1 00:00:08,258 --> 00:00:09,928 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‏"مياو". 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,435 ‏جرحك متقيح بسبب السحر الأسود. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,188 ‏لا أعلم إن كان لهذا داع. 5 00:00:20,270 --> 00:00:24,020 ‏لا مشكلة على الإطلاق، ‏أنت محظوظ لبقائك حيًا. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,227 ‏لطالما أردت استخدام هذه الأداة. 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,067 ‏هاك، عض على هذه. 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,157 ‏مهلاً، أنت تُجري عملية لحبيبي. 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,658 ‏بشر، أطلقوا الإنذار. 10 00:00:33,742 --> 00:00:37,002 ‏مهلاً، أرجوك يا "فينديل" غول "دوزا". 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,158 ‏ها أنا أتذلل لك 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,787 ‏"كاميلوت" تحتاج إلى مساعدتك. 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,785 ‏جحفل "الغم غم" التابع لـ"غنمار الأسود" ‏متأهب للهجوم. 14 00:01:17,869 --> 00:01:21,119 ‏تسعى هذه الوحوش إلى الثأر ‏من نوعينا على حد سواء. 15 00:01:21,206 --> 00:01:25,586 ‏وبعد كل ما فعلته، أتتوقع منا نحن الغيلان ‏أن نخوض هذه الحرب من أجلك؟ 16 00:01:25,668 --> 00:01:30,128 ‏لا، ليس من أجلي بل معي كنظراء. 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,835 ‏لا أصدق. 18 00:01:31,925 --> 00:01:36,295 ‏أتعهد بأن نعيش في سلام إن ربحنا هذه الحرب. 19 00:01:38,848 --> 00:01:39,678 ‏أنت. 20 00:01:40,683 --> 00:01:43,233 ‏حركي مؤخرتك القاسية أيتها المصيبة. 21 00:01:43,812 --> 00:01:47,232 ‏بـ...بـ...بشر! إنه اجتياح. 22 00:01:47,315 --> 00:01:50,185 ‏لا، بل أحسبه تفاوضًا. 23 00:01:50,443 --> 00:01:54,453 ‏يا إلهي، الملك يسعى لعقد تحالف، ‏هل فقدوا صوابهم؟ 24 00:01:54,614 --> 00:01:59,544 ‏"الغم غم" محاربون أشداء أما نحن ‏فلسنا سوى عمال مناجم حصى مساكين 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,289 ‏فكيف تتوقع منا أن نهزم "غنمار"؟ 26 00:02:02,372 --> 00:02:04,622 ‏سنزودكم بسلاح سري. 27 00:02:04,707 --> 00:02:05,747 ‏سلاح؟ 28 00:02:06,543 --> 00:02:08,043 ‏أخبرني المزيد. 29 00:02:08,711 --> 00:02:10,421 ‏أتعتقدان حقًا أنهما سيتفقان؟ 30 00:02:10,505 --> 00:02:13,375 ‏جب عليهما ذلك وإلا هلك ‏كل من في "كاميلوت" و"دوزا". 31 00:02:13,466 --> 00:02:15,676 ‏وكذلك إنقاذ التاريخ، رائع. 32 00:02:15,760 --> 00:02:20,970 ‏أؤكد لكم أن كل شيء سيكون بخير ‏حالما أنتهي من تميمتي. 33 00:02:21,057 --> 00:02:25,147 ‏إذًا هذا هو صائد الغيلان الأزلي الأبدي ‏الذي سمعت عنه. 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,808 ‏هل لي بكلمة على انفراد؟ 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,525 ‏بالطبع، سأعود حالاً. 36 00:02:31,985 --> 00:02:33,065 ‏لا أصدق. 37 00:02:33,153 --> 00:02:38,413 ‏يريد "آرثر" منا نحن الغيلان القتال ‏إلى جانب فرسانه الضخام اللامعين كالأبطال؟ 38 00:02:38,491 --> 00:02:43,251 ‏منا؟ لم يطلب أحد منك القتال أيتها النكرة 39 00:02:43,329 --> 00:02:45,209 ‏كنت أعلم أنك ملعونة يا "كاليستا". 40 00:02:45,290 --> 00:02:49,040 ‏لقد أحضرت الغرباء وحربهم إلى ديارنا. 41 00:02:50,128 --> 00:02:54,588 ‏انظروا من أتى... ‏"بلينكوس" مروّض "الغم غم". 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,344 ‏سجينك ينتظر. 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 ‏لكن إياك أن تقترب كثيرًا منه ‏كي لا يتكرر ما حدث للغول الآخر. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,184 ‏ماذا حدث؟ 45 00:03:01,264 --> 00:03:03,894 ‏لقد اقتلع الوحش عيونه. 46 00:03:03,975 --> 00:03:05,765 ‏عيونه؟ 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,602 ‏- كلها؟ ‏- أجل. 48 00:03:07,687 --> 00:03:10,727 ‏على الأقل لم يرَ أوصاله وهي تُمزّق. 49 00:03:10,815 --> 00:03:14,685 ‏- استمتع بوقتك هناك يا "غالادريكال". ‏- بحق "غرونكا موركا". 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 ‏تحياتي أيها الوحشي. 51 00:03:22,368 --> 00:03:24,788 ‏أحضرت وجبة خفيفة من الملابس الداخلية. 52 00:03:25,121 --> 00:03:27,001 ‏هل أكلت؟ 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,878 ‏ليس عيوني. 54 00:03:30,919 --> 00:03:32,549 ‏أأنت على ما يُرام؟ 55 00:03:32,879 --> 00:03:35,879 ‏لمَ لا تُهشم عمودي الفقري بدون تفكير؟ 56 00:03:35,965 --> 00:03:41,965 ‏عندما يكتشف "غنمار" أن "أععع" أخفق ‏فـ"غنمار" سيقتل "أععع". 57 00:03:42,138 --> 00:03:44,518 ‏يبدو ذلك قاسيًا بعض الشيء 58 00:03:44,599 --> 00:03:47,139 ‏وقد نصفه برد فعل مبالغ فيه. 59 00:03:47,227 --> 00:03:50,437 ‏ربما تناول هذه الكومة الصوفية ‏سيرفع معنوياتك. 60 00:03:56,778 --> 00:04:00,448 ‏اذهب، دع "أععع" يموت. 61 00:04:00,531 --> 00:04:04,621 ‏يا إلهي، يبدو أن كلينا يائسان 62 00:04:04,702 --> 00:04:07,042 ‏فأنا فشلت في ترويض "الغم غم" 63 00:04:07,121 --> 00:04:11,421 ‏ولست سوى سلميّ ضعيف جبان. 64 00:04:11,501 --> 00:04:14,171 ‏"سـ-لمـ-يّ"... 65 00:04:14,254 --> 00:04:15,924 ‏لا أعرف هذه الكلمة. 66 00:04:17,632 --> 00:04:19,432 ‏جوارب لذيذة. 67 00:04:20,301 --> 00:04:24,061 ‏يؤسفني أن الأمر يفوق قدراتي. 68 00:04:24,264 --> 00:04:29,774 ‏حين تعود إلى الحاضر ستُنهي الشظية عملها. 69 00:04:29,852 --> 00:04:32,112 ‏هكذا إذًا. 70 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 ‏شكرًا على المحاولة يا "ميرل". 71 00:04:34,482 --> 00:04:36,942 ‏أكل شيء على ما يُرام؟ 72 00:04:37,026 --> 00:04:40,406 ‏- عمّ تتحدثان؟ ‏- لا شيء. 73 00:04:40,488 --> 00:04:42,698 ‏"ميرلين" يحضّرني لرحلة العودة لا أكثر. 74 00:04:42,782 --> 00:04:45,372 ‏مهلاً، هل انتهيت أخيرًا ‏من صنع "قلب أفالون"؟ 75 00:04:45,451 --> 00:04:47,081 ‏- أهو يعمل؟ ‏- بالطبع. 76 00:04:47,161 --> 00:04:50,421 ‏لكن أولاً علينا أن ننجو من المعركة القادمة. 77 00:04:50,498 --> 00:04:51,498 ‏أيها الساحر... 78 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 ‏لقد توصلنا إلى اتفاق. 79 00:04:53,876 --> 00:04:56,456 ‏والآن يجب عليك إقناع الجماهير. 80 00:04:58,214 --> 00:05:01,264 ‏يا غيلان "دوزا"، أنصتوا لنا الآن. 81 00:05:01,634 --> 00:05:05,184 ‏بينما نحن نتحدث، يزحف الموت نحونا جميعًا 82 00:05:05,388 --> 00:05:07,848 ‏لكننا أتينا ببارقة أمل. 83 00:05:07,932 --> 00:05:10,182 ‏ها هو استعراض الأضواء. 84 00:05:11,936 --> 00:05:14,516 ‏لقد صممت سلاحًا عظيمًا 85 00:05:14,605 --> 00:05:18,735 ‏وهو تميمة ستختار أعظم محارب في صفوفكم 86 00:05:18,818 --> 00:05:24,198 ‏ليُبعد تهديد "الغم غم" عن عالمنا ‏ويصبح صائد الغيلان. 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,124 ‏صائد الغيلان؟ 88 00:05:26,451 --> 00:05:29,831 ‏ستُفعّل قوة التميمة جسر "كيلاهيد" 89 00:05:29,912 --> 00:05:32,252 ‏الذي كان ذات يوم يحدّ عالمينا 90 00:05:32,332 --> 00:05:36,712 ‏وستحوله إلى سجن سحري لـ"غنمار" وذريته 91 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 ‏حيث سيُحتجزون في "أرض الظلام" ‏لتنتهي هذه الحرب. 92 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 ‏يا للروعة! هل سننعم أخيرًا بالسلام؟ 93 00:05:43,509 --> 00:05:45,799 ‏لا مزيد من سفك الدماء ‏ولا مزيد من الزنزانات... 94 00:05:45,887 --> 00:05:47,967 ‏بوسع صائد الغيلان إنقاذ نوعنا. 95 00:05:48,056 --> 00:05:50,096 ‏كفي عن الثرثرة أيتها الغريبة. 96 00:05:50,183 --> 00:05:54,773 ‏أنا "درال"، أقوى من في "دوزا" ‏سأكون المختار لأجل المجد. 97 00:05:54,937 --> 00:05:57,017 ‏لن تكون المعركة سهلة. 98 00:05:57,106 --> 00:06:00,066 ‏بينما يصنع الساحر هذه الـ"تـ-ميـ-مة" 99 00:06:00,151 --> 00:06:03,071 ‏سيُدرّب رجال الملك أشجع أفرادنا. 100 00:06:03,154 --> 00:06:05,534 ‏- بالفعل، أنا سأقود... ‏- أجل. 101 00:06:05,615 --> 00:06:10,535 ‏الفارسان "ستيف" و"لانس" هنا ‏لنجعل منكم أيها الأقوياء محاربين. 102 00:06:10,620 --> 00:06:12,710 ‏"كراف ماغا"! وضعية السلحفاة! 103 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 ‏ثم سنتوجه إلى "كيلاهيد" لطرد "غنمار". 104 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 ‏- أجل! ‏- أجل! 105 00:06:22,381 --> 00:06:25,841 ‏يبدو أننا قد نحظى بفرصة للخلاص في النهاية. 106 00:06:25,927 --> 00:06:28,597 ‏فرصة واحدة هي أفضل ما يمكنني تقديمه. 107 00:06:28,679 --> 00:06:33,729 ‏عند تفعيل "كيلاهيد"، ستنطلق ‏موجة من السحر في جميع أنحاء العالم 108 00:06:33,810 --> 00:06:37,400 ‏تكفي لتشغيل "قلب أفالون" ‏للقيام برحلة عبر الزمن. 109 00:06:37,480 --> 00:06:42,400 ‏لكن لمرة واحدة فقط، ما يعني ‏أن كل شيء يجب أن يسير حسب خطتي. 110 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 ‏"هيسردوكس"، تعال معي. 111 00:06:44,529 --> 00:06:46,279 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 112 00:06:46,364 --> 00:06:47,824 ‏على الأقل التمّ شملنا. 113 00:06:47,907 --> 00:06:50,697 ‏سنتجاوز هذا الأمر...معًا. 114 00:06:51,452 --> 00:06:53,912 ‏هيّا، أريد أن آخذك إلى مكان ما. 115 00:06:53,996 --> 00:06:55,036 ‏أنتما استريحا قليلاً. 116 00:06:55,123 --> 00:06:56,793 ‏ما زال علينا أنا و"ميرلين" إنهاء 117 00:06:56,874 --> 00:06:59,004 ‏التميمة التي نعلق عليها كل آمالنا. 118 00:07:05,258 --> 00:07:09,138 ‏لدى "آرثر" سحرة خاصون به. 119 00:07:09,220 --> 00:07:12,810 ‏لن ينخدعوا بمتحوليك الهجائن ثانية. 120 00:07:14,892 --> 00:07:19,022 ‏بواسطة "نصل ديسيمار" خاصتك ‏سيخضع الجميع لإرادتك. 121 00:07:22,692 --> 00:07:23,532 ‏افعلها. 122 00:07:36,998 --> 00:07:39,168 ‏أحضر الساحرة إليّ. 123 00:07:50,261 --> 00:07:52,721 ‏اذهب وابنِ جيشك. 124 00:07:52,805 --> 00:07:55,845 ‏الليلة ستغرق الغابة البرية بالدماء. 125 00:07:56,309 --> 00:07:58,899 ‏سترتعد أوصال أعدائنا. 126 00:08:02,482 --> 00:08:05,442 ‏حسنًا يا رجال...أقصد يا غيلان. 127 00:08:05,610 --> 00:08:08,320 ‏الحرب فن ومهارة على حد سواء. 128 00:08:08,404 --> 00:08:09,864 ‏اسمعوا يا متسلقي الصخور. 129 00:08:09,947 --> 00:08:13,527 ‏بدأ صف مدرسة "ستيف" للفرسان للضرب المبرح. 130 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 ‏حين أنتهي من تدريبكم 131 00:08:14,702 --> 00:08:19,042 ‏سيكون على التميمة الاختيار ‏من بين مقاتلين أشداء لئام ورشيقين. 132 00:08:20,291 --> 00:08:22,921 ‏إذا أخرجتها فعليك أن تأكلها. 133 00:08:23,419 --> 00:08:24,549 ‏الآن. 134 00:08:25,213 --> 00:08:26,053 ‏لنُضخّم عضلاتنا. 135 00:08:28,049 --> 00:08:32,139 ‏يجب أن تصبح ذراعاك مطرقتين لسحق أعدائك. 136 00:08:34,889 --> 00:08:35,719 ‏لقد استُبعدت. 137 00:08:42,647 --> 00:08:47,107 ‏أؤكد لكم لن يعاملكم أحد بلؤم بعد اليوم. 138 00:08:47,193 --> 00:08:49,453 ‏كن بطلاً للحرية والمحبة 139 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 ‏جديرًا بنحت تمثال لك من الرخام اليوناني. 140 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 ‏"أرني ما لديك!" 141 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 ‏"كلير"؟ المعركة قادمة. 142 00:09:13,010 --> 00:09:15,010 ‏أمتأكدة من أن وقتنا يتسع لمفاجآت عرضية؟ 143 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 ‏حسنًا... 144 00:09:16,180 --> 00:09:17,600 ‏يمكنك النظر الآن. 145 00:09:17,682 --> 00:09:20,432 ‏عجبًا، يا له من حقل رائع! 146 00:09:21,018 --> 00:09:22,648 ‏أهذا...؟ 147 00:09:22,895 --> 00:09:24,725 ‏- هل ذلك...؟ ‏- إنه منزلك في "أركاديا". 148 00:09:24,981 --> 00:09:27,151 ‏أو سيكون كذلك بعد نحو ألف عام. 149 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 ‏ظننت أنك بحاجة إلى تذكير بالمنزل... 150 00:09:29,777 --> 00:09:31,567 ‏وبأوقات أجمل... 151 00:09:31,904 --> 00:09:33,324 ‏وبنا. 152 00:09:33,406 --> 00:09:36,406 ‏"كلير"، هذا...مدهش. 153 00:09:36,492 --> 00:09:39,792 ‏لقد نقلتنا عبر الكوكب ‏لنحظى بموعد غرامي فحسب. 154 00:09:44,584 --> 00:09:46,254 ‏آمل أنك ترغب في تناول فطائر اللحم 155 00:09:46,335 --> 00:09:50,665 ‏إذ لم يكن لديّ خيار سواها ‏وطبق جوارب أعدته "كاليستا". 156 00:09:51,382 --> 00:09:53,592 ‏"كلير"، هذا رائع. 157 00:09:55,886 --> 00:09:58,216 ‏قبل قليل... 158 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 ‏عرفت ما كان "ميرلين" يتحدث عنه. 159 00:10:00,808 --> 00:10:02,728 ‏- حقًا؟ "كلير"، أنا... ‏- أجل. 160 00:10:02,810 --> 00:10:05,690 ‏كنت تتساءل إن كانت ستختارك ‏تميمة "ميرلين" الجديدة. 161 00:10:06,772 --> 00:10:08,822 ‏أظن أنه يكفي أن تختارك مرة واحدة يا بطل. 162 00:10:09,942 --> 00:10:12,652 ‏- أجل. ‏- أتريد أن ترى خدعة جديدة تعلمتها؟ 163 00:10:15,698 --> 00:10:18,488 ‏متى أصبحت ساحرة رائعة هكذا؟ 164 00:10:18,576 --> 00:10:20,656 ‏"دوكسي" معلم صارم جدًا. 165 00:10:21,829 --> 00:10:24,369 ‏أردت الاستعداد لكل ما هو قادم. 166 00:10:24,582 --> 00:10:26,882 ‏لن أخسرك ثانية. 167 00:10:28,336 --> 00:10:30,086 ‏ربما علينا العودة 168 00:10:30,171 --> 00:10:31,551 ‏والاستعداد لمعركة "كيلاهيد". 169 00:10:31,631 --> 00:10:33,221 ‏ألا يمكننا البقاء لوقت أطول؟ 170 00:10:33,299 --> 00:10:34,679 ‏للأبد مثلاً؟ 171 00:10:34,759 --> 00:10:36,889 ‏ربما لبضع دقائق أخرى لا أكثر. 172 00:10:52,234 --> 00:10:57,784 ‏الأحجار الكريمة تتمتع بما يلزمنا بالضبط ‏من الرنين وانتقال الضوء. 173 00:10:59,325 --> 00:11:01,695 ‏أيّها تعني لك؟ 174 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 ‏هذه. 175 00:11:34,944 --> 00:11:36,534 ‏بسرعة، احصد الموجة. 176 00:11:38,572 --> 00:11:39,822 ‏لا تدعها تفلت منك. 177 00:12:06,809 --> 00:12:08,019 ‏ابق ثابتًا. 178 00:12:29,206 --> 00:12:30,246 ‏يا للسخرية! 179 00:12:30,332 --> 00:12:33,002 ‏لقد عارضت "مرجانة" هذه التميمة 180 00:12:33,085 --> 00:12:34,835 ‏والآن تساعد على تشغيلها. 181 00:12:34,920 --> 00:12:37,010 ‏على الأقل يمكنها مد يد العون، صحيح؟ 182 00:12:40,926 --> 00:12:43,216 ‏لم تبقَ إلا خطوة أخيرة. 183 00:12:43,304 --> 00:12:48,604 ‏يتطلّب تجميع هذه التميمة ساحرين. 184 00:12:49,435 --> 00:12:51,095 ‏بحق لمعان "أمبروسيوس"... 185 00:12:51,353 --> 00:12:52,233 ‏أهذا...؟ 186 00:12:52,605 --> 00:12:55,605 ‏- أهذا لي؟ ‏- ظننت أنك قد تصنع به شيئاً. 187 00:12:55,691 --> 00:12:59,451 ‏لقد صنعت أشياء عظيمة بأقل من ذلك ‏مثل سوارك هذا. 188 00:13:00,196 --> 00:13:03,276 ‏لا، أنا...لا يمكنني قبوله. 189 00:13:03,365 --> 00:13:04,325 ‏لست جديرًا به. 190 00:13:04,617 --> 00:13:08,497 ‏هذا التواضع هو بالضبط سبب حصولك عليه. 191 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 ‏دعنا نُنهي هذا العمل أيها الساحر. 192 00:13:33,896 --> 00:13:37,106 ‏"آد لوتشيم غلوريا ميا". 193 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 ‏"آد لوتشيم غلوريا ميا". 194 00:13:39,610 --> 00:13:43,530 ‏"آد لوتشيم غلوريا ميا". 195 00:13:50,454 --> 00:13:51,544 ‏والآن تعال معي. 196 00:13:51,622 --> 00:13:56,212 ‏حان الوقت كي تختار التميمة بطلنا. 197 00:13:58,963 --> 00:14:04,183 ‏اليوم ستختار التميمة واحدًا منكم ‏للدفاع عن شعبكم 198 00:14:04,510 --> 00:14:08,680 ‏ولصيد أولئك الغيلان الذين خانوا نوعكم. 199 00:14:08,764 --> 00:14:11,354 ‏لن تخافوا بعد اليوم من النور. 200 00:14:11,767 --> 00:14:15,647 ‏ستجعلونه صائد الغيلان. 201 00:14:16,689 --> 00:14:18,819 ‏لنرَ أيّ صاحب أنف بني منكم سيتم اختياره. 202 00:14:18,899 --> 00:14:21,779 ‏- سيشرفني ذلك. ‏- أنا مستعد. 203 00:14:21,860 --> 00:14:25,320 ‏لمن أجل مجد "ميرلين"...استيقظي. 204 00:14:38,377 --> 00:14:39,707 ‏مهلاً. 205 00:14:41,380 --> 00:14:43,720 ‏قومي يا صائدة الغيلان... 206 00:14:44,174 --> 00:14:45,684 ‏للمجد. 207 00:14:46,010 --> 00:14:48,180 ‏أظن أن تميمتكما اختارت الغول الخطأ. 208 00:14:48,262 --> 00:14:51,722 ‏لا، التميمة لا تخطئ. 209 00:14:51,807 --> 00:14:54,477 ‏لسبب ما قد اختارتك. 210 00:14:56,186 --> 00:14:58,306 ‏اقرئي التعويذة. 211 00:14:58,397 --> 00:15:02,317 ‏ابحثي عن هدفك يا منقذة عالمينا. 212 00:15:02,651 --> 00:15:05,701 ‏أنا؟ لم يسبق اختياري لشيء. 213 00:15:06,572 --> 00:15:09,332 ‏- لمن أجل مجد... ‏- هذا هراء! 214 00:15:09,408 --> 00:15:11,988 ‏هل اختارت "كاليستا" المصيبة؟ 215 00:15:12,578 --> 00:15:15,078 ‏إنها كيس لحم أساسًا. 216 00:15:15,164 --> 00:15:17,214 ‏أهذه خطة البشر العظيمة؟ 217 00:15:17,291 --> 00:15:20,461 ‏لن تقودنا تلك الغريبة إلا إلى الموت. 218 00:15:20,711 --> 00:15:23,211 ‏تجاهليهما، اقبلي هذا الشرف. 219 00:15:23,672 --> 00:15:27,052 ‏لا، إنهما محقان، لست بطلة، ‏لست حتى غولة جيدة. 220 00:15:27,134 --> 00:15:29,684 ‏- هيّا، اقرئي الكلمات. ‏- "كال"، انتظري. 221 00:15:29,762 --> 00:15:31,352 ‏أنا...لا يمكنني فعل ذلك. 222 00:15:32,014 --> 00:15:34,104 ‏أهذه مزحة بشرية سخيفة؟ 223 00:15:34,183 --> 00:15:37,193 ‏أعتقد أنكم يا أكياس اللحم ‏قد ألحقتم بنا ضررًا كافيًا. 224 00:15:37,269 --> 00:15:38,309 ‏لقد قُضي علينا. 225 00:15:38,395 --> 00:15:40,185 ‏"الغم غم" قادمون إلينا 226 00:15:40,272 --> 00:15:42,522 ‏وقد أضعنا الوقت في ألاعيبكما السخيفة. 227 00:15:42,608 --> 00:15:43,688 ‏يجب أن نختبئ. 228 00:15:43,776 --> 00:15:47,196 ‏يجب علينا جميعًا أن نقاتل كحلفاء. 229 00:15:47,279 --> 00:15:52,329 ‏أتحسب أنك تستطيع شراء ولائنا ‏لأن ملكك أعطانا لعبة لامعة فحسب؟ 230 00:15:52,409 --> 00:15:55,619 ‏ارحل وخذ معك حليك الرخيصة. 231 00:15:55,913 --> 00:15:58,373 ‏لن تثق بي هذه المخلوقات أبدًا. 232 00:15:58,540 --> 00:15:59,960 ‏ولمَ عليها ذلك؟ 233 00:16:00,292 --> 00:16:01,672 ‏كانت تلك غلطة. 234 00:16:02,127 --> 00:16:03,877 ‏هل اختارت التميمة "كاليستا"؟ 235 00:16:03,963 --> 00:16:07,093 ‏ألم تكن "دايا" أول صائدة غيلان؟ 236 00:16:07,174 --> 00:16:09,894 ‏في كل الأحوال من دون صائد ‏سيصبح "كيلاهيد" حمام دم. 237 00:16:09,969 --> 00:16:11,759 ‏أظنني أعرف أين ذهبت "كاليستا". 238 00:16:11,845 --> 00:16:12,885 ‏"كلير"؟ 239 00:16:14,431 --> 00:16:15,431 ‏ماذا عن الملك؟ 240 00:16:15,599 --> 00:16:18,099 ‏ألا يحتاج التاريخ إلى وجوده ‏في "كيلاهيد" أيضًا؟ 241 00:16:18,310 --> 00:16:19,940 ‏لا تقلق، سأتولى الأمر. 242 00:16:22,022 --> 00:16:25,902 ‏اللعنة! إن كنا سنهلك جميعًا ‏فعلى الأقل يجب أن يُطلق سراحك. 243 00:16:26,068 --> 00:16:27,108 ‏- يُطلق سراحي؟ ‏- أجل. 244 00:16:27,319 --> 00:16:31,779 ‏كي تتمكن من الذهاب والانتعاش ‏ضمن الوقت المحدود المتبقي لنا. 245 00:16:31,865 --> 00:16:33,985 ‏بسرعة، اذهب. 246 00:16:34,076 --> 00:16:35,236 ‏اغتنم الحياة. 247 00:16:35,452 --> 00:16:36,622 ‏ارحل قلت لك. 248 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 ‏هيّا. 249 00:16:41,542 --> 00:16:43,842 ‏أنت تعجبني. 250 00:16:44,795 --> 00:16:45,875 ‏أنا أعجبه؟ 251 00:16:45,963 --> 00:16:49,883 ‏يا للعجب! هذا العملاق معجب بي. 252 00:16:53,053 --> 00:16:54,513 ‏هل تفكر يا ملكي؟ 253 00:16:55,014 --> 00:16:58,814 ‏كنت مقتنعًا بأن السحر سلبني كل شيء... 254 00:16:59,601 --> 00:17:01,271 ‏لكن أعمالي هي التي فعلت ذلك. 255 00:17:02,062 --> 00:17:04,902 ‏حاولت أن أحمي شعبي 256 00:17:05,899 --> 00:17:08,649 ‏على حساب الكثيرين غيره. 257 00:17:11,280 --> 00:17:12,910 ‏"مرجانة" كانت محقة. 258 00:17:13,282 --> 00:17:15,032 ‏لم تكن هي الشريرة... 259 00:17:15,117 --> 00:17:16,077 ‏أخي؟ 260 00:17:17,202 --> 00:17:18,452 ‏...بل أنا. 261 00:17:19,496 --> 00:17:21,616 ‏صحيح أنك ارتكبت... 262 00:17:21,707 --> 00:17:23,207 ‏أفعالاً مشبوهة 263 00:17:23,417 --> 00:17:25,337 ‏لكن القتال لم ينتهِ بعد. 264 00:17:25,419 --> 00:17:29,009 ‏ما زال هناك وقت لتصويب الأمور لمن ظلمتهم. 265 00:17:29,381 --> 00:17:30,591 ‏ساعدني على إنقاذهم. 266 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 ‏من أنت أيها الفتى؟ 267 00:17:34,845 --> 00:17:36,255 ‏أنا "هيسر..." 268 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 ‏أنا نكرة. 269 00:17:38,891 --> 00:17:40,351 ‏لن يتذكرني التاريخ. 270 00:17:40,851 --> 00:17:43,481 ‏لن تُحكى القصص عني 271 00:17:43,562 --> 00:17:47,572 ‏لكنني لن أدع ذلك يمنعني من القتال ‏في سبيل الحق. 272 00:17:47,900 --> 00:17:50,320 ‏أنت "آرثر بين دراغون". 273 00:17:50,402 --> 00:17:55,912 ‏مهما سيحدث اليوم ‏أعرف يقينًا أن قصتك ستُروى. 274 00:17:56,366 --> 00:18:00,536 ‏لكن الإرث الذي ستتركه خلفك أمره بيديك... 275 00:18:00,662 --> 00:18:02,042 ‏إما مرثية... 276 00:18:02,539 --> 00:18:03,579 ‏وإما أسطورة. 277 00:18:04,083 --> 00:18:06,753 ‏لكن من سيقف إلى جانبي؟ 278 00:18:06,835 --> 00:18:10,165 ‏"غالاهاد" يقف إلى جانب ملكه. 279 00:18:10,255 --> 00:18:11,755 ‏أنا سأقف إلى جانبك. 280 00:18:11,840 --> 00:18:13,760 ‏السيد "ستيف" يؤازرك أيها الملك. 281 00:18:13,926 --> 00:18:15,926 ‏- وأنا أيضًا. ‏- ستحتاج إلى دعم جوي. 282 00:18:19,723 --> 00:18:24,273 ‏إذًا ليتذكر التاريخ "كاميلوت" بنا ‏نحن الذين خُلقنا محاربين. 283 00:18:24,603 --> 00:18:25,693 ‏هيّا! 284 00:18:31,902 --> 00:18:32,992 ‏"كاليستا"... 285 00:18:41,537 --> 00:18:43,957 ‏ستظل تفعل ذلك، صدقيني. 286 00:18:44,039 --> 00:18:45,249 ‏إنها اختارتك أنت. 287 00:18:45,332 --> 00:18:47,292 ‏ساعتك المسكونة مخطئة يا "جيم". 288 00:18:47,584 --> 00:18:49,884 ‏لمَ قد يعتقد أي شيء أنني بطلة؟ 289 00:18:49,962 --> 00:18:53,972 ‏قومي للمجد يا صائدة الغيلان. 290 00:18:54,466 --> 00:18:56,466 ‏ربما تعرف شيئاً لا تعرفينه. 291 00:18:56,552 --> 00:18:58,722 ‏كيف يُفترض بي قيادة مجموعة من الغيلان 292 00:18:58,804 --> 00:19:01,354 ‏الذين لا يعبؤون بي البتة؟ 293 00:19:01,431 --> 00:19:04,141 ‏لقد اختُرت لأكون بطلاً أيضًا 294 00:19:04,226 --> 00:19:05,596 ‏ولم يرق الأمر لأحد كذلك. 295 00:19:05,686 --> 00:19:08,606 ‏سمّوني "جيم الطفل الرضيع". 296 00:19:08,689 --> 00:19:09,979 ‏على الأقل حظيت بذلك 297 00:19:10,065 --> 00:19:12,565 ‏أما أنا فنكرة...بلا قرية وبلا عائلة. 298 00:19:12,651 --> 00:19:14,071 ‏ليس لديّ اسم حقيقي حتى. 299 00:19:14,236 --> 00:19:17,816 ‏لقد رأيتك تهربين من "كاميلوت" ‏وتسبقين فيلقًا من الفرسان 300 00:19:17,906 --> 00:19:20,656 ‏وتنقذين غولاً مجنونًا يسافر عبر الزمن مثلي. 301 00:19:20,909 --> 00:19:22,869 ‏ما زلت أعتقد أنك مجنون بالمناسبة. 302 00:19:23,370 --> 00:19:24,870 ‏أنا خائفة يا "جيم". 303 00:19:24,955 --> 00:19:28,125 ‏علّمني أصدقائي بأن الخوف ليس مشكلة 304 00:19:28,333 --> 00:19:31,963 ‏لأن بوسعك فعل أي شيء حتى صنع اسم لنفسك. 305 00:19:34,381 --> 00:19:37,091 ‏"جيم"، الشمس، حان وقت الذهاب. 306 00:19:37,176 --> 00:19:38,926 ‏آمل أن أراك في ساحة المعركة. 307 00:19:39,011 --> 00:19:41,391 ‏إننا نحتاج إليك يا صائدة الغيلان. 308 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 ‏"دايا"... 309 00:19:47,436 --> 00:19:50,186 ‏أعجبني، أتذكر هذا الاسم. 310 00:19:51,148 --> 00:19:55,278 ‏قومي يا صائدة الغيلان "دايا". 311 00:20:07,206 --> 00:20:11,626 ‏لا يستطيع ملك واحد مجابهة جيش يا "آرثر". 312 00:20:14,463 --> 00:20:16,133 ‏من الجيد أن لديه جيشًا. 313 00:20:23,764 --> 00:20:27,314 ‏رائع، المزيد من اللحم لقوّاتي. 314 00:20:27,392 --> 00:20:30,522 ‏أيتها القوات، طرّي هذا اللحم. 315 00:20:31,104 --> 00:20:33,364 ‏قذائف مدفعية حيّة، شدّوا حيلكم. 316 00:20:37,486 --> 00:20:39,986 ‏علينا السيطرة على جسر "كيلاهيد" 317 00:20:40,072 --> 00:20:43,032 ‏مهما كانت الكوابيس ‏التي سيقذفها علينا "غنمار". 318 00:20:43,367 --> 00:20:44,367 ‏هيّا يا "كال" 319 00:20:44,868 --> 00:20:45,948 ‏إننا نحتاج إليك. 320 00:20:46,453 --> 00:20:50,833 ‏"آرثر"، بإمكاني أن أشم رائحة خوفك. 321 00:20:50,916 --> 00:20:53,456 ‏إنها تتسرب من سرواله. 322 00:20:55,462 --> 00:20:57,422 ‏استعدوا لكي تُسحقوا. 323 00:20:57,506 --> 00:21:00,176 ‏لا نهاب الموت من دون أي ندم 324 00:21:01,843 --> 00:21:04,103 ‏مع أنني لم أتعلم القراءة قط. 325 00:21:04,972 --> 00:21:09,062 ‏"أجا"، إذا وصلتك هذه الرسالة ‏فهذه كلماتي الأخيرة... 326 00:21:09,351 --> 00:21:10,601 ‏وجه حزين. 327 00:21:10,686 --> 00:21:11,596 ‏إرسال. 328 00:21:17,317 --> 00:21:19,147 ‏يا فرسان المائدة المستديرة 329 00:21:19,236 --> 00:21:22,066 ‏هتافات معركتنا ستهز السماوات 330 00:21:22,406 --> 00:21:25,116 ‏وستوقظ الآلهة القديمة لتشهد. 331 00:21:25,200 --> 00:21:30,330 ‏اليوم نقول "كفى" للخوف والظلام. 332 00:21:30,706 --> 00:21:34,036 ‏لأجل "كاميلوت" والمجد! 333 00:21:34,251 --> 00:21:37,591 ‏أعلم أن صائدة الغيلان ليست هنا ‏لكن نحن هنا. 334 00:21:37,671 --> 00:21:38,711 ‏أبطال! 335 00:21:38,797 --> 00:21:41,677 ‏وحين نعود إلى الديار ‏سيكون الغداء على حسابي. 336 00:21:41,758 --> 00:21:43,928 ‏- لأجل "كاميلوت"! ‏- لأجل "كاميلوت"! 337 00:21:44,011 --> 00:21:46,721 ‏"الولايات المتحدة الأمريكية"! 338 00:21:47,681 --> 00:21:50,561 ‏"كامـ-يـ-لوت"! 339 00:21:50,642 --> 00:21:53,772 ‏"هيسردوكس"، قد تكون مصائرنا غير مؤكدة 340 00:21:53,854 --> 00:21:56,364 ‏لكنني متأكد من أمر واحد... 341 00:21:56,440 --> 00:21:58,280 ‏لقد أحسنتُ اختيارك. 342 00:21:58,358 --> 00:22:01,608 ‏لنُرِ هؤلاء الغيلان قوة السحرة. 343 00:22:03,947 --> 00:22:06,577 ‏وهكذا تبدأ المعركة... 344 00:22:06,658 --> 00:22:09,158 ‏وينتهي حكم البشر. 345 00:22:09,328 --> 00:22:11,078 ‏لأجل "كاميلوت"!