1
00:00:08,383 --> 00:00:09,933
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,930
Miau!
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,435
Din rana ta se scurge magie neagră.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,188
Nu știu dacă e nevoie de asta.
5
00:00:20,270 --> 00:00:24,070
Nu-i nicio problemă. Ai noroc că trăiești.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,229
Mereu mi-am dorit să folosesc
unealta asta.
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,067
Poftim, mușcă!
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,157
Cel pe care-l operați e iubitul meu!
9
00:00:31,948 --> 00:00:33,658
Oameni! Dați alarma!
10
00:00:33,742 --> 00:00:37,002
Stai! Te rog, Vendel din Dwoza!
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,158
Mă înclin umil în fața ta.
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,790
Camelot are nevoie de ajutorul tău.
13
00:01:14,365 --> 00:01:17,785
Turma de Gumm-Gummi a lui Gunmar Cel Negru
se pregătește de atac,
14
00:01:17,869 --> 00:01:21,119
Monștrii caută să se răzbune
și pe noi, și pe voi.
15
00:01:21,206 --> 00:01:25,586
După tot ce ai făcut, te aștepți
ca noi, trolii, să luptăm pentru tine?
16
00:01:25,668 --> 00:01:30,128
Nu, nu pentru mine, ci cu mine, ca egali.
17
00:01:30,215 --> 00:01:31,665
Nu pot să cred!
18
00:01:31,758 --> 00:01:36,298
Jur că, dacă vom câștiga acest război,
vom conviețui în pace.
19
00:01:40,517 --> 00:01:43,727
Mișcă-ți fundul de piatră, Calamitate!
20
00:01:43,812 --> 00:01:47,232
Oameni! E o infestare!
21
00:01:47,315 --> 00:01:50,105
Ba nu. Cred că e o negociere.
22
00:01:50,443 --> 00:01:53,153
Gorgus! Regele caută o alianță.
23
00:01:53,321 --> 00:01:54,451
Sunt nebuni?
24
00:01:54,531 --> 00:01:59,541
Trolii Gumm-Gumm sunt războinici
neînfricați. Noi suntem simpli mineri.
25
00:01:59,619 --> 00:02:02,369
Cum te aștepți
să-l învingem noi pe Gunmar?
26
00:02:02,455 --> 00:02:04,615
Vă vom da o armă secretă.
27
00:02:04,707 --> 00:02:05,747
O armă?
28
00:02:08,586 --> 00:02:10,416
Chiar crezi că se vor alia?
29
00:02:10,505 --> 00:02:13,375
Trebuie, altfel toți din Camelot și Dwoza
sunt condamnați.
30
00:02:13,466 --> 00:02:15,676
La fel și salvarea istoriei. Super!
31
00:02:15,760 --> 00:02:20,970
Vă asigur că totul va fi bine,
îndată ce termin amuleta.
32
00:02:21,057 --> 00:02:25,147
Deci acesta e unicul și viitorul
Vânător de Troli despre care am auzit.
33
00:02:25,228 --> 00:02:27,808
Putem vorbi între patru ochi?
34
00:02:28,565 --> 00:02:30,525
Sigur. Revin imediat.
35
00:02:31,985 --> 00:02:33,065
Incredibil!
36
00:02:33,153 --> 00:02:36,873
Arthur vrea ca noi, trolii, să luptăm
alături de cavalerii lui strălucitori,
37
00:02:36,948 --> 00:02:38,408
ca niște eroi?
38
00:02:38,491 --> 00:02:43,251
Noi? Ție nu-ți cere nimeni
să lupți, Anonimo.
39
00:02:43,329 --> 00:02:45,209
Știam că ești blestemată, Callista.
40
00:02:45,290 --> 00:02:49,040
Ne-ai adus în casă intruși,
cu tot cu războiul lor!
41
00:02:50,128 --> 00:02:54,588
Ia te uită cine e!
Blinkous, îmblânzitorul de Gumm-Gummi.
42
00:02:54,674 --> 00:02:56,344
Prizonierul tău așteaptă.
43
00:02:56,426 --> 00:02:59,716
Dar nu te apropia prea mult de el.
Știi ce-a pățit celălalt trol.
44
00:02:59,804 --> 00:03:01,184
Ce-a pățit?
45
00:03:01,264 --> 00:03:03,894
Ei bine, fiara i-a scos ochii.
46
00:03:03,975 --> 00:03:05,765
Ochii?
47
00:03:05,852 --> 00:03:07,602
- Pe toți?
- Da.
48
00:03:07,687 --> 00:03:10,727
Măcar n-a mai văzut
cum îi sunt smulse membrele.
49
00:03:10,815 --> 00:03:14,685
- Distrează-te acolo, Galadrigal!
- Sfinte Gronka Morka!
50
00:03:20,325 --> 00:03:22,285
Salutare, Sălbaticule!
51
00:03:22,368 --> 00:03:24,788
Ți-am adus lenjerie de corp ca gustare.
52
00:03:25,121 --> 00:03:27,001
Ai mâncat?
53
00:03:28,458 --> 00:03:29,878
Nu ochii mei!
54
00:03:30,919 --> 00:03:32,549
Ești în ordine?
55
00:03:32,879 --> 00:03:35,879
De ce nu-mi strivești spinarea
într-o doară?
56
00:03:35,965 --> 00:03:41,965
Când Gunmar va afla că Aargh a eșuat,
Gunmar îl va ucide pe Aargh.
57
00:03:42,138 --> 00:03:44,518
Pare puțin cam dur.
58
00:03:44,599 --> 00:03:47,139
Chiar exagerat, s-ar putea spune.
59
00:03:47,227 --> 00:03:50,437
Poate că te mai înveselești
dacă mănânci prostiile astea lânoase.
60
00:03:56,778 --> 00:04:00,448
Pleacă! Lasă-l pe Aargh să moară!
61
00:04:00,531 --> 00:04:04,621
Măi să fie... Se pare
că amândoi suntem cauze pierdute.
62
00:04:04,702 --> 00:04:07,042
Eu nu sunt
niciun îmblânzitor de Gumm-Gummi.
63
00:04:07,121 --> 00:04:11,421
Sunt un molâu, un laș, un pacifist.
64
00:04:11,501 --> 00:04:14,171
Pacifist...
65
00:04:14,254 --> 00:04:15,924
Nu cunosc cuvântul.
66
00:04:17,632 --> 00:04:19,432
Șosete gustoase.
67
00:04:20,301 --> 00:04:24,061
Regret că e mai presus de puterile mele.
68
00:04:24,264 --> 00:04:29,774
Când te vei întoarce în prezent,
ciobul își va termina treaba.
69
00:04:29,852 --> 00:04:32,112
Atunci, asta e!
70
00:04:33,189 --> 00:04:36,939
- Mulțumesc că ai încercat, Merl.
- E totul în ordine?
71
00:04:37,026 --> 00:04:40,406
- Despre ce vorbeați?
- Despre nimic.
72
00:04:40,488 --> 00:04:42,698
Merlin mă pregătește
pentru drumul spre casă.
73
00:04:42,782 --> 00:04:45,372
O clipă...
Ai reușit să termini Inima din Avalon?
74
00:04:45,451 --> 00:04:47,081
- Funcționează?
- Într-adevăr.
75
00:04:47,161 --> 00:04:50,421
Dar, mai întâi, trebuie să supraviețuim
bătăliei ce va urma.
76
00:04:50,498 --> 00:04:51,498
Vrăjitorule!
77
00:04:51,666 --> 00:04:53,626
Am căzut la învoială.
78
00:04:53,876 --> 00:04:56,456
Acum, tu trebuie să convingi mulțimea.
79
00:04:58,214 --> 00:05:01,264
Troli din Dwoza, ascultați-ne!
80
00:05:01,634 --> 00:05:05,184
Chiar în această clipă,
moartea ne vânează pe toți.
81
00:05:05,346 --> 00:05:07,806
Dar am venit să vă oferim speranță.
82
00:05:07,890 --> 00:05:10,180
Începe spectacolul de lumini!
83
00:05:11,936 --> 00:05:14,516
Am conceput o armă extraordinară,
84
00:05:14,605 --> 00:05:18,735
o amuletă care îl va alege
pe cel mai bun războinic dintre voi,
85
00:05:18,818 --> 00:05:24,198
ca să alunge amenințarea Gumm-Gumm
din regat și să devină Vânătorul de Troli!
86
00:05:24,574 --> 00:05:26,124
Vânător de Troli?
87
00:05:26,451 --> 00:05:29,831
Puterea amuletei
va activa Podul Pierzaniei,
88
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
cândva un hotar între lumile noastre,
89
00:05:32,332 --> 00:05:36,712
transformându-l într-o temniță magică
pentru Gunmar și neamul lui.
90
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
Vor rămâne prinși în Întunecimi,
iar acest război va lua sfârșit!
91
00:05:40,548 --> 00:05:43,428
Am avea pace, în sfârșit?
92
00:05:43,509 --> 00:05:45,799
Fără vărsări de sânge
și temnițe subterane...
93
00:05:45,887 --> 00:05:47,967
Vânătorul de Troli
ne-ar putea salva neamul.
94
00:05:48,056 --> 00:05:50,096
Nu te mai zgâi, intruso.
95
00:05:50,183 --> 00:05:54,773
Eu, Draal, cel mai puternic din Dwoza,
voi fi ales pentru glorie!
96
00:05:54,937 --> 00:05:57,017
Lupta nu va fi ușoară.
97
00:05:57,106 --> 00:06:00,066
În timp ce vrăjitorul construiește
această amuletă,
98
00:06:00,151 --> 00:06:03,071
oamenii regelui îi instruiesc
pe cei mai viteji dintre noi.
99
00:06:03,154 --> 00:06:05,534
- Într-adevăr. Eu voi îndruma...
- Da!
100
00:06:05,615 --> 00:06:10,535
Cavalerii Steve și Lance
vor face războinici din voi, uriașilor!
101
00:06:10,620 --> 00:06:12,710
Krav maga! Figura țestoasei!
102
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
Apoi pornim spre Podul Pierzaniei,
să-l ademenim pe Gunmar!
103
00:06:17,585 --> 00:06:20,755
- Ura!
- Da!
104
00:06:22,381 --> 00:06:25,841
Se pare că, până la urmă,
avem o șansă să scăpăm cu viață din asta.
105
00:06:25,927 --> 00:06:28,597
O șansă e tot ce pot oferi mai bun.
106
00:06:28,679 --> 00:06:33,729
Când podul se va activa, va trimite
un val de magie peste tot regatul.
107
00:06:33,810 --> 00:06:37,400
Cât să alimenteze Inima din Avalon
pentru o călătorie în timp.
108
00:06:37,480 --> 00:06:42,400
Dar numai un val, deci totul trebuie
să se desfășoare conform planului meu.
109
00:06:42,485 --> 00:06:44,445
Hisirdoux, urmează-mă!
110
00:06:44,529 --> 00:06:46,279
Am nevoie de ajutorul tău.
111
00:06:46,364 --> 00:06:47,824
Măcar suntem laolaltă.
112
00:06:47,907 --> 00:06:50,697
O vom scoate la capăt... împreună.
113
00:06:51,452 --> 00:06:53,912
Vino, vreau să te duc undeva!
114
00:06:53,996 --> 00:06:55,036
Voi relaxați-vă!
115
00:06:55,123 --> 00:06:59,003
Eu și Merlin trebuie să terminăm amuleta
în care ne-am pus toate speranțele.
116
00:07:05,258 --> 00:07:09,138
Arthur are propriii lui vrăjitori.
117
00:07:09,220 --> 00:07:12,810
Nu se vor mai lăsa păcăliți
de Schimbătorii tăi impuri.
118
00:07:14,892 --> 00:07:19,022
Cu a ta sabie Decimaar,
toți se vor supune voinței tale.
119
00:07:22,692 --> 00:07:23,532
Fă-o!
120
00:07:36,998 --> 00:07:39,168
Adu-o pe vrăjitoare la mine!
121
00:07:50,261 --> 00:07:52,721
Du-te și adună-ți armata!
122
00:07:52,805 --> 00:07:55,845
Diseară, Codrul Sălbatic se va înroși.
123
00:07:56,309 --> 00:07:58,899
Vrăjmașii noștri vor tremura.
124
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
În ordine, oameni... troli!
125
00:08:05,485 --> 00:08:08,315
Războiul presupune
atât artă, cât și iscusință.
126
00:08:08,404 --> 00:08:09,864
Ascultați, pietrarilor!
127
00:08:09,947 --> 00:08:13,527
Școala de cavaleri duri și răi
a lui Steve își începe cursurile!
128
00:08:13,618 --> 00:08:15,748
Când voi termina cu voi, amuleta va avea
129
00:08:15,828 --> 00:08:19,038
războinici puternici, răi și fantastici
din care să aleagă.
130
00:08:20,291 --> 00:08:22,921
Dacă faci treabă bună, o mănânci!
131
00:08:23,419 --> 00:08:24,549
Acum.
132
00:08:25,213 --> 00:08:26,053
La antrenament!
133
00:08:27,965 --> 00:08:32,135
Mâinile tale trebuie să devină baroase
cu care să-ți dobori dușmanii!
134
00:08:34,889 --> 00:08:35,719
Eliminat!
135
00:08:42,647 --> 00:08:47,107
Vă garantez
că nimeni nu se va mai purta urât cu voi!
136
00:08:47,193 --> 00:08:49,453
Deveniți
apărători ai libertății și iubirii,
137
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
demni de a fi sculptați
în marmură grecească!
138
00:08:53,032 --> 00:08:55,082
Arătați-mi ce puteți!
139
00:09:10,925 --> 00:09:12,795
Claire, se apropie bătălia.
140
00:09:13,010 --> 00:09:15,010
Sigur avem timp de surprize?
141
00:09:15,096 --> 00:09:16,006
Bine.
142
00:09:16,180 --> 00:09:17,600
Acum te poți uita.
143
00:09:17,682 --> 00:09:20,432
Ce drăguț e... câmpul?
144
00:09:21,018 --> 00:09:22,648
Stai, asta e...
145
00:09:22,895 --> 00:09:24,725
- Este...
- E casa ta din Arcadia!
146
00:09:24,981 --> 00:09:27,151
Sau va fi peste o mie de ani.
147
00:09:27,567 --> 00:09:31,567
Mă gândeam că te-ar bucura să-ți amintești
de casă, de vremuri mai bune...
148
00:09:31,904 --> 00:09:33,324
și de noi.
149
00:09:33,406 --> 00:09:36,406
Claire, este... incredibil!
150
00:09:36,492 --> 00:09:39,792
Ne-ai adus în colțul opus al planetei
pentru o întâlnire!
151
00:09:44,584 --> 00:09:46,254
Sper că vrei plăcintă cu carne.
152
00:09:46,335 --> 00:09:50,665
Era ori asta,
ori budinca de șosete a Callistei.
153
00:09:51,382 --> 00:09:53,592
Claire, e perfectă!
154
00:09:55,886 --> 00:09:58,216
Mai devreme...
155
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
am înțeles ce-ți spunea Merlin.
156
00:10:00,808 --> 00:10:02,728
- Da? Claire, eu...
- Da.
157
00:10:02,810 --> 00:10:05,690
Te întrebai dacă amuleta lui Merlin
te va alege pe tine.
158
00:10:06,772 --> 00:10:08,822
Cred că o dată e de ajuns, eroule.
159
00:10:09,942 --> 00:10:12,652
- Da.
- Vrei să vezi noul truc învățat?
160
00:10:15,698 --> 00:10:18,488
De când ai devenit
o vrăjitoare atât de bună?
161
00:10:18,576 --> 00:10:20,656
Douxie e un profesor chiar bun.
162
00:10:21,829 --> 00:10:24,369
Voiam să fiu pregătită pentru ce va urma.
163
00:10:24,582 --> 00:10:26,882
Nu te voi pierde iar.
164
00:10:28,336 --> 00:10:31,546
Ar trebui să ne întoarcem,
să ne pregătim pentru luptă.
165
00:10:31,631 --> 00:10:33,221
Nu mai putem sta?
166
00:10:33,299 --> 00:10:34,679
Pe veci, de pildă?
167
00:10:34,759 --> 00:10:36,889
Poate câteva minute.
168
00:10:52,234 --> 00:10:57,784
Nestematele au rezonanța și capacitatea
de transmitere a luminii necesare.
169
00:10:59,325 --> 00:11:01,695
Care îți „vorbește” ție?
170
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Aceasta.
171
00:11:34,944 --> 00:11:36,534
Repede, captează unda!
172
00:11:38,572 --> 00:11:39,822
Nu o pierde!
173
00:12:06,809 --> 00:12:08,019
Stai nemișcat!
174
00:12:29,206 --> 00:12:30,246
Ce ironie!
175
00:12:30,332 --> 00:12:33,002
Morgana a luptat împotriva amuletei.
176
00:12:33,085 --> 00:12:34,835
Acum, ajută la alimentarea ei.
177
00:12:34,920 --> 00:12:37,010
Măcar a dat o mână de ajutor, nu?
178
00:12:40,926 --> 00:12:43,216
A rămas pasul final.
179
00:12:43,304 --> 00:12:48,604
Pentru a îmbina amuleta,
e nevoie de doi Maeștri Vrăjitori.
180
00:12:49,435 --> 00:12:51,095
Pe strălucirea lui Ambrosius...
181
00:12:51,353 --> 00:12:52,233
E cumva...
182
00:12:52,605 --> 00:12:55,605
- E pentru mine?
- Mă gândeam că o să-l valorifici.
183
00:12:55,691 --> 00:12:59,451
Ai făcut lucruri mărețe cu mai puțin,
cum ar fi brățara aceea a ta.
184
00:13:00,196 --> 00:13:03,276
Nu... nu-l pot accepta.
185
00:13:03,365 --> 00:13:04,325
Nu sunt vrednic.
186
00:13:04,617 --> 00:13:08,497
Tocmai fiindcă ești atât de modest,
acum îți aparține.
187
00:13:21,759 --> 00:13:25,219
Să ne terminăm treaba, Maestre Vrăjitor.
188
00:13:33,896 --> 00:13:37,106
Ad lucem gloria mea.
189
00:13:37,191 --> 00:13:39,401
Ad lucem gloria mea.
190
00:13:39,610 --> 00:13:43,530
Ad lucem gloria mea.
191
00:13:50,454 --> 00:13:51,544
Acum, însoțește-mă!
192
00:13:51,622 --> 00:13:56,212
E timpul ca amuleta să-l aleagă
pe eroul nostru.
193
00:13:58,963 --> 00:14:04,183
Azi, amuleta îl va alege pe unul
dintre voi pentru a vă apăra semenii,
194
00:14:04,510 --> 00:14:08,680
pentru a-i vâna pe trolii
care v-au trădat neamul.
195
00:14:08,764 --> 00:14:11,354
Nu vă veți mai teme de lumina zilei.
196
00:14:11,767 --> 00:14:15,647
Îi veți spune Vânătorul de Troli.
197
00:14:16,689 --> 00:14:18,819
Să vedem care bot-maro va fi ales.
198
00:14:18,899 --> 00:14:21,779
- Ar fi o onoare.
- Sunt pregătită!
199
00:14:21,860 --> 00:14:25,320
Pentru slava lui Merlin... trezește-te!
200
00:14:41,380 --> 00:14:45,680
Ridică-te și devino
Vânătorul de Troli!
201
00:14:46,010 --> 00:14:48,180
Cred că amuleta voastră
a ales trolul greșit.
202
00:14:48,262 --> 00:14:51,722
Ba nu. Amuleta nu greșește.
203
00:14:51,807 --> 00:14:54,477
Dintr-un oarecare motiv,
te-a ales pe tine.
204
00:14:56,186 --> 00:14:58,306
Rostește incantația!
205
00:14:58,397 --> 00:15:02,317
Găsește-ți rostul,
salvatoare a lumilor noastre!
206
00:15:02,651 --> 00:15:05,701
Eu? N-am fost aleasă pentru nimic
până acum.
207
00:15:06,572 --> 00:15:09,332
- „Cu-ajutorul lui...”
- Bushigal!
208
00:15:09,408 --> 00:15:11,988
A ales-o pe Callista Calamitate?
209
00:15:12,578 --> 00:15:15,078
Practic, e un sac de carne.
210
00:15:15,164 --> 00:15:17,254
Ăsta e marele plan al oamenilor?
211
00:15:17,333 --> 00:15:20,463
Unicul loc spre care ne va duce
intrusa aia e spre moarte!
212
00:15:20,544 --> 00:15:23,214
Ignoră-i! Acceptă această onoare!
213
00:15:23,672 --> 00:15:27,052
Nu, au dreptate. Nu sunt eroină.
Nu mă pricep nici să fiu trol.
214
00:15:27,134 --> 00:15:29,684
- Haide, rostește cuvintele!
- Cal, stai!
215
00:15:29,762 --> 00:15:31,352
Nu... nu pot face asta!
216
00:15:32,014 --> 00:15:34,104
E vreo glumă proastă a oamenilor?
217
00:15:34,183 --> 00:15:37,193
Cred că voi, saci de carne,
ați făcut destul rău.
218
00:15:37,269 --> 00:15:38,309
Suntem pierduți!
219
00:15:38,395 --> 00:15:42,515
Trolii Gumm-Gumm ne vânează, iar noi
irosim timp cu jocurile voastre stupide!
220
00:15:42,608 --> 00:15:47,198
- Trebuie să ne ascundem!
- Trebuie să luptăm împreună, ca aliați!
221
00:15:47,279 --> 00:15:52,329
Crezi că, dacă regele tău ne dă o jucărie
lucitoare, ne poți cumpăra loialitatea?
222
00:15:52,409 --> 00:15:55,619
Pleacă de aici, cu tot cu nimicurile tale!
223
00:15:55,913 --> 00:15:58,373
Aceste creaturi
nu se vor încrede nicicând în mine.
224
00:15:58,540 --> 00:15:59,960
De ce ar face-o?
225
00:16:00,292 --> 00:16:01,672
A fost o greșeală.
226
00:16:02,127 --> 00:16:03,877
Amuleta a ales-o pe Callista?
227
00:16:03,963 --> 00:16:07,093
Nu Deya a fost primul Vânător de Troli?
228
00:16:07,174 --> 00:16:09,894
Oricum ar fi, fără unul,
bătălia va fi o baie de sânge.
229
00:16:09,969 --> 00:16:11,759
Cred că știu unde s-a dus Callista.
230
00:16:11,845 --> 00:16:12,885
Claire!
231
00:16:14,473 --> 00:16:15,433
Dar regele?
232
00:16:15,599 --> 00:16:18,099
Istoria n-are nevoie și de el
în lupta asta?
233
00:16:18,310 --> 00:16:19,940
Nicio grijă, mă ocup eu.
234
00:16:22,022 --> 00:16:25,902
Fir-ar! Dacă toți suntem pierduți,
măcar tu ar trebui să fii liber.
235
00:16:26,068 --> 00:16:27,108
- Liber?
- Da!
236
00:16:27,319 --> 00:16:31,779
Poți merge să prosperi,
în timpul limitat care ne-a mai rămas.
237
00:16:31,865 --> 00:16:33,985
Repede... fugi!
238
00:16:34,076 --> 00:16:35,236
Bucură-te de viață!
239
00:16:35,452 --> 00:16:36,622
Am spus să pleci!
240
00:16:36,829 --> 00:16:38,789
Uș!
241
00:16:41,542 --> 00:16:43,842
Te plac.
242
00:16:44,795 --> 00:16:45,875
Mă place?
243
00:16:45,963 --> 00:16:49,883
I-auzi! Bruta uriașă mă place.
244
00:16:53,053 --> 00:16:54,513
Cugeți, Măria Ta?
245
00:16:55,014 --> 00:16:58,814
Eram convins că magia mi-a răpit totul.
246
00:16:59,601 --> 00:17:01,271
Dar a fost numai vina mea.
247
00:17:02,062 --> 00:17:04,902
Am încercat să-mi protejez poporul
248
00:17:05,899 --> 00:17:08,649
cu prețul suferinței atâtor altora...
249
00:17:11,280 --> 00:17:12,910
Morgana avea dreptate.
250
00:17:13,282 --> 00:17:15,032
Nu ea era malefică.
251
00:17:15,117 --> 00:17:16,077
Frate...
252
00:17:17,202 --> 00:17:18,452
Eu eram.
253
00:17:19,496 --> 00:17:21,616
E adevărat că ai făcut
254
00:17:21,707 --> 00:17:23,207
lucruri îndoielnice,
255
00:17:23,417 --> 00:17:25,337
dar lupta încă nu s-a încheiat.
256
00:17:25,419 --> 00:17:29,009
Încă e timp să îndrepți lucrurile
pentru cei cărora le-ai greșit.
257
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
Ajută-mă să-i salvez!
258
00:17:32,634 --> 00:17:34,014
Cine ești, băiete?
259
00:17:34,845 --> 00:17:36,255
Sunt Hisir...
260
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Nu sunt nimeni.
261
00:17:38,891 --> 00:17:40,351
Istoria nu mă va pomeni.
262
00:17:40,851 --> 00:17:43,481
Nu se vor relata povești despre mine,
263
00:17:43,562 --> 00:17:47,572
dar asta nu mă va împiedica
să lupt pentru ce e drept.
264
00:17:47,900 --> 00:17:50,320
Tu ești Arthur Pendragon.
265
00:17:50,402 --> 00:17:55,912
Știu sigur că, orice s-ar întâmpla azi,
povestea ta va fi spusă.
266
00:17:56,366 --> 00:18:00,536
Dar de tine depinde
ce moștenire lași în urmă.
267
00:18:00,662 --> 00:18:02,042
Un epitaf...
268
00:18:02,539 --> 00:18:03,579
sau o legendă.
269
00:18:04,083 --> 00:18:06,753
Dar cine îmi va sta alături?
270
00:18:06,835 --> 00:18:10,165
Galahad stă alături de regele său!
271
00:18:10,255 --> 00:18:11,755
Eu îți voi sta alături!
272
00:18:11,840 --> 00:18:13,760
Sir Steve te protejează, rege!
273
00:18:13,926 --> 00:18:15,926
- Și eu.
- Îți va trebui ajutor aerian.
274
00:18:19,723 --> 00:18:24,273
Atunci, Camelotul să fie ținut minte
drept leagăn al războinicilor ca noi.
275
00:18:24,603 --> 00:18:25,693
Ura!
276
00:18:31,902 --> 00:18:32,992
Callista!
277
00:18:41,537 --> 00:18:43,957
Va face asta încontinuu, crede-mă!
278
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
Pe tine te-a ales.
279
00:18:45,332 --> 00:18:47,292
Mintea îți joacă feste, Jim.
280
00:18:47,584 --> 00:18:49,884
De ce ar crede cineva că eu sunt eroină?
281
00:18:49,962 --> 00:18:53,972
Ridică-te și devino Vânătorul de Troli!
282
00:18:54,466 --> 00:18:56,466
Poate că știe ceva ce tu nu știi.
283
00:18:56,552 --> 00:18:58,722
Cum să conduc o ceată de troli
284
00:18:58,804 --> 00:19:01,354
care nu dau
niciun ciolan de slorr pe mine?
285
00:19:01,431 --> 00:19:04,141
Știi, și eu am fost ales să fiu erou.
286
00:19:04,226 --> 00:19:05,596
Nimănui nu i-a convenit.
287
00:19:05,686 --> 00:19:08,606
Îmi spuneau „Jim Mâini Mici”.
288
00:19:08,689 --> 00:19:09,979
Măcar tu aveai asta.
289
00:19:10,065 --> 00:19:14,065
Eu nu sunt nimic. N-am sat, nici familie.
N-am nici măcar un nume adevărat.
290
00:19:14,236 --> 00:19:17,816
Te-am văzut fugind din Camelot,
scăpând de o legiune de cavaleri
291
00:19:17,906 --> 00:19:20,656
și salvând un trol nebun,
călător în timp, ca mine.
292
00:19:20,909 --> 00:19:22,869
Apropo, încă te cred nebun.
293
00:19:23,370 --> 00:19:24,870
Mă tem, Jim.
294
00:19:24,955 --> 00:19:28,125
Prietenii mei m-au învățat
că e în ordine să te temi,
295
00:19:28,333 --> 00:19:31,963
deoarece poți să reușești orice,
chiar și să devii celebru.
296
00:19:34,381 --> 00:19:37,091
Jim, soarele. Trebuie să plecăm.
297
00:19:37,176 --> 00:19:38,926
Sper să te văd pe câmpul de luptă.
298
00:19:39,011 --> 00:19:41,391
Avem nevoie de tine...
Vânătorule de Troli.
299
00:19:45,851 --> 00:19:46,691
„Deya”...
300
00:19:47,436 --> 00:19:50,186
Îmi place. Îmi amintesc acest nume.
301
00:19:51,148 --> 00:19:55,278
Ridică-te, Deya, Vânătorul de Troli!
302
00:20:07,206 --> 00:20:11,626
Un rege nu poate înfrunta singur
o armată, Arthur!
303
00:20:14,463 --> 00:20:16,133
Bine că are o armată!
304
00:20:23,764 --> 00:20:27,314
Perfect! Mai multă carne
pentru trupele mele.
305
00:20:27,392 --> 00:20:31,022
Furioșilor, frăgeziți-i!
306
00:20:31,104 --> 00:20:33,654
Ghiulele vii! Însuflețiți-vă!
307
00:20:37,486 --> 00:20:39,986
Nu trebuie să pierdem Podul Pierzaniei,
308
00:20:40,072 --> 00:20:43,032
indiferent cu ce coșmaruri
ne atacă Gunmar.
309
00:20:43,367 --> 00:20:44,367
Haide, Cal...
310
00:20:44,868 --> 00:20:45,948
Avem nevoie de tine.
311
00:20:46,453 --> 00:20:50,833
Arthur, îți adulmec frica!
312
00:20:50,916 --> 00:20:53,456
I se scurge din nădragi!
313
00:20:55,462 --> 00:20:57,422
Pregătește-te să fii zdrobit!
314
00:20:57,506 --> 00:21:00,176
Ce contează dacă mor azi sau altcândva?
315
00:21:01,843 --> 00:21:04,103
Deși n-am apucat să învăț să citesc...
316
00:21:04,972 --> 00:21:09,062
Aja, dacă primești acest mesaj,
iată ultimele mele cuvinte...
317
00:21:09,351 --> 00:21:10,441
față tristă.
318
00:21:10,769 --> 00:21:11,599
Trimis.
319
00:21:17,317 --> 00:21:19,147
Cavaleri ai Mesei Rotunde,
320
00:21:19,236 --> 00:21:22,066
strigătul nostru de luptă
va cutremura cerul
321
00:21:22,406 --> 00:21:25,116
și va trezi vechii zei,
pentru a fi martori.
322
00:21:25,200 --> 00:21:30,330
Astăzi, spunem „de ajuns”
fricii și întunericului!
323
00:21:30,706 --> 00:21:34,036
Pentru Camelot și glorie!
324
00:21:34,251 --> 00:21:37,591
Știu că Vânătorul de Troli nu e aici,
dar noi suntem!
325
00:21:37,671 --> 00:21:38,711
Învingători!
326
00:21:38,797 --> 00:21:41,677
Iar după ce vă duc acasă,
fac cinste cu brunch-ul!
327
00:21:41,758 --> 00:21:43,928
Pentru Camelot!
328
00:21:44,011 --> 00:21:46,721
SUA! SU...
329
00:21:47,681 --> 00:21:50,561
Camelot!
330
00:21:50,642 --> 00:21:53,772
Hisirdoux, poate că soarta noastră
e incertă,
331
00:21:53,854 --> 00:21:56,364
dar de un lucru sunt sigur.
332
00:21:56,440 --> 00:21:58,280
Te-am ales bine.
333
00:21:58,358 --> 00:22:01,608
Să le arătăm tipilor ăstora
puterea vrăjitorilor!
334
00:22:03,947 --> 00:22:06,577
Și așa începe bătălia...
335
00:22:06,658 --> 00:22:09,158
Iar domnia omenirii ia sfârșit.
336
00:22:09,411 --> 00:22:11,081
Pentru Camelot!