ¡Troles! 122 00:08:05,485 --> 00:08:08,315 La guerra es un arte y una habilidad. 123 00:08:08,404 --> 00:08:09,864 ¡Escuchad, tipos duros! 124 00:08:09,947 --> 00:08:13,527 ¡Empiezan las clases de la escuela de caballeros "Dale Caña" de Steve! 125 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Cuando acabemos, 126 00:08:14,702 --> 00:08:19,042 el amuleto tendrá luchadores chungos, fuertes y letales para elegir. 127 00:08:20,291 --> 00:08:22,921 ¡Oye! ¡Si te lo sacas te lo comes! 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,549 Ahora mismo. 129 00:08:25,213 --> 00:08:26,053 ¡A mazarse! 130 00:08:27,965 --> 00:08:32,385 ¡Esos brazos tienen que ser martillos para aplastar enemigos! 131 00:08:34,889 --> 00:08:35,719 ¡Fuera! 132 00:08:42,647 --> 00:08:47,107 ¡Os aseguro que nadie volverá a echaros tierra en la cara! 133 00:08:47,193 --> 00:08:49,453 ¡Luchad por la libertad y el amor 134 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 y sed dignos de una escultura griega! 135 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 ¡A ver qué sabéis hacer! 136 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 ¿Claire? Se acerca la batalla. 137 00:09:13,010 --> 00:09:16,010 - ¿Seguro que hay tiempo para sorpresas? - Vale... 138 00:09:16,180 --> 00:09:17,600 Puedes mirar. 139 00:09:17,682 --> 00:09:20,432 Vaya, qué campo tan... ¿bonito? 140 00:09:21,018 --> 00:09:22,648 Espera, esto es... 141 00:09:22,895 --> 00:09:24,725 - Eso es... - ¡Es tu casa de Arcadia! 142 00:09:24,981 --> 00:09:27,151 O lo será, dentro de unos mil años. 143 00:09:27,567 --> 00:09:29,687 Creía que te iría bien recordar tu hogar... 144 00:09:29,777 --> 00:09:31,567 Tiempos mejores. 145 00:09:31,904 --> 00:09:33,324 Y a nosotros. 146 00:09:33,406 --> 00:09:36,406 ¡Claire, es... increíble! 147 00:09:36,492 --> 00:09:40,122 ¡Nos has teletransportado al otro lado del planeta para una cita! 148 00:09:44,584 --> 00:09:46,254 Espero que te apetezca una empanada. 149 00:09:46,335 --> 00:09:50,665 Era eso o el estofado de calcetines de Callista. 150 00:09:51,382 --> 00:09:53,592 Claire, es perfecto. 151 00:09:55,886 --> 00:09:58,216 Bueno, antes... 152 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 Sé de qué te hablaba Merlín. 153 00:10:00,808 --> 00:10:02,728 - ¿Sí? Claire, me... - Sí. 154 00:10:02,810 --> 00:10:05,690 Os preguntabais si su nuevo amuleto te elegiría. 155 00:10:06,772 --> 00:10:09,072 Creo que con uno vale, héroe. 156 00:10:09,942 --> 00:10:12,652 - Sí. - ¿Te enseño un truco nuevo? 157 00:10:15,698 --> 00:10:18,488 ¿Desde cuándo eres una hechicera tan genial? 158 00:10:18,576 --> 00:10:20,656 Douxie es muy buen profesor. 159 00:10:21,829 --> 00:10:24,499 Quería estar lista para lo que viniera. 160 00:10:24,582 --> 00:10:27,042 No pienso volver a perderte. 161 00:10:28,336 --> 00:10:30,086 Deberíamos volver 162 00:10:30,171 --> 00:10:31,551 y prepararnos para Killahead. 163 00:10:31,631 --> 00:10:34,681 ¿No podemos quedarnos más? ¿Para siempre? 164 00:10:34,759 --> 00:10:36,889 Quizá unos minutos más. 165 00:10:52,234 --> 00:10:56,414 Las gemas tienen la resonancia y transmiten la luz 166 00:10:56,489 --> 00:10:58,069 que necesitamos exactamente. 167 00:10:59,325 --> 00:11:01,695 ¿Cuál te llama a ti? 168 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Esta. 169 00:11:34,944 --> 00:11:36,534 ¡Rápido! ¡Recoge la ola! 170 00:11:38,572 --> 00:11:39,822 ¡No la pierdas! 171 00:12:06,809 --> 00:12:08,019 ¡Aguanta! 172 00:12:29,206 --> 00:12:30,246 Qué irónico. 173 00:12:30,332 --> 00:12:34,842 Morgana luchó contra el amuleto y ahora contribuye a su poder. 174 00:12:34,920 --> 00:12:37,340 Al menos ha echado una mano, ¿no? 175 00:12:40,926 --> 00:12:43,216 Solo queda el último paso. 176 00:12:43,304 --> 00:12:48,604 Para sellar el amuleto, hacen falta dos maestros magos. 177 00:12:49,435 --> 00:12:51,095 Por el brillo de Ambrosio... 178 00:12:51,353 --> 00:12:52,233 ¿Es...? 179 00:12:52,605 --> 00:12:55,605 - ¿Es para mí? - Imagino que le darás buen uso. 180 00:12:55,691 --> 00:12:59,451 Has hecho grandes hazañas con menos, como ese brazalete. 181 00:13:00,196 --> 00:13:03,276 No, no... No puedo aceptarlo. 182 00:13:03,365 --> 00:13:04,325 No soy digno. 183 00:13:04,617 --> 00:13:08,497 Esa humildad es exactamente la razón por la que sí. 184 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Acabemos con esto, maestro mago. 185 00:13:33,896 --> 00:13:37,106 Ad Lucem Gloria Mea. 186 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 Ad Lucem Gloria Mea. 187 00:13:39,610 --> 00:13:43,530 Ad Lucem Gloria Mea. 188 00:13:50,454 --> 00:13:51,544 Acompáñame. 189 00:13:51,622 --> 00:13:56,212 Es hora de que el amuleto elija a nuestro guerrero. 190 00:13:58,963 --> 00:14:04,183 Hoy, el amuleto elegirá a uno de vosotros como defensor de su pueblo, 191 00:14:04,510 --> 00:14:08,680 como cazador de los troles que han traicionado a la especie. 192 00:14:08,764 --> 00:14:11,354 Ya no temeréis a la luz del día. 193 00:14:11,767 --> 00:14:15,647 La empuñaréis como Cazador de Troles. 194 00:14:16,689 --> 00:14:18,819 A ver a cuál de estos puercos elige. 195 00:14:18,899 --> 00:14:21,779 - Sería un honor. - Estoy lista. 196 00:14:21,860 --> 00:14:25,320 Por la gloria de Merlín... despierta. 197 00:14:38,377 --> 00:14:39,707 ¡Oye, oye! 198 00:14:41,380 --> 00:14:43,720 Álzate, Cazadora de Troles... 199 00:14:44,174 --> 00:14:45,684 ...y conviértete. 200 00:14:46,010 --> 00:14:48,180 Vuestro amuleto se ha equivocado de trol. 201 00:14:48,262 --> 00:14:54,482 No, el amuleto no se equivoca. Por cualquier motivo, te ha elegido a ti. 202 00:14:56,186 --> 00:14:58,306 Pronuncia el hechizo. 203 00:14:58,397 --> 00:15:02,317 Busca tu objetivo, salvadora de nuestros mundos. 204 00:15:02,651 --> 00:15:05,701 ¿Yo? Nunca me han elegido para nada. 205 00:15:06,572 --> 00:15:09,332 - "Por la gloria de...". - ¡Bushigal! 206 00:15:09,408 --> 00:15:12,288 ¿Ha elegido a Callista la Calamidad? 207 00:15:12,578 --> 00:15:14,748 Es básicamente un saco de carne. 208 00:15:14,830 --> 00:15:17,120 ¿Este es el gran plan de los humanos? 209 00:15:17,207 --> 00:15:20,457 ¡Esa forastera solo nos llevará a la muerte! 210 00:15:20,544 --> 00:15:23,214 Ignóralos. Acepta este honor. 211 00:15:23,672 --> 00:15:27,052 No. Tienen razón, no soy una heroína. No se me da bien ni ser trol. 212 00:15:27,134 --> 00:15:29,684 - ¡Pronuncia las palabras! - ¡Cal, espera! 213 00:15:29,762 --> 00:15:31,352 ¡No... No puedo! 214 00:15:32,014 --> 00:15:34,104 ¿Es una broma retorcida de humanos? 215 00:15:34,183 --> 00:15:37,193 Ya nos habéis hecho suficiente daño, sacos de carne. 216 00:15:37,269 --> 00:15:38,309 ¡Estamos perdidos! 217 00:15:38,395 --> 00:15:42,515 ¡Los Gumm-Gumms vienen a por nosotros y hemos perdido el tiempo con tonterías! 218 00:15:42,608 --> 00:15:43,688 ¡Debemos ocultarnos! 219 00:15:43,776 --> 00:15:47,196 Debemos luchar como aliados. 220 00:15:47,279 --> 00:15:52,329 ¿Crees que tu rey puede comprar nuestra lealtad con un juguete brillante? 221 00:15:52,409 --> 00:15:55,619 ¡Márchate con tus cachivaches! 222 00:15:55,913 --> 00:16:00,173 Estas criaturas jamás confiarán en mí. ¿Por qué iban a hacerlo? 223 00:16:00,292 --> 00:16:01,672 Ha sido un error. 224 00:16:02,127 --> 00:16:03,877 ¿El amuleto ha elegido a Callista? 225 00:16:03,963 --> 00:16:07,093 Espera, ¿no fue Deya la primera Cazadora de Troles? 226 00:16:07,174 --> 00:16:09,894 Sea como sea, sin ella, Killahead será un baño de sangre. 227 00:16:09,969 --> 00:16:11,759 Creo que sé adónde ha ido. 228 00:16:11,845 --> 00:16:12,885 ¿Claire? 229 00:16:14,473 --> 00:16:15,433 ¿Y el rey? 230 00:16:15,599 --> 00:16:18,099 ¿No requiere la historia que él también esté? 231 00:16:18,310 --> 00:16:20,190 Tranquilo, estoy en ello. 232 00:16:22,022 --> 00:16:25,902 ¡Puñetas! ¡Si estamos condenados, al menos deberías ser libre! 233 00:16:26,068 --> 00:16:27,108 - ¿Libre? - ¡Sí! 234 00:16:27,319 --> 00:16:31,779 ¡Así podrás aprovechar el tiempo limitado que nos queda! 235 00:16:31,865 --> 00:16:33,985 ¡Deprisa! ¡Vamos! 236 00:16:34,076 --> 00:16:35,236 ¡Vive la vida! 237 00:16:35,452 --> 00:16:36,622 ¡Que te vayas! 238 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 ¡Vamos! 239 00:16:41,542 --> 00:16:43,842 Me caes bien. 240 00:16:44,795 --> 00:16:45,875 ¿Le caigo bien? 241 00:16:45,963 --> 00:16:49,883 Vaya. Le caigo bien a esa bestia colosal. 242 00:16:53,053 --> 00:16:54,513 ¿Reflexionáis, mi rey? 243 00:16:55,014 --> 00:16:59,104 Estaba convencido de que la magia me lo había quitado todo... 244 00:16:59,601 --> 00:17:01,271 ...pero fue todo culpa mía. 245 00:17:02,062 --> 00:17:04,902 Intenté proteger a mi pueblo 246 00:17:05,899 --> 00:17:08,649 a costa de muchas otras vidas. 247 00:17:11,280 --> 00:17:12,910 Morgana tenía razón. 248 00:17:13,282 --> 00:17:15,032 No era malvada. 249 00:17:15,117 --> 00:17:16,077 ¿Hermano? 250 00:17:17,202 --> 00:17:18,912 El malvado era yo. 251 00:17:19,496 --> 00:17:21,616 Es cierto que habéis hecho... 252 00:17:21,707 --> 00:17:23,207 ...cosas cuestionables, 253 00:17:23,417 --> 00:17:25,337 pero la lucha aún no ha acabado. 254 00:17:25,419 --> 00:17:29,009 Aún hay tiempo para compensárselo todo a aquellos a los que habéis hecho daño. 255 00:17:29,381 --> 00:17:30,591 Ayudadme a salvarlos. 256 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 ¿Quién eres, muchacho? 257 00:17:34,845 --> 00:17:36,255 Soy Hisir... 258 00:17:36,847 --> 00:17:40,347 No soy nadie. La historia no me recordará. 259 00:17:40,851 --> 00:17:43,481 No se contarán historias sobre mí, 260 00:17:43,562 --> 00:17:47,572 pero no dejaré que eso me impida luchar por lo correcto. 261 00:17:47,900 --> 00:17:50,320 Vos sois Arturo Pendragón. 262 00:17:50,402 --> 00:17:55,912 Pase lo que pase hoy, sé que se contará vuestra historia. 263 00:17:56,366 --> 00:18:00,536 Pero depende de vos el legado que dejéis. 264 00:18:00,662 --> 00:18:02,042 Un epitafio... 265 00:18:02,539 --> 00:18:03,579 o una leyenda. 266 00:18:04,083 --> 00:18:06,753 ¿Y quién luchará a mi lado? 267 00:18:06,835 --> 00:18:10,165 ¡Galahad lucha junto a su rey! 268 00:18:10,255 --> 00:18:11,755 ¡Yo lucharé con vos! 269 00:18:11,840 --> 00:18:13,760 ¡Sir Steve te apoya, amigo rey! 270 00:18:13,926 --> 00:18:15,926 - Y yo. - Necesitaréis refuerzo aéreo. 271 00:18:19,723 --> 00:18:24,273 Pues que Camelot se recuerde por los guerreros como los que nacimos. 272 00:18:24,603 --> 00:18:25,693 ¡Hurra! 273 00:18:31,902 --> 00:18:32,992 Callista. 274 00:18:41,537 --> 00:18:43,957 No va a parar, créeme. 275 00:18:44,039 --> 00:18:45,249 Te ha elegido a ti. 276 00:18:45,332 --> 00:18:47,502 Tu reloj encantado se equivoca, Jim. 277 00:18:47,584 --> 00:18:49,884 ¿Por qué creería cualquiera que soy una heroína? 278 00:18:49,962 --> 00:18:53,972 Cazadora de Troles, álzate y conviértete. 279 00:18:54,466 --> 00:18:56,466 Quizá sepa algo que tú no sabes. 280 00:18:56,552 --> 00:19:01,352 ¿Cómo voy a liderar a un montón de troles a los que les importo un slorr? 281 00:19:01,431 --> 00:19:05,601 A mí también me eligió como héroe. Y tampoco le gustaba a nadie. 282 00:19:05,686 --> 00:19:08,606 Me llamaban Jim Manos Enanas. 283 00:19:08,689 --> 00:19:12,569 Al menos tenías eso. Yo no soy nada. No tengo pueblo ni familia. 284 00:19:12,651 --> 00:19:14,071 No tengo ni nombre real. 285 00:19:14,236 --> 00:19:17,816 Te he visto escapar de Camelot, huir de una legión de caballeros 286 00:19:17,906 --> 00:19:20,656 y salvar a un trol loco que viaja en el tiempo como yo. 287 00:19:20,909 --> 00:19:23,199 Aún creo que estás loco, por cierto. 288 00:19:23,370 --> 00:19:24,870 Tengo miedo, Jim. 289 00:19:24,955 --> 00:19:28,245 Mis amigos me enseñaron que no pasa nada por tenerlo, 290 00:19:28,333 --> 00:19:31,963 porque puedes conseguir lo que sea, incluso forjarte un nombre. 291 00:19:34,381 --> 00:19:37,091 Jim, el sol. Hora de irse. 292 00:19:37,176 --> 00:19:38,926 Espero verte en la batalla. 293 00:19:39,011 --> 00:19:41,391 Te necesitamos... Cazadora de Troles. 294 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 "Deya". 295 00:19:47,436 --> 00:19:50,186 Me gusta. Recuerdo ese nombre. 296 00:19:51,148 --> 00:19:55,278 Álzate, Deya, Cazadora de Troles. 297 00:20:07,206 --> 00:20:11,626 ¡Un rey solo no puede enfrentarse a un ejército, Arturo! 298 00:20:14,463 --> 00:20:16,133 ¡Menos mal que tiene un ejército! 299 00:20:23,764 --> 00:20:27,314 ¡Perfecto! Más carne para mis tropas. 300 00:20:27,392 --> 00:20:30,522 ¡Berserkers, acabad con ellos! 301 00:20:30,604 --> 00:20:32,364 ¡Son bolas de cañón vivas! 302 00:20:37,486 --> 00:20:39,986 Debemos proteger el puente, 303 00:20:40,072 --> 00:20:43,032 sean cuales sean los horrores que nos lance Gunmar. 304 00:20:43,367 --> 00:20:44,367 Vamos, Cal. 305 00:20:44,868 --> 00:20:45,948 Te necesitamos. 306 00:20:46,453 --> 00:20:50,833 ¡Arturo, huelo tu miedo! 307 00:20:50,916 --> 00:20:53,456 ¡Se le sale por los pantalones! 308 00:20:55,462 --> 00:20:57,422 ¡Prepárate para morir machacado! 309 00:20:57,506 --> 00:21:00,586 Hoy es tan buen día para morir como cualquier otro. 310 00:21:01,843 --> 00:21:04,103 Aunque aún no sé leer. 311 00:21:04,972 --> 00:21:09,272 "Aja, si alguna vez te llega esto, estas son mis últimas palabras...". 312 00:21:09,351 --> 00:21:10,441 Cara triste. 313 00:21:10,769 --> 00:21:11,599 Enviar. 314 00:21:17,317 --> 00:21:19,147 Caballeros de la Mesa redonda, 315 00:21:19,236 --> 00:21:22,066 nuestro grito de batalla sacudirá el cielo 316 00:21:22,406 --> 00:21:25,116 y despertará a los antiguos dioses como testigos. 317 00:21:25,200 --> 00:21:30,330 ¡Hoy, decimos "alto" al miedo y a la oscuridad! 318 00:21:30,706 --> 00:21:34,036 ¡Por Camelot y por la gloria! 319 00:21:34,251 --> 00:21:37,591 ¡Sé que la Cazadora de Troles no está, pero nosotros sí! 320 00:21:37,671 --> 00:21:38,711 ¡Somos guerreros! 321 00:21:38,797 --> 00:21:41,677 ¡Cuando consiga llevarnos a casa, invito a un brunch! 322 00:21:41,758 --> 00:21:43,928 - ¡Por Camelot! - ¡Por Camelot! 323 00:21:44,011 --> 00:21:46,721 ¡Estados Unidos! ¡Estados...! 324 00:21:47,681 --> 00:21:50,561 ¡Camelot! ¡Camelot! 325 00:21:50,642 --> 00:21:53,772 Hisirdoux, quizá nuestro destino sea incierto, 326 00:21:53,854 --> 00:21:56,364 pero hay algo de lo que estoy seguro: 327 00:21:56,440 --> 00:21:58,280 te escogí bien. 328 00:21:58,358 --> 00:22:01,608 ¡Vamos a demostrarles a estos tíos el poder de los magos! 329 00:22:03,947 --> 00:22:06,577 Y así comienza la batalla... 330 00:22:06,658 --> 00:22:09,158 Y acaba el reino de la humanidad. 331 00:22:09,411 --> 00:22:11,081 ¡Por Camelot!