1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Nyau! 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,435 A sebedből árad a fekete mágia. 4 00:00:18,601 --> 00:00:20,691 Biztos, hogy szükséges ez? 5 00:00:20,770 --> 00:00:24,020 Nem fáradság. Szerencséd van, hogy élsz. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,227 Mindig is ki akartam ezt próbálni... 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,067 Tessék, harapj rá erre! 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,157 Hé, a pasimat műtöd! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,658 Emberek! Riadó! 10 00:00:33,742 --> 00:00:37,002 Várj! Hallgass meg, Dwozai Vendel! 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,158 Meghajlok előtted. 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,787 Segítened kell Camelotnak. 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,785 Fekete Gunmar Gumm-Gumm serege támadásra kész. 14 00:01:17,869 --> 00:01:21,119 A szörnyek bosszút akarnak állni rajtatok és rajtunk. 15 00:01:21,206 --> 00:01:25,586 Azok után, amit tettél, elvárnád, hogy a trollok kiálljanak érted? 16 00:01:25,668 --> 00:01:30,128 Nem, nem értem. Mellettem. Egyenlőkként. 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,835 Glorkuszpókusz! 18 00:01:31,925 --> 00:01:36,295 Esküszöm, ha megnyerjük ezt a háborút, ezután békében élünk majd! 19 00:01:38,848 --> 00:01:39,678 Hé! 20 00:01:40,683 --> 00:01:43,233 Vonszold arrébb a sziklás tomporod, Kalamajka! 21 00:01:43,812 --> 00:01:47,232 Emberek! Beszivárogtak! 22 00:01:47,315 --> 00:01:50,185 Nem, inkább egyezkedni jöttek. 23 00:01:50,443 --> 00:01:54,453 Gorguszra! A király szövetséget kötne! Ezek megőrültek? 24 00:01:54,614 --> 00:01:59,544 A Gumm-Gummok rémisztő harcosok, mi meg csupán szerény bányászok vagyunk. 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,289 Mégis hogyan győzhetnénk le Gunmart? 26 00:02:02,372 --> 00:02:04,622 Kaptok tőlünk egy titkos fegyvert. 27 00:02:04,707 --> 00:02:05,747 Egy fegyvert? 28 00:02:06,543 --> 00:02:08,043 Hallgatlak! 29 00:02:08,586 --> 00:02:10,416 Szerinted meg tudnak egyezni? 30 00:02:10,505 --> 00:02:13,375 Muszáj lesz, vagy Camelotnak és Dwozának is befellegzett. 31 00:02:13,466 --> 00:02:15,676 És a történelem megmentésének is. Remek. 32 00:02:15,760 --> 00:02:20,970 Biztosíthatlak, minden rendben lesz, mihelyst befejeztem az amulettet. 33 00:02:21,057 --> 00:02:25,147 Szóval te lennél a múlt- és jövendőbéli Trollvadász, akiről hallottam? 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,808 Beszélhetnék veled négyszemközt? 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,525 Persze. Mindjárt jövök. 36 00:02:31,985 --> 00:02:33,065 Nem hiszem el! 37 00:02:33,153 --> 00:02:38,413 Arthur szeretné, hogy mi, trollok együtt harcoljunk a fényes lovagjaival, hősként? 38 00:02:38,491 --> 00:02:43,251 Mi? Téged nem kért senki, Nevesincs. 39 00:02:43,329 --> 00:02:45,209 Tudtam, hogy el vagy átkozva, Callista. 40 00:02:45,290 --> 00:02:49,040 Te hoztad a kívülállókat honunkba, a háborújukkal együtt! 41 00:02:50,128 --> 00:02:54,588 Nahát, ki ez? Hunyoriusz, a Gumm-Gummszelídítő. 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,344 Hé, a rabod már vár. 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Csak ne menj túl közel hozzá! Tudod, mi lett a másik trollal. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,184 Mi lett vele? 45 00:03:01,264 --> 00:03:03,894 A bestiánk kikaparta a szemét. 46 00:03:03,975 --> 00:03:05,765 A szemét? 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,602 - Mindegyiket? - Ja. 48 00:03:07,687 --> 00:03:10,727 Legalább már nem látta, hogy tépkedi ki a végtagjait. 49 00:03:10,815 --> 00:03:14,685 - Érezd jól magad, Galadrigal! - Szentséges Gronka Morka! 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 Üdv, szilaj lény! 51 00:03:22,368 --> 00:03:24,788 Hoztam alsóneműt rágcsálnivalónak. 52 00:03:25,121 --> 00:03:27,001 Ebédeltél már? 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,878 A szememet ne! 54 00:03:30,919 --> 00:03:32,549 Jól vagy? 55 00:03:32,879 --> 00:03:35,879 Miért nem a gerincemet roppantod össze nagy lelkesedéssel? 56 00:03:35,965 --> 00:03:41,965 Ha Gunmar megtudja, hogy Aaarrrgghh elbukott, Gunmar megöli Aaarrrgghhot. 57 00:03:42,138 --> 00:03:44,518 Hát, ez pirinyót szigorú lépés. 58 00:03:44,599 --> 00:03:47,139 Mondhatni túlreagálná. 59 00:03:47,227 --> 00:03:50,437 Talán ha bekebelezed ezt a gyapjas trutyit, attól jobban leszel. 60 00:03:56,778 --> 00:04:00,448 Menj! Hagyd Aaarrrgghhot meghalni! 61 00:04:00,531 --> 00:04:04,621 Ajjaj! Úgy fest, mindkettőnknek befellegzett! 62 00:04:04,702 --> 00:04:07,042 Én se vagyok Gumm-Gummszelídítő. 63 00:04:07,121 --> 00:04:11,421 Puhány vagyok, gyáva, békepárti. 64 00:04:11,501 --> 00:04:14,171 Bé-ke-pár-ti... 65 00:04:14,254 --> 00:04:15,924 Nem ismerem ezt a szót. 66 00:04:17,632 --> 00:04:19,432 Finom zokni. 67 00:04:20,301 --> 00:04:24,061 Sajnálom, ehhez én kevés vagyok. 68 00:04:24,264 --> 00:04:29,774 Ha visszatérsz a jelenbe, a szilánk majd befejezi a dolgát. 69 00:04:29,852 --> 00:04:32,112 Tehát ennyi volt. 70 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 Kösz, hogy megpróbáltad. 71 00:04:34,482 --> 00:04:36,942 Hé! Minden rendben? 72 00:04:37,026 --> 00:04:40,406 - Miről beszélgettek? - Semmiről. 73 00:04:40,488 --> 00:04:42,698 Merlin csak felkészít a hazaútra. 74 00:04:42,782 --> 00:04:45,372 Várj csak, befejezted Avalon Szívét? 75 00:04:45,451 --> 00:04:47,081 - Működik? - Igen. 76 00:04:47,161 --> 00:04:50,421 De először is túl kell élnünk a közelgő csatát. 77 00:04:50,498 --> 00:04:51,498 Varázsló... 78 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 Megegyezésre jutottunk. 79 00:04:53,876 --> 00:04:56,456 De neked kell meggyőznöd a népet! 80 00:04:58,214 --> 00:05:01,264 Dwoza trolljai, halljátok szavunk! 81 00:05:01,634 --> 00:05:05,184 E pillanatban a halál már úton van felénk! 82 00:05:05,346 --> 00:05:07,806 De mi a remény ígéretét hozzuk. 83 00:05:07,890 --> 00:05:10,180 Jöhet a tűzijáték! 84 00:05:11,936 --> 00:05:14,516 Megalkottam egy hatalmas fegyvert, 85 00:05:14,605 --> 00:05:18,735 egy amulettet, amely kiválasztja közületek a legnagyobb harcost, 86 00:05:18,818 --> 00:05:24,198 aki kiűzi majd a Gumm-Gummokat országunkból, és Trollvadásszá lép elő! 87 00:05:24,574 --> 00:05:26,124 Trollvadásszá? 88 00:05:26,451 --> 00:05:29,831 Az amulett ereje működésbe hozza a Killahead-hidat, 89 00:05:29,912 --> 00:05:32,252 amely egykor világaink határát jelölte, 90 00:05:32,332 --> 00:05:36,712 és bűvös börtönné alakítja Gunmar és népe számára, 91 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 akiket Sötétföldére zár, és ezzel bevégzi a háborút! 92 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 Tyű! Akkor végre béke lesz? 93 00:05:43,509 --> 00:05:45,799 Nincs többé vérontás, tömlöcök... 94 00:05:45,887 --> 00:05:47,967 A Trollvadász megmentheti a népünket. 95 00:05:48,056 --> 00:05:50,096 Mit mereszted a csipádat, kívülálló? 96 00:05:50,183 --> 00:05:54,773 Engem, Draalt, Dwoza legerősebbjét vár a dicsőség! 97 00:05:54,937 --> 00:05:57,017 A csata nem lesz könnyű. 98 00:05:57,106 --> 00:06:00,066 Amíg a varázsló az amulettet készíti, 99 00:06:00,151 --> 00:06:03,071 a király emberei kiképzik legbátrabb társainkat. 100 00:06:03,154 --> 00:06:05,534 - Valóban. Én... - Ez az! 101 00:06:05,615 --> 00:06:10,535 Steve és Lance lovagok szolgálatotokra! Harcost faragunk belőletek, kontárok! 102 00:06:10,620 --> 00:06:12,710 Krav Maga! Teknős póz! 103 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 Aztán indulunk Killaheadhez, hogy kiűzzük Gunmart! 104 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 - Igen! - Igen! 105 00:06:22,381 --> 00:06:25,841 Úgy tűnik, mégis túlélhetjük ezt az egészet. 106 00:06:25,927 --> 00:06:28,597 Ennél nincs jobb ajánlatom. 107 00:06:28,679 --> 00:06:33,729 Mikor Killahead feléled, bűbájáradatot szabadít a birodalomra. 108 00:06:33,810 --> 00:06:37,400 Eleget ahhoz, hogy Avalon Szíve képes legyen időutazásra. 109 00:06:37,480 --> 00:06:42,400 De csak egy útra, úgyhogy mindennek a terv szerint kell történnie. 110 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 Hisirdoux, gyere! 111 00:06:44,529 --> 00:06:46,279 Segítened kell. 112 00:06:46,364 --> 00:06:47,824 Legalább újra együtt vagyunk. 113 00:06:47,907 --> 00:06:50,697 Megoldjuk... együtt. 114 00:06:51,452 --> 00:06:53,912 Gyere, elviszlek valahova. 115 00:06:53,996 --> 00:06:55,036 Pihenjetek egyet! 116 00:06:55,123 --> 00:06:56,793 Merlinnel még be kell fejeznünk 117 00:06:56,874 --> 00:06:59,004 az amulettet, amin minden áll, vagy bukik. 118 00:07:05,258 --> 00:07:09,138 Arthurnak megvannak a maga varázslói. 119 00:07:09,220 --> 00:07:12,810 Nem fogja újra becsapni holmi tökéletlen alakváltó. 120 00:07:14,892 --> 00:07:19,022 Ha a Decimaar-penge nálad van, mindenki behódol neked. 121 00:07:22,692 --> 00:07:23,532 Próbáld meg! 122 00:07:36,998 --> 00:07:39,168 Hozd ide a boszorkányt! 123 00:07:50,261 --> 00:07:52,721 Menj, hívd össze a seregedet! 124 00:07:52,805 --> 00:07:55,845 Ma este a Vaderdő vérben fog úszni! 125 00:07:56,309 --> 00:07:58,899 Ellenségeink reszketnek majd! 126 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 Szóval, emberek... Trollok! 127 00:08:05,485 --> 00:08:08,315 A hadviselés művészet és szakértelem! 128 00:08:08,404 --> 00:08:09,864 Figyuzzatok, sziklaszerzetek! 129 00:08:09,947 --> 00:08:13,527 Kezdődik Steve kőkemény "üsse kavics" órája! 130 00:08:13,618 --> 00:08:14,618 Mire végzek veletek, 131 00:08:14,702 --> 00:08:19,042 az amulett délceg, és kicsit sem félszeg harcosok közül választhat majd! 132 00:08:20,291 --> 00:08:22,921 Hé! Ha turkálod, le is nyeled! 133 00:08:23,419 --> 00:08:24,549 De most rögtön! 134 00:08:25,213 --> 00:08:26,053 Gyúrjuk ki magunkat! 135 00:08:27,965 --> 00:08:32,135 A karjaitok kalapácsok, amikkel az ellenséget veritek le! 136 00:08:34,889 --> 00:08:35,719 Kiestél! 137 00:08:42,647 --> 00:08:47,107 Veletek nem packázhat soha többé senki! 138 00:08:47,193 --> 00:08:49,453 Legyetek a szabadság és a szerelem bajnokai, 139 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 görög márványba kívánkozó testtel! 140 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 Hadd lássam, mit tudtok! 141 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 Claire? Közeleg a csata. 142 00:09:13,010 --> 00:09:15,010 Biztos most van itt a meglepetések ideje? 143 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 Jól van... 144 00:09:16,180 --> 00:09:17,600 Kinyithatod. 145 00:09:17,682 --> 00:09:20,432 Hű, de szép... Mező? 146 00:09:21,018 --> 00:09:22,648 Várjunk, ez...? 147 00:09:22,895 --> 00:09:24,725 - Ez...? - A házad, Arcadiában! 148 00:09:24,981 --> 00:09:27,151 Vagyis lesz, úgy ezer év múlva. 149 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Gondoltam, rád fér egy otthoni emlék, 150 00:09:29,777 --> 00:09:31,567 hogy jobb időkre gondolj, 151 00:09:31,904 --> 00:09:33,324 és kettőnkre. 152 00:09:33,406 --> 00:09:36,406 Claire, ez... mesés! 153 00:09:36,492 --> 00:09:39,792 Átteleportáltál a bolygó másik felére egy randi kedvéért! 154 00:09:44,584 --> 00:09:46,254 Remélem, kívánod a húsos pitét, 155 00:09:46,335 --> 00:09:50,665 mert ezen kívül csak Callista zokniraguja van. 156 00:09:51,382 --> 00:09:53,592 Claire, ez tökéletes. 157 00:09:55,886 --> 00:09:58,216 Szóval, korábban... 158 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 Rájöttem, miről beszélgettél Merlinnel. 159 00:10:00,808 --> 00:10:02,728 - Tényleg? Claire, én... - Igen. 160 00:10:02,810 --> 00:10:05,690 Az érdekelt, hogy Merlin amulettje téged választ-e. 161 00:10:06,772 --> 00:10:08,822 Szerintem egy elég lesz, hősöm. 162 00:10:09,942 --> 00:10:12,652 - Igen. - Hé, megnézed az új trükkömet? 163 00:10:15,698 --> 00:10:18,488 Te mikor lettél ilyen király varázsló? 164 00:10:18,576 --> 00:10:20,656 Douxie nem is rossz tanár. 165 00:10:21,829 --> 00:10:24,369 Fel akartam készülni mindenre. 166 00:10:24,582 --> 00:10:26,882 Nem foglak újra elveszíteni. 167 00:10:28,336 --> 00:10:30,086 Vissza kellene mennünk, 168 00:10:30,171 --> 00:10:31,551 felkészülni Killaheadre. 169 00:10:31,631 --> 00:10:33,221 Nem maradhatnánk még? 170 00:10:33,299 --> 00:10:34,679 Mondjuk örökre? 171 00:10:34,759 --> 00:10:36,889 Talán még pár percet. 172 00:10:52,234 --> 00:10:57,784 A drágakövek rezonanciája és fénykibocsátása éppen tökéletes. 173 00:10:59,325 --> 00:11:01,695 Melyik szól hozzád? 174 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Ez, itt. 175 00:11:34,944 --> 00:11:36,534 Gyorsan! Fogd be a hullámot! 176 00:11:38,572 --> 00:11:39,822 Nehogy elveszítsd! 177 00:12:06,809 --> 00:12:08,019 Tartsd erősen! 178 00:12:29,206 --> 00:12:30,246 Ironikus. 179 00:12:30,332 --> 00:12:33,002 Morgana az amulett ellen harcolt, 180 00:12:33,085 --> 00:12:34,835 most mégis segít beizzítani. 181 00:12:34,920 --> 00:12:37,010 Legalább segédkezet nyújtott hozzá. 182 00:12:40,926 --> 00:12:43,216 Hátravan az utolsó lépés. 183 00:12:43,304 --> 00:12:48,604 Az amulett összeillesztéséhez két varázslómester szükségeltetik. 184 00:12:49,435 --> 00:12:51,095 Ambrosius fényességére... 185 00:12:51,353 --> 00:12:52,233 Ez... 186 00:12:52,605 --> 00:12:55,605 - Ez az enyém? - Gondoltam, hasznát vennéd. 187 00:12:55,691 --> 00:12:59,451 Kevesebbel is sokra vitted, például a karpereceddel. 188 00:13:00,196 --> 00:13:03,276 Nem, ezt én... Nem fogadhatom el. 189 00:13:03,365 --> 00:13:04,325 Nem érdemlem meg. 190 00:13:04,617 --> 00:13:08,497 Pont ez az alázat jelzi, hogy a tiéd. 191 00:13:20,841 --> 00:13:21,681 Jól van. 192 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Fejezzük be, varázslómester! 193 00:13:33,896 --> 00:13:37,106 Ad Lucem Gloria Mea. 194 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 Ad Lucem Gloria Mea. 195 00:13:39,610 --> 00:13:43,530 Ad Lucem Gloria Mea. 196 00:13:50,454 --> 00:13:51,544 Indulás! 197 00:13:51,622 --> 00:13:56,212 Ideje, hogy az amulett kiválassza bajnokunkat. 198 00:13:58,963 --> 00:14:04,183 Ma az amulett kijelöli egyikőtöket arra, hogy megvédje népét, 199 00:14:04,510 --> 00:14:08,680 és elüldözze a trollokat, akik elárulták a fajtátokat. 200 00:14:08,764 --> 00:14:11,354 Nem féli többé a napfényt. 201 00:14:11,767 --> 00:14:15,647 Trollvadászként forgatja majd! 202 00:14:16,689 --> 00:14:18,819 Lássuk, melyik gyökeret választja! 203 00:14:18,899 --> 00:14:21,779 - Megtiszteltetés lenne. - Készen állok. 204 00:14:21,860 --> 00:14:25,320 Merlin dicsőségére... éledj fel! 205 00:14:38,377 --> 00:14:39,707 Hűha! 206 00:14:41,380 --> 00:14:43,720 Állj fel, Trollvadász... 207 00:14:44,174 --> 00:14:45,684 és teljesedj ki! 208 00:14:46,010 --> 00:14:48,180 Az amulett rossz trollt választott. 209 00:14:48,262 --> 00:14:51,722 Nem, az amulett nem hibázik. 210 00:14:51,807 --> 00:14:54,477 Bármi is az oka, téged választott. 211 00:14:56,186 --> 00:14:58,306 Mondd a varázsigét! 212 00:14:58,397 --> 00:15:02,317 Találd meg célodat, világaink megmentője! 213 00:15:02,651 --> 00:15:05,701 Én? Engem soha semmire nem választottak ki eddig. 214 00:15:06,572 --> 00:15:09,332 - "Merlin dicső..." - Bushigal! 215 00:15:09,408 --> 00:15:11,988 Kalamajka Callistát választotta? 216 00:15:12,578 --> 00:15:14,748 Ő már majdnem hústömlő! 217 00:15:14,830 --> 00:15:17,120 Ez lenne az emberek nagyratörő terve? 218 00:15:17,207 --> 00:15:20,457 Ez a kívülálló a biztos halálba vezet bennünket! 219 00:15:20,544 --> 00:15:23,214 Rájuk se hederíts! Fogadd el a megtiszteltetést! 220 00:15:23,672 --> 00:15:27,052 Nem. Igazuk van. Nem vagyok hős. Trollnak se vagyok jó. 221 00:15:27,134 --> 00:15:29,684 - Gyerünk, mondd ki az igét! - Cal, várj! 222 00:15:29,762 --> 00:15:31,352 Nekem ez nem megy! 223 00:15:32,014 --> 00:15:34,104 Ez valami rossz embervicc? 224 00:15:34,183 --> 00:15:37,193 Elég bajt okoztatok már, hústömlők! 225 00:15:37,269 --> 00:15:38,309 Végünk! 226 00:15:38,395 --> 00:15:40,185 A Gumm-Gummok támadnak, 227 00:15:40,272 --> 00:15:42,522 és a buta játékaitokra pazaroltuk az időnket! 228 00:15:42,608 --> 00:15:43,688 El kell rejtőznünk! 229 00:15:43,776 --> 00:15:47,196 Együtt kell küzdenünk, szövetségesekként! 230 00:15:47,279 --> 00:15:52,329 Azt hiszitek, a királyotok csillogó ajándékával megvehetitek a hűségünket? 231 00:15:52,409 --> 00:15:55,619 Távozzatok, és vigyétek a csecsebecséiteket is! 232 00:15:55,913 --> 00:15:58,373 Ezek a lények sosem fognak bízni bennem. 233 00:15:58,540 --> 00:15:59,960 De miért is tennék? 234 00:16:00,292 --> 00:16:01,672 Hiba volt. 235 00:16:02,127 --> 00:16:03,877 Az amulett Callistát választotta? 236 00:16:03,963 --> 00:16:07,093 Várjunk csak! Nem Deya volt az első Trollvadász? 237 00:16:07,174 --> 00:16:09,894 Ha nincs Trollvadászunk, Killahead vérfürdő lesz. 238 00:16:09,969 --> 00:16:11,759 Tudom, hova mehetett Callista. 239 00:16:11,845 --> 00:16:12,885 Claire? 240 00:16:14,473 --> 00:16:15,433 Mi lesz a királlyal? 241 00:16:15,599 --> 00:16:18,099 A történetírók szerint nem kell ott lennie Killaheadnél? 242 00:16:18,310 --> 00:16:19,940 Ne aggódj, megoldom. 243 00:16:22,022 --> 00:16:25,902 A csudába! Ha már úgyis végünk, legalább légy szabad! 244 00:16:26,068 --> 00:16:27,108 - Szabad? - Igen! 245 00:16:27,319 --> 00:16:31,779 Menj, élvezd ki csekély maradék idődet! 246 00:16:31,865 --> 00:16:33,985 Siess! Fuss! 247 00:16:34,076 --> 00:16:35,236 Élvezd az életet! 248 00:16:35,452 --> 00:16:36,622 Eredj, ha mondom! 249 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 Sicc! 250 00:16:41,542 --> 00:16:43,842 Kedvellek. 251 00:16:44,795 --> 00:16:45,875 Kedvel engem? 252 00:16:45,963 --> 00:16:49,883 Szavamra! A fene nagy fenevad kedvel. 253 00:16:53,053 --> 00:16:54,513 Elmélkedsz, királyom? 254 00:16:55,014 --> 00:16:58,814 Meg voltam győződve arról, hogy a varázslat vett el tőlem mindent. 255 00:16:59,601 --> 00:17:01,271 De én tehettem róla. 256 00:17:02,062 --> 00:17:04,902 Próbáltam megvédeni a népemet, 257 00:17:05,899 --> 00:17:08,649 de oly sok más lény kárára. 258 00:17:11,280 --> 00:17:12,910 Morganának igaza volt. 259 00:17:13,282 --> 00:17:15,032 Nem is ő volt gonosz. 260 00:17:15,117 --> 00:17:16,077 Fivérem? 261 00:17:17,202 --> 00:17:18,452 Hanem én. 262 00:17:19,496 --> 00:17:21,616 Igaz, hogy tettél 263 00:17:21,707 --> 00:17:23,207 kétes dolgokat, 264 00:17:23,417 --> 00:17:25,337 de a harcnak még nincs vége. 265 00:17:25,419 --> 00:17:29,009 Még kiengesztelheted azokat, akiknek ártottál. 266 00:17:29,381 --> 00:17:30,591 Segíts megmenteni őket! 267 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 Ki vagy te, kölyök? 268 00:17:34,845 --> 00:17:36,255 Hisir... 269 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Senki. 270 00:17:38,891 --> 00:17:40,351 A történelem nem őrzi meg nevem. 271 00:17:40,851 --> 00:17:43,481 Nem szólnak majd rólam történetek, 272 00:17:43,562 --> 00:17:47,572 de ez nem tart vissza attól, hogy küzdjek azért, ami helyes. 273 00:17:47,900 --> 00:17:50,320 Te vagy Arthur Pendragon. 274 00:17:50,402 --> 00:17:55,912 Bárhogy is végződik a mai nap, tudom, hogy a történetedet mesélni fogják majd. 275 00:17:56,366 --> 00:18:00,536 De rajtad múlik, milyen örökséget hagysz hátra: 276 00:18:00,662 --> 00:18:02,042 sírfeliratot, 277 00:18:02,539 --> 00:18:03,579 vagy legendát. 278 00:18:04,083 --> 00:18:06,753 De ki áll majd mellém? 279 00:18:06,835 --> 00:18:10,165 Galahad a királya mellett áll! 280 00:18:10,255 --> 00:18:11,755 Én is veled vagyok! 281 00:18:11,840 --> 00:18:13,760 Sir Steve-re számíthatsz, királyka! 282 00:18:13,926 --> 00:18:15,926 - És rám is. - A légi támogatás sem árt. 283 00:18:19,723 --> 00:18:24,273 Akkor hát emlékezzenek Camelotra úgy, mint harcosok otthonára! 284 00:18:24,603 --> 00:18:25,693 Hurrá! 285 00:18:31,902 --> 00:18:32,992 Callista... 286 00:18:41,537 --> 00:18:43,957 Nem fog felhagyni vele. 287 00:18:44,039 --> 00:18:45,249 Téged választott. 288 00:18:45,332 --> 00:18:47,292 A szellemórád téved, Jim. 289 00:18:47,584 --> 00:18:49,884 Miért hinné bárki, hogy hős vagyok? 290 00:18:49,962 --> 00:18:53,972 Trollvadász, állj fel és teljesedj ki! 291 00:18:54,466 --> 00:18:56,466 Lehet, hogy tud valamit, amit te nem. 292 00:18:56,552 --> 00:18:58,722 Hogyan vezessek egy csapat trollt, 293 00:18:58,804 --> 00:19:01,354 akiket egy slorrbütyöknyit se érdeklek? 294 00:19:01,431 --> 00:19:04,141 Tudod, engem is hősnek választottak. 295 00:19:04,226 --> 00:19:05,596 Az se tetszett senkinek. 296 00:19:05,686 --> 00:19:08,606 Úgy neveztek: "Jim, a kölyökkezű". 297 00:19:08,689 --> 00:19:09,979 Legalább ennyi jutott neked. 298 00:19:10,065 --> 00:19:12,565 Nekem nincs semmim, se falum, se családom. 299 00:19:12,651 --> 00:19:14,071 Még valódi nevem sincs. 300 00:19:14,236 --> 00:19:17,816 Láttalak kitörni Camelotból, lehagyni egy sereg lovagot, 301 00:19:17,906 --> 00:19:20,656 és megmenteni egy zakkant időutas trollt: jómagamat. 302 00:19:20,909 --> 00:19:22,869 Még mindig zakkantnak gondollak. 303 00:19:23,370 --> 00:19:24,870 Félek, Jim. 304 00:19:24,955 --> 00:19:28,125 A barátaim megtanítottak arra, hogy nem baj, ha félsz, 305 00:19:28,333 --> 00:19:31,963 mert bármit elérhetsz, még nevet is szerezhetsz magadnak. 306 00:19:34,381 --> 00:19:37,091 Jim, a nap... Ideje indulnunk! 307 00:19:37,176 --> 00:19:38,926 Remélem, találkozunk a csatamezőn! 308 00:19:39,011 --> 00:19:41,391 Szükségünk van rád, Trollvadász. 309 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 "Deya"... 310 00:19:47,436 --> 00:19:50,186 Tetszik. Emlékszem erre a névre. 311 00:19:51,148 --> 00:19:55,278 Állj fel, Deya, a Trollvadász! 312 00:20:07,206 --> 00:20:11,626 Egy király nem állhat ki egy teljes had ellen, Arthur! 313 00:20:14,463 --> 00:20:16,133 Szerencsére neki is van serege! 314 00:20:23,764 --> 00:20:27,314 Remek! Még több hús hadamnak! 315 00:20:27,392 --> 00:20:30,522 Őrjöngők, hengereljétek le őket! 316 00:20:31,104 --> 00:20:33,074 Élő ágyúgolyók! Mozgás! 317 00:20:37,486 --> 00:20:39,986 Tartanunk kell a Killahead-hidat, 318 00:20:40,072 --> 00:20:43,032 bármilyen rémálmot is küld ránk Gunmar! 319 00:20:43,367 --> 00:20:44,367 Gyerünk, Cal! 320 00:20:44,868 --> 00:20:45,948 Szükségünk van rád! 321 00:20:46,453 --> 00:20:50,833 Arthur, ideszaglik a félelmed! 322 00:20:50,916 --> 00:20:53,456 Csöpög ki a gatyájából! 323 00:20:55,462 --> 00:20:57,422 Készülj, letarolunk! 324 00:20:57,506 --> 00:21:00,176 A halálra ez a nap is megfelel. 325 00:21:01,843 --> 00:21:04,103 Kár, hogy sose tanultam meg olvasni. 326 00:21:04,972 --> 00:21:09,062 Aja, ha megkapod, ezek voltak az utolsó szavaim: 327 00:21:09,351 --> 00:21:10,601 "szomorú fej". 328 00:21:10,686 --> 00:21:11,596 Küldés. 329 00:21:17,317 --> 00:21:19,147 Kerekasztal lovagjai! 330 00:21:19,236 --> 00:21:22,066 Csatakiáltásunk megrengeti a mennyeket is, 331 00:21:22,406 --> 00:21:25,116 és felébreszti tanúnak a régi isteneket! 332 00:21:25,200 --> 00:21:30,330 Ma nemet mondunk a félelemre és a sötétségre! 333 00:21:30,706 --> 00:21:34,036 Camelotért és a dicsőségért! 334 00:21:34,251 --> 00:21:37,051 A Trollvadász nincs itt, de mi igen! 335 00:21:37,671 --> 00:21:38,711 Bajnokok! 336 00:21:38,797 --> 00:21:41,677 Ha mindenkit hazajuttatunk, én állom a reggelit! 337 00:21:41,758 --> 00:21:43,928 - Camelotért! - Camelotért! 338 00:21:44,011 --> 00:21:46,721 Amerika! 339 00:21:47,681 --> 00:21:50,561 Camelot! 340 00:21:50,642 --> 00:21:53,772 Hisirdoux, sorsunk bizonytalan, 341 00:21:53,854 --> 00:21:56,364 de egy dolog bizonyos: 342 00:21:56,440 --> 00:21:58,280 jól tettem, hogy téged választottalak. 343 00:21:58,358 --> 00:22:01,608 Mutassuk meg nekik a varázslók erejét! 344 00:22:03,947 --> 00:22:06,577 Kezdődik a csata, 345 00:22:06,658 --> 00:22:09,158 és véget ér az emberek uralma! 346 00:22:09,328 --> 00:22:11,078 Camelotért!