1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:15,682 --> 00:00:20,192 Synkkä magia kalvaa haavaasi. -En tiedä, onko tuo tarpeellista. 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,020 Ei se haittaa mitään. Olet onnekas, että olet edes elossa. 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,227 Olen aina halunnut kokeilla näitä. 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,067 Pure tätä. 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,157 Hei! Tuo on poikaystäväni! 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,158 Ihmisiä! Tee hälytys! 9 00:00:34,242 --> 00:00:37,002 Odota. Minä pyydän, Dwozan Vendel. 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,158 Nöyrryn edessäsi. 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,877 Camelot tarvitsee apuasi. 12 00:01:14,365 --> 00:01:17,785 Gunmar Mustan gamgamit ovat valmiita iskemään. 13 00:01:17,869 --> 00:01:21,119 Ne hirviöt haluavat kostaa meille molemmille. 14 00:01:21,206 --> 00:01:25,586 Odotatko kaiken tekemäsi jälkeen, että peikot taistelisivat puolestasi? 15 00:01:25,668 --> 00:01:30,128 Ei puolestani vaan kanssani. Tasavertaisina. 16 00:01:30,215 --> 00:01:31,835 Glorkus sentään. 17 00:01:31,925 --> 00:01:36,295 Vannon, että jos voitamme tämän sodan, elämme rauhassa. 18 00:01:38,848 --> 00:01:39,678 Hei! 19 00:01:40,683 --> 00:01:43,233 Siirry siitä, katastrofi! 20 00:01:43,812 --> 00:01:47,232 Ihmisiä! Vihanpitoa! 21 00:01:47,315 --> 00:01:50,185 Ei vaan uskoakseni neuvonpitoa. 22 00:01:50,443 --> 00:01:54,453 Gorgus! Kuningas haluaa liittoutua! Ovatko he sekaisin? 23 00:01:54,614 --> 00:01:59,544 Gamgamit ovat pelottavia sotureita, ja me olemme vain vaatimattomia kaivostyöläisiä. 24 00:01:59,619 --> 00:02:04,619 Miten me muka voisimme kukistaa Gunmarin? -Annamme teille salaisen aseen. 25 00:02:04,707 --> 00:02:05,747 Aseenko? 26 00:02:06,543 --> 00:02:08,043 Kerro lisää. 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,416 Pystyvätkö he todella sopimaan? 28 00:02:10,505 --> 00:02:13,375 Muuten kaikki Camelotissa ja Dwozassa ovat tuhon omia. 29 00:02:13,466 --> 00:02:16,176 Samoin historian pelastaminen. Hienoa. 30 00:02:16,261 --> 00:02:20,971 Vakuutan, että kaikki järjestyy, kun saan amuletin valmiiksi. 31 00:02:21,057 --> 00:02:25,147 Tässäkö on se muinainen ja tuleva peikonjahtaaja, josta olen kuullut? 32 00:02:25,228 --> 00:02:27,808 Voisimmeko jutella kahden kesken? 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,525 Toki. Palaan pian. 34 00:02:31,985 --> 00:02:33,065 Uskomatonta. 35 00:02:33,153 --> 00:02:38,413 Haluaako Arthur meidät peikot taistelemaan ritareidensa rinnalle niin kuin sankarit? 36 00:02:38,491 --> 00:02:43,251 Meidätkö? Ei kukaan sinua pyydä taistelemaan, nimetön. 37 00:02:43,329 --> 00:02:45,209 Tiesin, että olet kirottu, Callista. 38 00:02:45,290 --> 00:02:49,040 Toit ulkopuoliset ja heidän sotansa meidän kotiimme! 39 00:02:50,128 --> 00:02:54,588 Kuka se siinä? Blinkous, gamgaminkesyttäjä. 40 00:02:54,674 --> 00:02:56,344 Vankisi odottaa. 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 Älä mene liian lähelle. Tiedät, miten sen yhden peikon kävi. 42 00:02:59,804 --> 00:03:03,894 Mitä tapahtui? -Se peto repi häneltä silmät päästä. 43 00:03:03,975 --> 00:03:05,765 Silmätkö? 44 00:03:05,852 --> 00:03:07,602 Kaikkiko? -Jep. 45 00:03:07,687 --> 00:03:10,727 Eipä ainakaan nähnyt, kuinka raajat revittiin irti. 46 00:03:10,815 --> 00:03:14,685 Pidä hauskaa, Galadrigal. -Gronka Morka sentään. 47 00:03:20,325 --> 00:03:24,785 Tervehdys, raakalainen. Toin alusvaatteita välipalaksi. 48 00:03:25,121 --> 00:03:27,001 Oletko syönyt? 49 00:03:28,458 --> 00:03:29,878 Ei silmiäni! 50 00:03:30,919 --> 00:03:32,549 Onko kaikki hyvin? 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,879 Mikset tao umpimähkään selkärankaani? 52 00:03:35,965 --> 00:03:41,965 Kun Gunmar kuulee, että AAARRRGGHH!!! epäonnistui, AAARRRGGHH!!! tapetaan. 53 00:03:42,138 --> 00:03:44,518 Kuulostaa hieman tylyltä. 54 00:03:44,599 --> 00:03:47,139 Ehkä jopa liioittelulta. 55 00:03:47,227 --> 00:03:49,847 Ehkä tämän villaisen moskan syöminen piristää. 56 00:03:56,778 --> 00:04:00,448 Mene. Jätä AAARRRGGHH!!! kuolemaan. 57 00:04:00,531 --> 00:04:04,621 Vaikuttaa siltä, että olemme molemmat toivottomia tapauksia. 58 00:04:04,702 --> 00:04:07,042 En minä ole gamgamien kesyttäjä. 59 00:04:07,121 --> 00:04:11,421 Olen pelkuri ja pasifisti. 60 00:04:11,501 --> 00:04:14,171 Pasifisti. 61 00:04:14,254 --> 00:04:15,924 Outo sana. 62 00:04:17,632 --> 00:04:19,432 Maukkaita sukkia. 63 00:04:20,301 --> 00:04:24,061 Pelkäänpä, etten voi auttaa. 64 00:04:24,264 --> 00:04:29,774 Kun palaat nykyhetkeesi, sirpale tekee työnsä loppuun. 65 00:04:29,852 --> 00:04:32,112 Eli se siitä sitten. 66 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 Kiitos, että yritit. 67 00:04:35,191 --> 00:04:38,531 Onko kaikki kunnossa? Mistä puhutte? 68 00:04:38,611 --> 00:04:42,701 Emme mistään. Merlin vain valmistaa minua kotimatkaan. 69 00:04:42,782 --> 00:04:46,202 Saitko viimein Avalonin sydämen valmiiksi? Toimiiko se? 70 00:04:46,286 --> 00:04:50,416 Jo vain. Ensin pitää kuitenkin selviytyä tulevasta taistelusta. 71 00:04:50,498 --> 00:04:53,628 Velho. Pääsimme sopimukseen. 72 00:04:53,876 --> 00:04:56,456 Nyt sinun pitää saada väki vakuuttuneeksi. 73 00:04:58,214 --> 00:05:01,264 Dwozan peikot! Kuunnelkaa! 74 00:05:01,634 --> 00:05:05,184 Kuolema uhkaa meitä kaikkia. 75 00:05:05,346 --> 00:05:07,806 Tarjoamme kuitenkin toivoa. 76 00:05:07,890 --> 00:05:10,180 On valoshow'n vuoro. 77 00:05:11,936 --> 00:05:14,516 Suunnittelin mahtavan aseen. 78 00:05:14,605 --> 00:05:18,735 Se on amuletti, joka valitsee joukostanne mahtavimman soturin, 79 00:05:18,818 --> 00:05:24,198 joka karkottaa gamgamien uhan ja josta tulee peikonjahtaaja. 80 00:05:24,574 --> 00:05:26,124 Jahtaajako? 81 00:05:26,451 --> 00:05:29,831 Amuletin voima aktivoi Nirhalan sillan, 82 00:05:29,912 --> 00:05:32,252 joka oli ennen raja maailmojemme välillä, 83 00:05:32,332 --> 00:05:36,712 muuttaa sillan taikavankilaksi Gunmarille ja hänen joukoilleen, 84 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 vangitsee heidät Uumenmaahan ja lopettaa tämän sodan. 85 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 Vau. Saisimmeko viimein rauhan? 86 00:05:43,509 --> 00:05:45,799 Ei enää verenvuodatusta ja tyrmiä. 87 00:05:45,887 --> 00:05:47,967 Peikonjahtaaja voi pelastaa meidät. 88 00:05:48,056 --> 00:05:50,096 Lakkaa tuijottamasta, ulkopuolinen. 89 00:05:50,183 --> 00:05:54,773 Minä Draal, Dwozan vahvin, olen se joka valitaan. 90 00:05:54,937 --> 00:05:57,017 Taistelusta ei tule helppoa. 91 00:05:57,106 --> 00:06:00,066 Kun velho rakentaa sitä amulettia, 92 00:06:00,151 --> 00:06:03,071 kuninkaan miehet kouluttavat urheimpiamme. 93 00:06:03,154 --> 00:06:05,534 Aivan. Minä opastan... -Jee! 94 00:06:05,615 --> 00:06:10,535 Ritarit Steve ja Lance tekevät teistä sotureita. 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,710 Krav maga! Kilpikonna-asento! 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 Ratsastamme Nirhalaan ja lyömme Gunmarin! 97 00:06:22,381 --> 00:06:25,841 Meillä näyttää sittenkin olevan mahdollisuus selvitä tästä. 98 00:06:25,927 --> 00:06:28,597 Voin tarjota vain yhden mahdollisuuden. 99 00:06:28,679 --> 00:06:33,729 Kun Nirhalan silta aktivoituu, se päästää valloilleen magian aallon valtakunnassa. 100 00:06:33,810 --> 00:06:37,400 Se riittää antamaan voimaa Avalonin sydämelle aikamatkaa varten. 101 00:06:37,480 --> 00:06:42,400 Vain yhtä matkaa, joten kaiken pitää sujua suunnitelmani mukaan. 102 00:06:42,485 --> 00:06:46,275 Tule, Hisirdoux. Tarvitsen apuasi. 103 00:06:46,364 --> 00:06:50,704 Ainakin olemme taas yhdessä. Selviämme tästä yhdessä. 104 00:06:51,452 --> 00:06:53,912 Tule. Haluan viedä sinut jonnekin. 105 00:06:53,996 --> 00:06:55,036 Menkää vain. 106 00:06:55,123 --> 00:06:59,003 Merlinin ja minun pitää viimeistellä amuletti, jossa toivomme on kiinni. 107 00:07:05,258 --> 00:07:09,138 Arthurilla on omat velhonsa. 108 00:07:09,220 --> 00:07:12,810 Heitä ei enää huijata epäpuhtailla vaihdokkaillasi. 109 00:07:15,184 --> 00:07:19,024 Decimaar-teräsi ansiosta kaikki alistuvat tahtoosi. 110 00:07:22,692 --> 00:07:23,532 Tee se. 111 00:07:36,998 --> 00:07:39,168 Tuo noita tänne. 112 00:07:50,261 --> 00:07:52,721 Kokoa itsellesi armeija. 113 00:07:52,805 --> 00:07:55,845 Tänä iltana Villimetsä värjäytyy punaiseksi. 114 00:07:56,309 --> 00:07:58,899 Vihollisemme vapisevat. 115 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 No niin, miehet. Peikot. 116 00:08:05,485 --> 00:08:08,315 Sodankäynti on taidetta ja taitoa. 117 00:08:08,404 --> 00:08:09,864 Kuunnelkaa! 118 00:08:09,947 --> 00:08:13,527 Oppitunti alkaa "Kivellä kolhuja" -ritarikoulussa. 119 00:08:13,618 --> 00:08:19,038 Kun olen valmis, amuletilla on kovia ja rajuja taistelijoita, joista valita. 120 00:08:20,291 --> 00:08:22,921 Hei! Jos sen kaivaa ulos, se pitää syödä! 121 00:08:23,419 --> 00:08:24,549 Nyt. 122 00:08:25,213 --> 00:08:26,053 Treenaamaan! 123 00:08:27,965 --> 00:08:32,135 Käsivarsista pitää tulla moukareita, joilla lyödä vihollisia. 124 00:08:34,889 --> 00:08:35,719 Poissa pelistä! 125 00:08:42,647 --> 00:08:47,107 Takaan, ettei kukaan enää potki hiekkaa naamallenne. 126 00:08:47,193 --> 00:08:49,453 Olette vapauden ja rakkauden puolustajia, 127 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 joista voidaan veistää patsaita. 128 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 Näytä, mistä sinut on tehty! 129 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 Claire. Taistelu lähestyy. 130 00:09:13,010 --> 00:09:15,010 Onko nyt aikaa yllätyksille? 131 00:09:15,096 --> 00:09:17,596 No niin. Nyt saat katsoa. 132 00:09:17,682 --> 00:09:20,432 Onpa hieno aukea. 133 00:09:21,018 --> 00:09:22,648 Hetkinen. Onko tämä..? 134 00:09:22,895 --> 00:09:24,725 Onko tuo..? -Kotisi Arkadiassa. 135 00:09:24,981 --> 00:09:27,151 Tuhannen vuoden päästä. 136 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Pieni muistutus kodista, 137 00:09:29,777 --> 00:09:31,567 paremmista ajoista - 138 00:09:31,904 --> 00:09:33,324 ja meistä. 139 00:09:33,406 --> 00:09:36,406 Tämä on suurenmoista. 140 00:09:36,492 --> 00:09:39,792 Teleporttasit meidät tänne asti treffejä varten. 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,254 Maistuuko lihapiirakka? 142 00:09:46,335 --> 00:09:50,665 Vaihtoehtona olisi ollut Callistan sukkapata. 143 00:09:51,382 --> 00:09:53,592 Täydellistä. 144 00:09:55,886 --> 00:09:58,216 Silloin aiemmin... 145 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 Tajusin, mistä Merlin puhui. 146 00:10:00,808 --> 00:10:02,728 Niinkö? Claire, minä... -Niin. 147 00:10:02,810 --> 00:10:05,690 Mietit, valitsisiko Merlinin uusi amuletti sinut. 148 00:10:06,772 --> 00:10:08,822 Eiköhän yksi riitä, sankari. 149 00:10:09,942 --> 00:10:12,652 Niin. -Haluatko nähdä uuden tempun, jonka opin? 150 00:10:15,698 --> 00:10:18,488 Milloin sinusta on tullut noin mahtava velho? 151 00:10:18,576 --> 00:10:20,656 Douxie on hyvä opettaja. 152 00:10:21,829 --> 00:10:24,369 Halusin olla valmiina siihen, mikä odottaa. 153 00:10:24,582 --> 00:10:26,882 En halua menettää sinua taas. 154 00:10:28,336 --> 00:10:31,546 Meidän lienee syytä palata valmistautumaan. 155 00:10:31,631 --> 00:10:34,681 Emmekö voisi vielä jäädä? Ikuisiksi ajoiksi. 156 00:10:34,759 --> 00:10:36,889 Ehkä vielä pariksi minuutiksi. 157 00:10:52,234 --> 00:10:57,784 Jalokivillä on juuri se resonanssi ja valonläpäisevyys, jonka tarvitsemme. 158 00:10:59,325 --> 00:11:01,695 Mikä niistä puhuttelee sinua? 159 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 Tämä. 160 00:11:34,944 --> 00:11:36,534 Äkkiä! Ota aalto talteen! 161 00:11:38,572 --> 00:11:39,822 Älä menetä sitä! 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,019 Pidä se vakaana. 163 00:12:29,206 --> 00:12:30,246 Ironista. 164 00:12:30,332 --> 00:12:34,842 Morgana taisteli amulettia vastaan. Nyt hän antaa sille voimaa. 165 00:12:34,920 --> 00:12:37,010 Hän ojensi auttavan kätensä. 166 00:12:40,926 --> 00:12:43,216 Vielä viimeinen vaihe. 167 00:12:43,304 --> 00:12:48,604 Viimeistelyyn tarvitaan kaksi mestarivelhoa. 168 00:12:49,435 --> 00:12:52,225 Kautta Ambrosiuksen hohdon. -Onko tuo..? 169 00:12:52,605 --> 00:12:55,605 Onko tuo minulle? -Tästä voisi olla käsissäsi iloa. 170 00:12:55,691 --> 00:12:59,451 Olet tehnyt mahtavia asioita vähemmälläkin, kuten sillä rannekkeella. 171 00:13:00,196 --> 00:13:04,326 Ei. En voi ottaa sitä vastaan. En ole sen arvoinen. 172 00:13:04,617 --> 00:13:08,497 Juuri tuon nöyryyden ansiosta se kuuluu sinulle. 173 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 Hoidetaan tämä loppuun, mestarivelho. 174 00:13:33,896 --> 00:13:37,106 Ad Lucem Gloria Mea. 175 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 Ad Lucem Gloria Mea. 176 00:13:39,610 --> 00:13:43,530 Ad Lucem Gloria Mea. 177 00:13:50,454 --> 00:13:56,174 Tulehan sitten. Amuletin on aika valita taistelijamme. 178 00:13:58,963 --> 00:14:04,183 Tänään amuletti valitsee yhden teistä puolustamaan teitä - 179 00:14:04,510 --> 00:14:08,680 ja jahtaamaan peikkoja, jotka ovat pettäneet teidät. 180 00:14:08,764 --> 00:14:11,354 Ette enää pelkää päivänvaloa. 181 00:14:11,767 --> 00:14:15,647 Sitä kannetaan peikonjahtaajana. 182 00:14:16,689 --> 00:14:18,819 Katsotaan, kumpi rusokärsä valitaan. 183 00:14:18,899 --> 00:14:21,779 Se olisi suuri kunnia. -Olen valmis. 184 00:14:21,860 --> 00:14:25,320 Kautta Merlinin mahdin. Herää. 185 00:14:38,377 --> 00:14:39,707 Hei! 186 00:14:41,380 --> 00:14:43,720 Tämä, peikonjahtaaja, 187 00:14:44,174 --> 00:14:45,684 on kohtalosi. 188 00:14:46,010 --> 00:14:48,180 Amulettisi taisi valita väärän peikon. 189 00:14:48,262 --> 00:14:51,722 Ei. Amuletti ei tee virheitä. 190 00:14:51,807 --> 00:14:54,477 Jostain syystä se valitsi sinut. 191 00:14:56,186 --> 00:14:58,306 Lausu loitsu. 192 00:14:58,397 --> 00:15:02,317 Löydä tarkoituksesi, maailmojen pelastaja. 193 00:15:02,651 --> 00:15:05,701 Minäkö? Minua ei ole ikinä valittu mihinkään. 194 00:15:06,572 --> 00:15:09,332 "Kautta..." -Bushigal! 195 00:15:09,408 --> 00:15:11,988 Valitsiko se Katastrofi-Callistan? 196 00:15:12,578 --> 00:15:14,958 Hän on periaatteessa lihasäkki. 197 00:15:15,039 --> 00:15:17,119 Tämäkö on ihmisten suuri suunnitelma? 198 00:15:17,207 --> 00:15:20,457 Tuo ulkopuolinen johtaa meidät vain kuolemaan! 199 00:15:20,544 --> 00:15:23,214 Älä välitä heistä. Ota kunnia vastaan. 200 00:15:23,672 --> 00:15:27,052 Ei. He ovat oikeassa. En minä ole sankari. En ole edes hyvä peikko. 201 00:15:27,134 --> 00:15:29,684 Sano ne sanat! -Odota, Cal! 202 00:15:29,762 --> 00:15:31,352 En pysty tähän. 203 00:15:32,014 --> 00:15:34,104 Onko tämä jokin sairas ihmisten vitsi? 204 00:15:34,183 --> 00:15:37,193 Te lihasäkit olette jo tehneet tarpeeksi tuhoa. 205 00:15:37,269 --> 00:15:38,309 Olemme tuhon omia! 206 00:15:38,395 --> 00:15:42,515 Gamgamit tulevat, ja hukkasimme aikaa typeriin leikkeihinne. 207 00:15:42,608 --> 00:15:43,688 Piiloudutaan! 208 00:15:43,776 --> 00:15:47,196 Meidän pitää taistella liittolaisina. 209 00:15:47,279 --> 00:15:52,329 Luuletko, että voitte ostaa uskollisuutemme kiiltävällä lelulla? 210 00:15:52,409 --> 00:15:55,619 Lähtekää ja viekää rihkamanne mennessänne. 211 00:15:55,913 --> 00:15:58,373 Nuo otukset eivät voi koskaan luottaa minuun. 212 00:15:58,540 --> 00:15:59,960 Miksi luottaisivatkaan? 213 00:16:00,292 --> 00:16:01,672 Tämä oli virhe. 214 00:16:02,127 --> 00:16:03,877 Valitsiko amuletti Callistan? 215 00:16:03,963 --> 00:16:07,093 Hetkinen. Eikö Deya ollut ensimmäinen peikonjahtaaja? 216 00:16:07,174 --> 00:16:09,894 Oli miten oli, ilman sitä tästä tulee verilöyly. 217 00:16:09,969 --> 00:16:11,759 Tiedän ehkä, mihin Callista meni. 218 00:16:11,845 --> 00:16:12,805 Claire. 219 00:16:14,473 --> 00:16:15,433 Entä kuningas? 220 00:16:15,599 --> 00:16:18,099 Eikö historia tarvitse Nirhalassa häntäkin? 221 00:16:18,310 --> 00:16:20,190 Älä huoli. Minä hoidan asian. 222 00:16:22,022 --> 00:16:25,902 Jos me kaikki olemme tuhon omia, saat ainakin olla vapaa. 223 00:16:26,068 --> 00:16:27,108 Vapaako? -Niin. 224 00:16:27,319 --> 00:16:31,779 Voit mennä ja kukoistaa sen rajallisen ajan, joka meillä on jäljellä. 225 00:16:31,865 --> 00:16:35,235 Äkkiä! Mene! Syleile elämää! 226 00:16:35,452 --> 00:16:38,792 Mene nyt! Hus! 227 00:16:41,542 --> 00:16:43,842 Minä pidän sinusta. 228 00:16:44,795 --> 00:16:49,875 Hän pitää minusta. Jopas. Tuo suunnaton raakalainen pitää minusta. 229 00:16:53,053 --> 00:16:54,513 Pohdiskeletteko asioita? 230 00:16:55,014 --> 00:16:58,814 Olin vakuuttunut siitä, että magia oli vienyt minulta kaiken, 231 00:16:59,601 --> 00:17:01,271 mutta se olikin oma vikani. 232 00:17:02,062 --> 00:17:04,902 Yritin suojella kansaani - 233 00:17:05,899 --> 00:17:08,649 monien muiden kustannuksella. 234 00:17:11,280 --> 00:17:12,910 Morgana oli oikeassa. 235 00:17:13,282 --> 00:17:15,032 Ei hän ollut paha. 236 00:17:15,117 --> 00:17:16,077 Veli? 237 00:17:17,202 --> 00:17:18,452 Minä olin. 238 00:17:19,496 --> 00:17:23,206 On totta, että olette tehnyt kyseenalaisia juttuja, 239 00:17:23,417 --> 00:17:25,337 mutta taistelu ei ole vielä ohi. 240 00:17:25,419 --> 00:17:29,009 On yhä aikaa hyvittää niille, joita kohtaan on tehnyt väärin. 241 00:17:29,381 --> 00:17:30,591 Auttakaa pelastamaan heidät. 242 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 Kuka sinä olet, poika? 243 00:17:34,845 --> 00:17:36,255 Olen Hisir... 244 00:17:36,847 --> 00:17:40,347 En kukaan. Ei historia minua muista. 245 00:17:40,851 --> 00:17:43,481 Minusta ei kerrota tarinoita, 246 00:17:43,562 --> 00:17:47,572 mutten anna sen estää itseäni taistelemasta oikean puolesta. 247 00:17:47,900 --> 00:17:50,320 Te olette Arthur Pendragon. 248 00:17:50,402 --> 00:17:55,912 Mitä ikinä tänään tapahtuukin, tiedän, että teidän tarinaanne kerrotaan. 249 00:17:56,366 --> 00:18:00,536 On kuitenkin kiinni teistä, minkä perinnön jätätte. 250 00:18:00,662 --> 00:18:02,042 Onko se muistokirjoitus - 251 00:18:02,539 --> 00:18:03,579 vai legenda? 252 00:18:04,083 --> 00:18:06,753 Kuka seisoisi rinnallani? 253 00:18:06,835 --> 00:18:10,165 Galahad seisoo kuninkaansa rinnalla! 254 00:18:10,255 --> 00:18:11,755 Minäkin seison! 255 00:18:11,840 --> 00:18:13,760 Sir Steve auttaa, kunkku. 256 00:18:13,926 --> 00:18:15,926 Minä myös. -Tarvitaan ilmatukea. 257 00:18:19,723 --> 00:18:24,273 Camelot muistettakoon sotureista, joiksi synnyimme. 258 00:18:24,603 --> 00:18:25,693 Hurraa! 259 00:18:31,902 --> 00:18:32,992 Callista. 260 00:18:41,537 --> 00:18:45,247 Se jatkaa tuota. Usko pois. Se valitsi sinut. 261 00:18:45,332 --> 00:18:47,292 Kummitteleva kello on väärässä. 262 00:18:47,584 --> 00:18:49,884 Miksi minua luultaisiin sankariksi? 263 00:18:49,962 --> 00:18:53,972 Tämä on kohtalosi, peikonjahtaaja. 264 00:18:54,466 --> 00:18:56,466 Ehkä se tietää jotain. 265 00:18:56,552 --> 00:19:01,352 Miten minä muka johtaisin peikkoja, jotka eivät välitä minusta tippaakaan? 266 00:19:01,431 --> 00:19:05,601 Minutkin valittiin sankariksi, eikä kukaan pitänyt siitä. 267 00:19:05,686 --> 00:19:08,606 Minua sanottiin Jimi pikkukätöseksi. 268 00:19:08,689 --> 00:19:09,979 Ainakin sinulla oli se. 269 00:19:10,065 --> 00:19:14,065 Minä en ole mitään. Ei kylää, ei perhettä. Ei edes oikeaa nimeä. 270 00:19:14,236 --> 00:19:17,816 Olet paennut Camelotista, päihittänyt valtavan määrän ritareita - 271 00:19:17,906 --> 00:19:20,656 ja pelastanut tällaisen kahjon aikamatkaajapeikon. 272 00:19:20,909 --> 00:19:22,869 Pidän sinua muuten yhä kahjona. 273 00:19:23,370 --> 00:19:24,870 Minä pelkään, Jimi. 274 00:19:24,955 --> 00:19:28,125 Ystäväni opettivat, että pelkääminen ei haittaa, 275 00:19:28,333 --> 00:19:31,963 koska mitä vain voi tehdä, jopa keksiä nimen itselleen. 276 00:19:34,381 --> 00:19:37,091 Jimi. Aurinko. Aika mennä. 277 00:19:37,176 --> 00:19:41,386 Toivottavasti näemme taistelussa. Tarvitsemme sinua, peikonjahtaaja. 278 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 "Deya." 279 00:19:47,436 --> 00:19:50,186 Pidän siitä. Muistan tuon nimen. 280 00:19:51,148 --> 00:19:55,278 Tämä on kohtalosi, peikonjahtaaja Deya. 281 00:20:07,206 --> 00:20:11,626 Yksi kuningas ei pärjää armeijalle, Arthur! 282 00:20:14,463 --> 00:20:16,133 Onneksi hänellä on armeija! 283 00:20:23,764 --> 00:20:27,314 Hienoa! Enemmän lihaa joukoilleni. 284 00:20:27,392 --> 00:20:30,522 Raivopäät! Murentakaa heidät! 285 00:20:30,604 --> 00:20:32,864 Eläviä tykinkuulia! Varokaa! 286 00:20:37,486 --> 00:20:39,986 Nirhalan siltaa on puolustettava, 287 00:20:40,072 --> 00:20:43,032 vaikka Gunmar tekisi mitä painajaismaista. 288 00:20:43,367 --> 00:20:44,367 Tule jo, Cal. 289 00:20:44,868 --> 00:20:45,948 Tarvitsemme sinua. 290 00:20:46,453 --> 00:20:50,833 Arthur! Voin haistaa pelkosi. 291 00:20:50,916 --> 00:20:53,456 Se tulee hänen housuistaan! 292 00:20:55,462 --> 00:20:57,422 Valmistaudu murskajaisiin! 293 00:20:57,506 --> 00:21:00,176 Tänään on ihan hyvä päivä kuolla. 294 00:21:01,843 --> 00:21:04,103 En tosin koskaan oppinut lukemaan. 295 00:21:04,972 --> 00:21:09,062 Aja. Jos saat tämän, nämä ovat viimeiset sanani. 296 00:21:09,351 --> 00:21:10,601 Surunaama. 297 00:21:10,686 --> 00:21:11,596 Lähetetty. 298 00:21:17,317 --> 00:21:22,067 Pyöreän pöydän ritarit! Taisteluhuutomme vavisuttaa taivaita - 299 00:21:22,406 --> 00:21:25,116 ja herättää vanhat jumalat todistamaan. 300 00:21:25,200 --> 00:21:30,330 Tänään sanomme hyvästit pelolle ja pimeydelle! 301 00:21:30,706 --> 00:21:34,036 Kunnia Camelotille ja sen kansalle! 302 00:21:34,251 --> 00:21:37,591 Tiedän, että peikonjahtaaja ei ole täällä, mutta me olemme! 303 00:21:37,671 --> 00:21:38,711 Taistelijat! 304 00:21:38,797 --> 00:21:41,677 Kun olen saanut meidät kotiin, tarjoan brunssin! 305 00:21:41,758 --> 00:21:43,928 Camelotille! -Camelotille! 306 00:21:44,011 --> 00:21:46,721 USA! 307 00:21:47,681 --> 00:21:50,561 Camelot! 308 00:21:50,642 --> 00:21:53,772 Hisirdoux. Kohtalomme voi olla epävarma, 309 00:21:53,854 --> 00:21:58,284 mutta yhdestä asiasta olen varma. Sinä olit hyvä valinta. 310 00:21:58,358 --> 00:22:01,608 Näytetään niille velhojen mahti! 311 00:22:03,947 --> 00:22:06,577 Taistelu alkaa. 312 00:22:06,658 --> 00:22:09,158 Ihmisten valta päättyy. 313 00:22:09,328 --> 00:22:11,078 Camelotille!