1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Nyau!
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,435
A sebedből árad a fekete mágia.
4
00:00:18,601 --> 00:00:20,691
Biztos, hogy szükséges ez?
5
00:00:20,770 --> 00:00:24,020
Nem fáradság.
Szerencséd van, hogy élsz.
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,227
Mindig is ki akartam ezt próbálni...
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,067
Tessék, harapj rá erre!
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,157
Hé, a pasimat műtöd!
9
00:00:31,948 --> 00:00:33,658
Emberek! Riadó!
10
00:00:33,742 --> 00:00:37,002
Várj! Hallgass meg, Dwozai Vendel!
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,158
Meghajlok előtted.
12
00:00:39,247 --> 00:00:41,787
Segítened kell Camelotnak.
13
00:01:14,365 --> 00:01:17,785
Fekete Gunmar Gumm-Gumm serege
támadásra kész.
14
00:01:17,869 --> 00:01:21,119
A szörnyek bosszút akarnak állni
rajtatok és rajtunk.
15
00:01:21,206 --> 00:01:25,586
Azok után, amit tettél,
elvárnád, hogy a trollok kiálljanak érted?
16
00:01:25,668 --> 00:01:30,128
Nem, nem értem. Mellettem. Egyenlőkként.
17
00:01:30,215 --> 00:01:31,835
Glorkuszpókusz!
18
00:01:31,925 --> 00:01:36,295
Esküszöm, ha megnyerjük ezt a háborút,
ezután békében élünk majd!
19
00:01:38,848 --> 00:01:39,678
Hé!
20
00:01:40,683 --> 00:01:43,233
Vonszold arrébb a sziklás tomporod,
Kalamajka!
21
00:01:43,812 --> 00:01:47,232
Emberek! Beszivárogtak!
22
00:01:47,315 --> 00:01:50,185
Nem, inkább egyezkedni jöttek.
23
00:01:50,443 --> 00:01:54,453
Gorguszra! A király szövetséget kötne!
Ezek megőrültek?
24
00:01:54,614 --> 00:01:59,544
A Gumm-Gummok rémisztő harcosok,
mi meg csupán szerény bányászok vagyunk.
25
00:01:59,619 --> 00:02:02,289
Mégis hogyan győzhetnénk le Gunmart?
26
00:02:02,372 --> 00:02:04,622
Kaptok tőlünk egy titkos fegyvert.
27
00:02:04,707 --> 00:02:05,747
Egy fegyvert?
28
00:02:06,543 --> 00:02:08,043
Hallgatlak!
29
00:02:08,586 --> 00:02:10,416
Szerinted meg tudnak egyezni?
30
00:02:10,505 --> 00:02:13,375
Muszáj lesz, vagy Camelotnak
és Dwozának is befellegzett.
31
00:02:13,466 --> 00:02:15,676
És a történelem megmentésének is. Remek.
32
00:02:15,760 --> 00:02:20,970
Biztosíthatlak, minden rendben lesz,
mihelyst befejeztem az amulettet.
33
00:02:21,057 --> 00:02:25,147
Szóval te lennél a múlt- és jövendőbéli
Trollvadász, akiről hallottam?
34
00:02:25,228 --> 00:02:27,808
Beszélhetnék veled négyszemközt?
35
00:02:28,565 --> 00:02:30,525
Persze. Mindjárt jövök.
36
00:02:31,985 --> 00:02:33,065
Nem hiszem el!
37
00:02:33,153 --> 00:02:38,413
Arthur szeretné, hogy mi, trollok együtt
harcoljunk a fényes lovagjaival, hősként?
38
00:02:38,491 --> 00:02:43,251
Mi? Téged nem kért senki, Nevesincs.
39
00:02:43,329 --> 00:02:45,209
Tudtam, hogy el vagy átkozva, Callista.
40
00:02:45,290 --> 00:02:49,040
Te hoztad a kívülállókat honunkba,
a háborújukkal együtt!
41
00:02:50,128 --> 00:02:54,588
Nahát, ki ez?
Hunyoriusz, a Gumm-Gummszelídítő.
42
00:02:54,674 --> 00:02:56,344
Hé, a rabod már vár.
43
00:02:56,426 --> 00:02:59,716
Csak ne menj túl közel hozzá!
Tudod, mi lett a másik trollal.
44
00:02:59,804 --> 00:03:01,184
Mi lett vele?
45
00:03:01,264 --> 00:03:03,894
A bestiánk kikaparta a szemét.
46
00:03:03,975 --> 00:03:05,765
A szemét?
47
00:03:05,852 --> 00:03:07,602
- Mindegyiket?
- Ja.
48
00:03:07,687 --> 00:03:10,727
Legalább már nem látta,
hogy tépkedi ki a végtagjait.
49
00:03:10,815 --> 00:03:14,685
- Érezd jól magad, Galadrigal!
- Szentséges Gronka Morka!
50
00:03:20,325 --> 00:03:22,285
Üdv, szilaj lény!
51
00:03:22,368 --> 00:03:24,788
Hoztam alsóneműt rágcsálnivalónak.
52
00:03:25,121 --> 00:03:27,001
Ebédeltél már?
53
00:03:28,458 --> 00:03:29,878
A szememet ne!
54
00:03:30,919 --> 00:03:32,549
Jól vagy?
55
00:03:32,879 --> 00:03:35,879
Miért nem a gerincemet roppantod össze
nagy lelkesedéssel?
56
00:03:35,965 --> 00:03:41,965
Ha Gunmar megtudja, hogy Aaarrrgghh
elbukott, Gunmar megöli Aaarrrgghhot.
57
00:03:42,138 --> 00:03:44,518
Hát, ez pirinyót szigorú lépés.
58
00:03:44,599 --> 00:03:47,139
Mondhatni túlreagálná.
59
00:03:47,227 --> 00:03:50,437
Talán ha bekebelezed ezt a gyapjas
trutyit, attól jobban leszel.
60
00:03:56,778 --> 00:04:00,448
Menj! Hagyd Aaarrrgghhot meghalni!
61
00:04:00,531 --> 00:04:04,621
Ajjaj!
Úgy fest, mindkettőnknek befellegzett!
62
00:04:04,702 --> 00:04:07,042
Én se vagyok Gumm-Gummszelídítő.
63
00:04:07,121 --> 00:04:11,421
Puhány vagyok, gyáva, békepárti.
64
00:04:11,501 --> 00:04:14,171
Bé-ke-pár-ti...
65
00:04:14,254 --> 00:04:15,924
Nem ismerem ezt a szót.
66
00:04:17,632 --> 00:04:19,432
Finom zokni.
67
00:04:20,301 --> 00:04:24,061
Sajnálom, ehhez én kevés vagyok.
68
00:04:24,264 --> 00:04:29,774
Ha visszatérsz a jelenbe,
a szilánk majd befejezi a dolgát.
69
00:04:29,852 --> 00:04:32,112
Tehát ennyi volt.
70
00:04:33,189 --> 00:04:34,399
Kösz, hogy megpróbáltad.
71
00:04:34,482 --> 00:04:36,942
Hé! Minden rendben?
72
00:04:37,026 --> 00:04:40,406
- Miről beszélgettek?
- Semmiről.
73
00:04:40,488 --> 00:04:42,698
Merlin csak felkészít a hazaútra.
74
00:04:42,782 --> 00:04:45,372
Várj csak, befejezted Avalon Szívét?
75
00:04:45,451 --> 00:04:47,081
- Működik?
- Igen.
76
00:04:47,161 --> 00:04:50,421
De először is
túl kell élnünk a közelgő csatát.
77
00:04:50,498 --> 00:04:51,498
Varázsló...
78
00:04:51,666 --> 00:04:53,626
Megegyezésre jutottunk.
79
00:04:53,876 --> 00:04:56,456
De neked kell meggyőznöd a népet!
80
00:04:58,214 --> 00:05:01,264
Dwoza trolljai, halljátok szavunk!
81
00:05:01,634 --> 00:05:05,184
E pillanatban a halál már úton van felénk!
82
00:05:05,346 --> 00:05:07,806
De mi a remény ígéretét hozzuk.
83
00:05:07,890 --> 00:05:10,180
Jöhet a tűzijáték!
84
00:05:11,936 --> 00:05:14,516
Megalkottam egy hatalmas fegyvert,
85
00:05:14,605 --> 00:05:18,735
egy amulettet, amely kiválasztja
közületek a legnagyobb harcost,
86
00:05:18,818 --> 00:05:24,198
aki kiűzi majd a Gumm-Gummokat
országunkból, és Trollvadásszá lép elő!
87
00:05:24,574 --> 00:05:26,124
Trollvadásszá?
88
00:05:26,451 --> 00:05:29,831
Az amulett ereje
működésbe hozza a Killahead-hidat,
89
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
amely egykor világaink határát jelölte,
90
00:05:32,332 --> 00:05:36,712
és bűvös börtönné alakítja
Gunmar és népe számára,
91
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
akiket Sötétföldére zár,
és ezzel bevégzi a háborút!
92
00:05:40,548 --> 00:05:43,428
Tyű! Akkor végre béke lesz?
93
00:05:43,509 --> 00:05:45,799
Nincs többé vérontás, tömlöcök...
94
00:05:45,887 --> 00:05:47,967
A Trollvadász megmentheti a népünket.
95
00:05:48,056 --> 00:05:50,096
Mit mereszted a csipádat, kívülálló?
96
00:05:50,183 --> 00:05:54,773
Engem, Draalt, Dwoza legerősebbjét
vár a dicsőség!
97
00:05:54,937 --> 00:05:57,017
A csata nem lesz könnyű.
98
00:05:57,106 --> 00:06:00,066
Amíg a varázsló az amulettet készíti,
99
00:06:00,151 --> 00:06:03,071
a király emberei
kiképzik legbátrabb társainkat.
100
00:06:03,154 --> 00:06:05,534
- Valóban. Én...
- Ez az!
101
00:06:05,615 --> 00:06:10,535
Steve és Lance lovagok szolgálatotokra!
Harcost faragunk belőletek, kontárok!
102
00:06:10,620 --> 00:06:12,710
Krav Maga! Teknős póz!
103
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
Aztán indulunk Killaheadhez,
hogy kiűzzük Gunmart!
104
00:06:17,585 --> 00:06:20,755
- Igen!
- Igen!
105
00:06:22,381 --> 00:06:25,841
Úgy tűnik,
mégis túlélhetjük ezt az egészet.
106
00:06:25,927 --> 00:06:28,597
Ennél nincs jobb ajánlatom.
107
00:06:28,679 --> 00:06:33,729
Mikor Killahead feléled,
bűbájáradatot szabadít a birodalomra.
108
00:06:33,810 --> 00:06:37,400
Eleget ahhoz, hogy Avalon Szíve
képes legyen időutazásra.
109
00:06:37,480 --> 00:06:42,400
De csak egy útra, úgyhogy
mindennek a terv szerint kell történnie.
110
00:06:42,485 --> 00:06:44,445
Hisirdoux, gyere!
111
00:06:44,529 --> 00:06:46,279
Segítened kell.
112
00:06:46,364 --> 00:06:47,824
Legalább újra együtt vagyunk.
113
00:06:47,907 --> 00:06:50,697
Megoldjuk... együtt.
114
00:06:51,452 --> 00:06:53,912
Gyere, elviszlek valahova.
115
00:06:53,996 --> 00:06:55,036
Pihenjetek egyet!
116
00:06:55,123 --> 00:06:56,793
Merlinnel még be kell fejeznünk
117
00:06:56,874 --> 00:06:59,004
az amulettet, amin minden áll, vagy bukik.
118
00:07:05,258 --> 00:07:09,138
Arthurnak megvannak a maga varázslói.
119
00:07:09,220 --> 00:07:12,810
Nem fogja újra becsapni
holmi tökéletlen alakváltó.
120
00:07:14,892 --> 00:07:19,022
Ha a Decimaar-penge nálad van,
mindenki behódol neked.
121
00:07:22,692 --> 00:07:23,532
Próbáld meg!
122
00:07:36,998 --> 00:07:39,168
Hozd ide a boszorkányt!
123
00:07:50,261 --> 00:07:52,721
Menj, hívd össze a seregedet!
124
00:07:52,805 --> 00:07:55,845
Ma este a Vaderdő vérben fog úszni!
125
00:07:56,309 --> 00:07:58,899
Ellenségeink reszketnek majd!
126
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
Szóval, emberek... Trollok!
127
00:08:05,485 --> 00:08:08,315
A hadviselés művészet és szakértelem!
128
00:08:08,404 --> 00:08:09,864
Figyuzzatok, sziklaszerzetek!
129
00:08:09,947 --> 00:08:13,527
Kezdődik
Steve kőkemény "üsse kavics" órája!
130
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Mire végzek veletek,
131
00:08:14,702 --> 00:08:19,042
az amulett délceg, és kicsit sem félszeg
harcosok közül választhat majd!
132
00:08:20,291 --> 00:08:22,921
Hé! Ha turkálod, le is nyeled!
133
00:08:23,419 --> 00:08:24,549
De most rögtön!
134
00:08:25,213 --> 00:08:26,053
Gyúrjuk ki magunkat!
135
00:08:27,965 --> 00:08:32,135
A karjaitok kalapácsok,
amikkel az ellenséget veritek le!
136
00:08:34,889 --> 00:08:35,719
Kiestél!
137
00:08:42,647 --> 00:08:47,107
Veletek nem packázhat soha többé senki!
138
00:08:47,193 --> 00:08:49,453
Legyetek a szabadság
és a szerelem bajnokai,
139
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
görög márványba kívánkozó testtel!
140
00:08:53,032 --> 00:08:55,082
Hadd lássam, mit tudtok!
141
00:09:10,925 --> 00:09:12,795
Claire? Közeleg a csata.
142
00:09:13,010 --> 00:09:15,010
Biztos most van itt a meglepetések ideje?
143
00:09:15,096 --> 00:09:16,006
Jól van...
144
00:09:16,180 --> 00:09:17,600
Kinyithatod.
145
00:09:17,682 --> 00:09:20,432
Hű, de szép... Mező?
146
00:09:21,018 --> 00:09:22,648
Várjunk, ez...?
147
00:09:22,895 --> 00:09:24,725
- Ez...?
- A házad, Arcadiában!
148
00:09:24,981 --> 00:09:27,151
Vagyis lesz, úgy ezer év múlva.
149
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Gondoltam, rád fér egy otthoni emlék,
150
00:09:29,777 --> 00:09:31,567
hogy jobb időkre gondolj,
151
00:09:31,904 --> 00:09:33,324
és kettőnkre.
152
00:09:33,406 --> 00:09:36,406
Claire, ez... mesés!
153
00:09:36,492 --> 00:09:39,792
Átteleportáltál a bolygó másik felére
egy randi kedvéért!
154
00:09:44,584 --> 00:09:46,254
Remélem, kívánod a húsos pitét,
155
00:09:46,335 --> 00:09:50,665
mert ezen kívül
csak Callista zokniraguja van.
156
00:09:51,382 --> 00:09:53,592
Claire, ez tökéletes.
157
00:09:55,886 --> 00:09:58,216
Szóval, korábban...
158
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
Rájöttem, miről beszélgettél Merlinnel.
159
00:10:00,808 --> 00:10:02,728
- Tényleg? Claire, én...
- Igen.
160
00:10:02,810 --> 00:10:05,690
Az érdekelt,
hogy Merlin amulettje téged választ-e.
161
00:10:06,772 --> 00:10:08,822
Szerintem egy elég lesz, hősöm.
162
00:10:09,942 --> 00:10:12,652
- Igen.
- Hé, megnézed az új trükkömet?
163
00:10:15,698 --> 00:10:18,488
Te mikor lettél ilyen király varázsló?
164
00:10:18,576 --> 00:10:20,656
Douxie nem is rossz tanár.
165
00:10:21,829 --> 00:10:24,369
Fel akartam készülni mindenre.
166
00:10:24,582 --> 00:10:26,882
Nem foglak újra elveszíteni.
167
00:10:28,336 --> 00:10:30,086
Vissza kellene mennünk,
168
00:10:30,171 --> 00:10:31,551
felkészülni Killaheadre.
169
00:10:31,631 --> 00:10:33,221
Nem maradhatnánk még?
170
00:10:33,299 --> 00:10:34,679
Mondjuk örökre?
171
00:10:34,759 --> 00:10:36,889
Talán még pár percet.
172
00:10:52,234 --> 00:10:57,784
A drágakövek rezonanciája
és fénykibocsátása éppen tökéletes.
173
00:10:59,325 --> 00:11:01,695
Melyik szól hozzád?
174
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Ez, itt.
175
00:11:34,944 --> 00:11:36,534
Gyorsan! Fogd be a hullámot!
176
00:11:38,572 --> 00:11:39,822
Nehogy elveszítsd!
177
00:12:06,809 --> 00:12:08,019
Tartsd erősen!
178
00:12:29,206 --> 00:12:30,246
Ironikus.
179
00:12:30,332 --> 00:12:33,002
Morgana az amulett ellen harcolt,
180
00:12:33,085 --> 00:12:34,835
most mégis segít beizzítani.
181
00:12:34,920 --> 00:12:37,010
Legalább segédkezet nyújtott hozzá.
182
00:12:40,926 --> 00:12:43,216
Hátravan az utolsó lépés.
183
00:12:43,304 --> 00:12:48,604
Az amulett összeillesztéséhez
két varázslómester szükségeltetik.
184
00:12:49,435 --> 00:12:51,095
Ambrosius fényességére...
185
00:12:51,353 --> 00:12:52,233
Ez...
186
00:12:52,605 --> 00:12:55,605
- Ez az enyém?
- Gondoltam, hasznát vennéd.
187
00:12:55,691 --> 00:12:59,451
Kevesebbel is sokra vitted,
például a karpereceddel.
188
00:13:00,196 --> 00:13:03,276
Nem, ezt én... Nem fogadhatom el.
189
00:13:03,365 --> 00:13:04,325
Nem érdemlem meg.
190
00:13:04,617 --> 00:13:08,497
Pont ez az alázat jelzi, hogy a tiéd.
191
00:13:20,841 --> 00:13:21,681
Jól van.
192
00:13:21,759 --> 00:13:25,219
Fejezzük be, varázslómester!
193
00:13:33,896 --> 00:13:37,106
Ad Lucem Gloria Mea.
194
00:13:37,191 --> 00:13:39,401
Ad Lucem Gloria Mea.
195
00:13:39,610 --> 00:13:43,530
Ad Lucem Gloria Mea.
196
00:13:50,454 --> 00:13:51,544
Indulás!
197
00:13:51,622 --> 00:13:56,212
Ideje, hogy az amulett
kiválassza bajnokunkat.
198
00:13:58,963 --> 00:14:04,183
Ma az amulett kijelöli egyikőtöket arra,
hogy megvédje népét,
199
00:14:04,510 --> 00:14:08,680
és elüldözze a trollokat,
akik elárulták a fajtátokat.
200
00:14:08,764 --> 00:14:11,354
Nem féli többé a napfényt.
201
00:14:11,767 --> 00:14:15,647
Trollvadászként forgatja majd!
202
00:14:16,689 --> 00:14:18,819
Lássuk, melyik gyökeret választja!
203
00:14:18,899 --> 00:14:21,779
- Megtiszteltetés lenne.
- Készen állok.
204
00:14:21,860 --> 00:14:25,320
Merlin dicsőségére... éledj fel!
205
00:14:38,377 --> 00:14:39,707
Hűha!
206
00:14:41,380 --> 00:14:43,720
Állj fel, Trollvadász...
207
00:14:44,174 --> 00:14:45,684
és teljesedj ki!
208
00:14:46,010 --> 00:14:48,180
Az amulett rossz trollt választott.
209
00:14:48,262 --> 00:14:51,722
Nem, az amulett nem hibázik.
210
00:14:51,807 --> 00:14:54,477
Bármi is az oka, téged választott.
211
00:14:56,186 --> 00:14:58,306
Mondd a varázsigét!
212
00:14:58,397 --> 00:15:02,317
Találd meg célodat, világaink megmentője!
213
00:15:02,651 --> 00:15:05,701
Én? Engem soha semmire
nem választottak ki eddig.
214
00:15:06,572 --> 00:15:09,332
- "Merlin dicső..."
- Bushigal!
215
00:15:09,408 --> 00:15:11,988
Kalamajka Callistát választotta?
216
00:15:12,578 --> 00:15:14,748
Ő már majdnem hústömlő!
217
00:15:14,830 --> 00:15:17,120
Ez lenne az emberek nagyratörő terve?
218
00:15:17,207 --> 00:15:20,457
Ez a kívülálló
a biztos halálba vezet bennünket!
219
00:15:20,544 --> 00:15:23,214
Rájuk se hederíts!
Fogadd el a megtiszteltetést!
220
00:15:23,672 --> 00:15:27,052
Nem. Igazuk van. Nem vagyok hős.
Trollnak se vagyok jó.
221
00:15:27,134 --> 00:15:29,684
- Gyerünk, mondd ki az igét!
- Cal, várj!
222
00:15:29,762 --> 00:15:31,352
Nekem ez nem megy!
223
00:15:32,014 --> 00:15:34,104
Ez valami rossz embervicc?
224
00:15:34,183 --> 00:15:37,193
Elég bajt okoztatok már, hústömlők!
225
00:15:37,269 --> 00:15:38,309
Végünk!
226
00:15:38,395 --> 00:15:40,185
A Gumm-Gummok támadnak,
227
00:15:40,272 --> 00:15:42,522
és a buta játékaitokra
pazaroltuk az időnket!
228
00:15:42,608 --> 00:15:43,688
El kell rejtőznünk!
229
00:15:43,776 --> 00:15:47,196
Együtt kell küzdenünk, szövetségesekként!
230
00:15:47,279 --> 00:15:52,329
Azt hiszitek, a királyotok csillogó
ajándékával megvehetitek a hűségünket?
231
00:15:52,409 --> 00:15:55,619
Távozzatok,
és vigyétek a csecsebecséiteket is!
232
00:15:55,913 --> 00:15:58,373
Ezek a lények sosem fognak bízni bennem.
233
00:15:58,540 --> 00:15:59,960
De miért is tennék?
234
00:16:00,292 --> 00:16:01,672
Hiba volt.
235
00:16:02,127 --> 00:16:03,877
Az amulett Callistát választotta?
236
00:16:03,963 --> 00:16:07,093
Várjunk csak!
Nem Deya volt az első Trollvadász?
237
00:16:07,174 --> 00:16:09,894
Ha nincs Trollvadászunk,
Killahead vérfürdő lesz.
238
00:16:09,969 --> 00:16:11,759
Tudom, hova mehetett Callista.
239
00:16:11,845 --> 00:16:12,885
Claire?
240
00:16:14,473 --> 00:16:15,433
Mi lesz a királlyal?
241
00:16:15,599 --> 00:16:18,099
A történetírók szerint
nem kell ott lennie Killaheadnél?
242
00:16:18,310 --> 00:16:19,940
Ne aggódj, megoldom.
243
00:16:22,022 --> 00:16:25,902
A csudába! Ha már úgyis végünk,
legalább légy szabad!
244
00:16:26,068 --> 00:16:27,108
- Szabad?
- Igen!
245
00:16:27,319 --> 00:16:31,779
Menj, élvezd ki csekély maradék idődet!
246
00:16:31,865 --> 00:16:33,985
Siess! Fuss!
247
00:16:34,076 --> 00:16:35,236
Élvezd az életet!
248
00:16:35,452 --> 00:16:36,622
Eredj, ha mondom!
249
00:16:36,829 --> 00:16:38,789
Sicc!
250
00:16:41,542 --> 00:16:43,842
Kedvellek.
251
00:16:44,795 --> 00:16:45,875
Kedvel engem?
252
00:16:45,963 --> 00:16:49,883
Szavamra! A fene nagy fenevad kedvel.
253
00:16:53,053 --> 00:16:54,513
Elmélkedsz, királyom?
254
00:16:55,014 --> 00:16:58,814
Meg voltam győződve arról,
hogy a varázslat vett el tőlem mindent.
255
00:16:59,601 --> 00:17:01,271
De én tehettem róla.
256
00:17:02,062 --> 00:17:04,902
Próbáltam megvédeni a népemet,
257
00:17:05,899 --> 00:17:08,649
de oly sok más lény kárára.
258
00:17:11,280 --> 00:17:12,910
Morganának igaza volt.
259
00:17:13,282 --> 00:17:15,032
Nem is ő volt gonosz.
260
00:17:15,117 --> 00:17:16,077
Fivérem?
261
00:17:17,202 --> 00:17:18,452
Hanem én.
262
00:17:19,496 --> 00:17:21,616
Igaz, hogy tettél
263
00:17:21,707 --> 00:17:23,207
kétes dolgokat,
264
00:17:23,417 --> 00:17:25,337
de a harcnak még nincs vége.
265
00:17:25,419 --> 00:17:29,009
Még kiengesztelheted azokat,
akiknek ártottál.
266
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
Segíts megmenteni őket!
267
00:17:32,634 --> 00:17:34,014
Ki vagy te, kölyök?
268
00:17:34,845 --> 00:17:36,255
Hisir...
269
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
Senki.
270
00:17:38,891 --> 00:17:40,351
A történelem nem őrzi meg nevem.
271
00:17:40,851 --> 00:17:43,481
Nem szólnak majd rólam történetek,
272
00:17:43,562 --> 00:17:47,572
de ez nem tart vissza attól,
hogy küzdjek azért, ami helyes.
273
00:17:47,900 --> 00:17:50,320
Te vagy Arthur Pendragon.
274
00:17:50,402 --> 00:17:55,912
Bárhogy is végződik a mai nap, tudom,
hogy a történetedet mesélni fogják majd.
275
00:17:56,366 --> 00:18:00,536
De rajtad múlik,
milyen örökséget hagysz hátra:
276
00:18:00,662 --> 00:18:02,042
sírfeliratot,
277
00:18:02,539 --> 00:18:03,579
vagy legendát.
278
00:18:04,083 --> 00:18:06,753
De ki áll majd mellém?
279
00:18:06,835 --> 00:18:10,165
Galahad a királya mellett áll!
280
00:18:10,255 --> 00:18:11,755
Én is veled vagyok!
281
00:18:11,840 --> 00:18:13,760
Sir Steve-re számíthatsz, királyka!
282
00:18:13,926 --> 00:18:15,926
- És rám is.
- A légi támogatás sem árt.
283
00:18:19,723 --> 00:18:24,273
Akkor hát emlékezzenek Camelotra
úgy, mint harcosok otthonára!
284
00:18:24,603 --> 00:18:25,693
Hurrá!
285
00:18:31,902 --> 00:18:32,992
Callista...
286
00:18:41,537 --> 00:18:43,957
Nem fog felhagyni vele.
287
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
Téged választott.
288
00:18:45,332 --> 00:18:47,292
A szellemórád téved, Jim.
289
00:18:47,584 --> 00:18:49,884
Miért hinné bárki, hogy hős vagyok?
290
00:18:49,962 --> 00:18:53,972
Trollvadász, állj fel és teljesedj ki!
291
00:18:54,466 --> 00:18:56,466
Lehet, hogy tud valamit, amit te nem.
292
00:18:56,552 --> 00:18:58,722
Hogyan vezessek egy csapat trollt,
293
00:18:58,804 --> 00:19:01,354
akiket egy slorrbütyöknyit se érdeklek?
294
00:19:01,431 --> 00:19:04,141
Tudod, engem is hősnek választottak.
295
00:19:04,226 --> 00:19:05,596
Az se tetszett senkinek.
296
00:19:05,686 --> 00:19:08,606
Úgy neveztek: "Jim, a kölyökkezű".
297
00:19:08,689 --> 00:19:09,979
Legalább ennyi jutott neked.
298
00:19:10,065 --> 00:19:12,565
Nekem nincs semmim, se falum, se családom.
299
00:19:12,651 --> 00:19:14,071
Még valódi nevem sincs.
300
00:19:14,236 --> 00:19:17,816
Láttalak kitörni Camelotból,
lehagyni egy sereg lovagot,
301
00:19:17,906 --> 00:19:20,656
és megmenteni
egy zakkant időutas trollt: jómagamat.
302
00:19:20,909 --> 00:19:22,869
Még mindig zakkantnak gondollak.
303
00:19:23,370 --> 00:19:24,870
Félek, Jim.
304
00:19:24,955 --> 00:19:28,125
A barátaim megtanítottak arra,
hogy nem baj, ha félsz,
305
00:19:28,333 --> 00:19:31,963
mert bármit elérhetsz,
még nevet is szerezhetsz magadnak.
306
00:19:34,381 --> 00:19:37,091
Jim, a nap... Ideje indulnunk!
307
00:19:37,176 --> 00:19:38,926
Remélem, találkozunk a csatamezőn!
308
00:19:39,011 --> 00:19:41,391
Szükségünk van rád, Trollvadász.
309
00:19:45,851 --> 00:19:46,691
"Deya"...
310
00:19:47,436 --> 00:19:50,186
Tetszik. Emlékszem erre a névre.
311
00:19:51,148 --> 00:19:55,278
Állj fel, Deya, a Trollvadász!
312
00:20:07,206 --> 00:20:11,626
Egy király nem állhat ki
egy teljes had ellen, Arthur!
313
00:20:14,463 --> 00:20:16,133
Szerencsére neki is van serege!
314
00:20:23,764 --> 00:20:27,314
Remek! Még több hús hadamnak!
315
00:20:27,392 --> 00:20:30,522
Őrjöngők, hengereljétek le őket!
316
00:20:31,104 --> 00:20:33,074
Élő ágyúgolyók! Mozgás!
317
00:20:37,486 --> 00:20:39,986
Tartanunk kell a Killahead-hidat,
318
00:20:40,072 --> 00:20:43,032
bármilyen rémálmot is küld ránk Gunmar!
319
00:20:43,367 --> 00:20:44,367
Gyerünk, Cal!
320
00:20:44,868 --> 00:20:45,948
Szükségünk van rád!
321
00:20:46,453 --> 00:20:50,833
Arthur, ideszaglik a félelmed!
322
00:20:50,916 --> 00:20:53,456
Csöpög ki a gatyájából!
323
00:20:55,462 --> 00:20:57,422
Készülj, letarolunk!
324
00:20:57,506 --> 00:21:00,176
A halálra ez a nap is megfelel.
325
00:21:01,843 --> 00:21:04,103
Kár, hogy sose tanultam meg olvasni.
326
00:21:04,972 --> 00:21:09,062
Aja, ha megkapod,
ezek voltak az utolsó szavaim:
327
00:21:09,351 --> 00:21:10,601
"szomorú fej".
328
00:21:10,686 --> 00:21:11,596
Küldés.
329
00:21:17,317 --> 00:21:19,147
Kerekasztal lovagjai!
330
00:21:19,236 --> 00:21:22,066
Csatakiáltásunk megrengeti a mennyeket is,
331
00:21:22,406 --> 00:21:25,116
és felébreszti tanúnak a régi isteneket!
332
00:21:25,200 --> 00:21:30,330
Ma nemet mondunk
a félelemre és a sötétségre!
333
00:21:30,706 --> 00:21:34,036
Camelotért és a dicsőségért!
334
00:21:34,251 --> 00:21:37,051
A Trollvadász nincs itt, de mi igen!
335
00:21:37,671 --> 00:21:38,711
Bajnokok!
336
00:21:38,797 --> 00:21:41,677
Ha mindenkit hazajuttatunk,
én állom a reggelit!
337
00:21:41,758 --> 00:21:43,928
- Camelotért!
- Camelotért!
338
00:21:44,011 --> 00:21:46,721
Amerika!
339
00:21:47,681 --> 00:21:50,561
Camelot!
340
00:21:50,642 --> 00:21:53,772
Hisirdoux, sorsunk bizonytalan,
341
00:21:53,854 --> 00:21:56,364
de egy dolog bizonyos:
342
00:21:56,440 --> 00:21:58,280
jól tettem, hogy téged választottalak.
343
00:21:58,358 --> 00:22:01,608
Mutassuk meg nekik a varázslók erejét!
344
00:22:03,947 --> 00:22:06,577
Kezdődik a csata,
345
00:22:06,658 --> 00:22:09,158
és véget ér az emberek uralma!
346
00:22:09,328 --> 00:22:11,078
Camelotért!