1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 UNA SERIE ORGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miau. 3 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 ¿No es divertido? 4 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 ¿Cómo te sientes? 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 Como nueva. 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 Tú... Te vi de niña en el Bosque Salvaje. 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 Nari acostumbra a jugar con humanos, 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 a pesar de mis advertencias. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,788 Ha sobrevivido a la reencarnación. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,091 Qué sorpresa. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,299 Te lo dije, Skrael. 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,509 A su edad aún no tienen modales. 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 ¿Quiénes sois? 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 Yo soy Nari, del Bosque Eterno, 15 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 ese es Skrael, del Viento del Norte, y esa es Bellroc. 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,194 Guardiana de la Llama. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 Somos los Primordiales. 18 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 Protegemos la magia oculta desde que las estrellas eran jóvenes. 19 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 Pero el hombre ha destruido el equilibrio, 20 00:01:14,074 --> 00:01:18,044 igual que ha intentado destruirte a ti. 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 ¿Y por qué me habéis traído de vuelta? 22 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 Porque puedes arreglar los destrozos de los mortales. 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 Vienes de su mundo, pero luchas por el nuestro. 24 00:01:29,047 --> 00:01:33,797 Serás la reina Eldritch, la madre de monstruos. 25 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 Tú serás el instrumento de nuestra justicia. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 Acepto este don. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,910 Lo estás haciendo genial, Claire. 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 Canaliza tus emociones. 29 00:02:06,084 --> 00:02:10,464 Bien. Ahora, despréndete del mundo. 30 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Vaya, eso es nuevo. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,475 ¿Qué? No, no... ¡Para! 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,105 No soy un gato. Ahora mismo soy un dragón. 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 ¡¡¡AAAHH!!! 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 - ¡Jim! - ¡O aplasto cráneos! 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 ¡Jim! ¡Jim! 36 00:02:41,494 --> 00:02:44,124 - ¿Me oyes? - ¡No vamos a unirnos a Gunmar! 37 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 No te oye. Es como una visión. Pero ¿cómo surge? 38 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 Quería ver a Jim, y estaba en las sombras. 39 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 ¿Quién más puede...? 40 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 Penetraré en esos muros. Ni Merlín podrá anticipar... 41 00:03:00,930 --> 00:03:05,100 Al caer la noche, acabaré con el traidor de mi hermano y con Camelot, 42 00:03:05,184 --> 00:03:07,064 poniendo fin a un siglo de injusticia. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,860 - No. - Morgana... 44 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 Imposible. 45 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 ¡Tú! ¿Mi sierva me espía desde las sombras? 46 00:03:22,410 --> 00:03:27,210 Jo, tío, qué diente más molón. A ver, un nombre. ¡Mordiscos! 47 00:03:27,290 --> 00:03:28,960 No, no, no. ¡Destructor dental! 48 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Ay, Matón molar. 49 00:03:36,382 --> 00:03:38,552 - Ay. - ¡Ha vuelto! 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,425 Calma, calma. ¿Quién? 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,561 Morgana está viva y viene a por nosotros. 52 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 - ¡Lo juro, Morgana no ha muerto! - Sandeces. 53 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 Es así, maestro. 54 00:04:23,805 --> 00:04:27,015 La ha visto en el Reino Sombrío. Es genial para salvar la historia. 55 00:04:27,100 --> 00:04:31,810 - ¡Pero nos atacará en cualquier momento! - Y eso no es tan genial. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,436 Corremos un grave peligro. 57 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 ¿Y qué hacías tú en el Reino Sombrío? 58 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Sus reflejos oscuros engañan, obnubilan. 59 00:04:40,029 --> 00:04:43,239 Morgana ha muerto y no hay magia que lo remedie. 60 00:04:43,324 --> 00:04:47,544 No tengo tiempo para perseguir fantasmas. Hay amenazas más inmediatas. 61 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 ¡Morgana es una amenaza! 62 00:04:49,580 --> 00:04:52,500 Escúchame, niña. Aunque se hubiera librado de la muerte, 63 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 estamos perdidos si Gunmar ataca y el amuleto está inacabado. 64 00:04:56,462 --> 00:04:59,172 Lo tengo todo, maestro. Diseños de amuletos, 65 00:04:59,257 --> 00:05:03,257 aleaciones para el corazón y mi laúd para tocar de fondo. 66 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 - ¿Intenta devolvernos a casa? - Claro. 67 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 El corazón es lo único con lo que puedo perderos de vista. 68 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 - Aunque tampoco es que vea muy bien. - Lo he oído. 69 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 Claire ha descubierto algo. 70 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 Sé que crees que somos adolescentes tontos, 71 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 pero debemos defender Camelot. 72 00:05:22,947 --> 00:05:23,777 ¡Silencio! 73 00:05:23,865 --> 00:05:25,365 ¿Os ha comido la lengua el mago? 74 00:05:25,450 --> 00:05:30,410 Si de verdad creéis que el reino peligra, id a protegerlo... fuera. 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,706 Tengo un amuleto que terminar. 76 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 Buen pueblo de Camelot, hemos sufrido muchas dificultades. 77 00:05:43,092 --> 00:05:45,852 Nuestros enemigos afirman que estoy abatido. 78 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 Pero lo he superado. 79 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 ¡He aquí la luz de Excálibur renacida! 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 Ni rastro de Morgana. 81 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 Solo hay plebeyos sucios poniéndose las botas, ¿no, Steve? 82 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 ¡Sí! 83 00:06:04,489 --> 00:06:07,529 ¡Un poderoso muslo para un poderoso guerrero! 84 00:06:07,617 --> 00:06:08,787 "ENCARNETADO" DE CONOCERTE 85 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 - ¿Aceptan tarjeta? - Caerán los monstruos que nos acechan. 86 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 Para prepararnos para la batalla, celebraremos un torneo privado. 87 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 ¡El ganador me acompañará 88 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 y tendrá el honor de acabar con el monstruo Bular el Bárbaro! 89 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 ¡Venid con Aplastacráneos o aplasto cráneos! 90 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 ¡Lo que tú digas! 91 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 Esto es un desastre. No podemos unirnos a Gunmar. 92 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 - El asesinato no es mi fuerte. - Sí, pero tampoco podemos morir. 93 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 Hablaré con él. Nos conocemos. 94 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 - ¡No, no! - ¡AAHHH! 95 00:06:54,789 --> 00:06:59,249 Sé que tras esa capa de piedra eres el tipo más amable y adorable... 96 00:06:59,502 --> 00:07:04,052 Parece Trol, huele a humano. ¡Impuro! 97 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 Oye, grandullón, deja la violencia. 98 00:07:09,679 --> 00:07:13,429 ¡Venid con Aplastacráneos o aplasto cráneos! 99 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 El salvaje tiene un vocabulario limitado. 100 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 Pero transmite el mensaje. 101 00:07:18,438 --> 00:07:22,068 ¡No vamos a unirnos a Gunmar! ¡Ni ahora ni nunca! 102 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 ¡Eso! Los humanos no saben bien. Son demasiado fibrosos. 103 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 ¡Pues muerte! 104 00:07:33,286 --> 00:07:35,406 ¡Vamos! ¡Dwoza, alzaos! 105 00:07:35,496 --> 00:07:37,786 ¡Luchad por vuestras creencias! ¿Chicos? 106 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 Buena suerte o adiós. ¡Lo que sea! 107 00:07:40,293 --> 00:07:42,343 Parece que estamos solos, Cal. 108 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Nos vemos luego, Jim. 109 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 ¡Moveos! ¡Vamos! 110 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 Sabemos que van a por Arturo. 111 00:07:56,017 --> 00:07:59,687 Pondré trampas de estasis en el perímetro y defensas... 112 00:08:01,564 --> 00:08:03,944 Se me olvidaba lo buenas que están. 113 00:08:04,025 --> 00:08:06,565 Las del futuro no son iguales. 114 00:08:07,403 --> 00:08:09,783 Chicos, hablamos de Morgana. 115 00:08:09,864 --> 00:08:12,624 No podemos quedarnos esperando a que nos mate. 116 00:08:12,700 --> 00:08:14,200 - ¿Por qué no? - Entrará. 117 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 ¡Sí! 118 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 ¡Yo, el noble rey Arturo, acabaré con los horribles troles! 119 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 ¡Yo te protegeré, trol! 120 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 ¡Soy Morgana, la bruja mala! 121 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 ¡Rayo sombrío! 122 00:08:27,798 --> 00:08:31,048 ¿Me traicionas a mí, al noble rey? 123 00:08:31,219 --> 00:08:33,639 - ¡Muere, hermana! ¡Muere! - ¡Basta! 124 00:08:41,312 --> 00:08:45,442 Deseo una batalla real. Que siga el torneo. 125 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 Ni rastro de hechiceras. 126 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 Aunque todos los humanos os parecéis. 127 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 Es astuta. 128 00:08:53,199 --> 00:08:55,659 Intentará infiltrarse en el torneo. 129 00:08:55,826 --> 00:08:58,536 ¡Hay que intervenir, buscar a la bruja y echarla! 130 00:08:58,621 --> 00:09:02,421 - Encárgate, nosotros pondremos defensas. - ¡Douxie, espera! ¿Y Steve? 131 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 Hora de inventar el bufé libre. 132 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 Hoy representan a Camelot muchos guerreros valientes, como... 133 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 ¿El escudero Steve? 134 00:09:13,135 --> 00:09:16,715 - ¿Quién el qué? ¡Yo no me he inscrito! - ¡No, he sido yo! 135 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 Hora de que alardees de mi entrenamiento. 136 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 ¡No siento las piernas! 137 00:09:23,229 --> 00:09:24,309 ¡Aún no soy caballero! 138 00:09:24,397 --> 00:09:27,017 No tengo una barba guay ni un hacha bautizada. 139 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 Y estoy hasta arriba de pavo. No me siento bien. 140 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 Lucharás en mi nombre. 141 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 Y como nombre... Dolor de muelas, claro. 142 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 Dolor de muelas... ¡Sí! 143 00:09:39,579 --> 00:09:46,419 ¡Contra el Caballero de la Rosa, Steve de Palchukia! 144 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 ¡Eso es, plebeyos! 145 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 ¡Habéis elegido bien! No hay otro. 146 00:09:54,719 --> 00:09:58,349 He aquí el genio más genial. 147 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 ¡El as de los ases! 148 00:10:00,182 --> 00:10:05,312 ¡El rey absoluto del baile de primavera! 149 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 Combatientes, probad vuestro honor. 150 00:10:07,732 --> 00:10:08,612 ¡Comenzad! 151 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 No siento las piernas. 152 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 No. No, no, no. 153 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 ¿Pepperjack? 154 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 ¿Pepperjack? 155 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 ¿Pepperjack? 156 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 ¿Y Pepperjack? 157 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 Unas pocas defensas más. 158 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 Morgana planea algo que nadie se espera. 159 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 Has olvidado afilar mi acero, escudero. 160 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 ¿En qué estás pensando? 161 00:10:55,446 --> 00:10:59,276 Debo ganar para mi reina oscura. 162 00:10:59,367 --> 00:11:01,737 El paladín de Morgana. 163 00:11:04,497 --> 00:11:06,747 El Caballero Cráneos da miedo, ¿verdad? 164 00:11:07,416 --> 00:11:12,046 No sé de dónde será, pero dicen que lucha como un demonio. 165 00:11:12,129 --> 00:11:13,589 O en nombre de uno. 166 00:11:17,051 --> 00:11:20,811 Solo pueden pasar los caballeros que luchan en el torneo. 167 00:11:21,472 --> 00:11:22,972 Los chicos y sus clubes. 168 00:11:23,641 --> 00:11:25,481 ¡Y ahí! 169 00:11:25,851 --> 00:11:29,271 Los aposentos del rey y la torre de Merlín, totalmente protegidos. 170 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 Ya no entrará ninguna hechicera maligna, ¿no, Arch? 171 00:11:31,899 --> 00:11:34,279 Sí, lo has protegido todo. Demasiado. 172 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 - Al menos el castillo está a salvo. - ¡El rey te llama! 173 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 - ¡Ven ya! - ¿Qué...? 174 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 ¡Atácame! 175 00:11:57,967 --> 00:11:59,547 No puedo. Soy pacifista. 176 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 ¿"Paficista"? 177 00:12:04,140 --> 00:12:06,560 ¿Qué es "pa-ci-fista"? 178 00:12:06,642 --> 00:12:10,352 ¡Alguien que se niega a participar en una guerra! 179 00:12:10,438 --> 00:12:14,018 - ¡Un defensor de la paz! - ¡Un objetor de conciencia! 180 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 Gracias, Blink. 181 00:12:25,744 --> 00:12:27,584 ¡Distráelo, chico! ¡Tú puedes! 182 00:12:27,663 --> 00:12:29,043 ¿Qué? ¿Adónde...? 183 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 Blinkous, ambos somos unos cobardes integrales, ¿verdad? 184 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 Tú más que yo, pero es una afirmación correcta, sí. 185 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 Quizá el muchacho trol Jim tuviera razón 186 00:12:38,924 --> 00:12:42,764 y no hacer nada es tan malo como hacer algo malo. 187 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Sí, tiene sentido. 188 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 Tus palabras me conmueven, hermano. 189 00:12:46,724 --> 00:12:51,654 ¡Deseamos expulsar a estos invasores por la paz y la armonía! 190 00:12:51,812 --> 00:12:55,572 ¿Quién acompaña al pacifista junto con nosotros? 191 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 En fin. 192 00:13:06,076 --> 00:13:08,906 - ¡Nada! ¡Dejadnos entrar! - Espera, detente. 193 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 Seguiremos insi... 194 00:13:14,627 --> 00:13:15,747 ¡Cuidado! 195 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 Toma un trago. 196 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 Ya no somos tan duros, ¿no? 197 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 ¡Sí! ¡Sí! 198 00:13:39,276 --> 00:13:41,526 ¡La banda de los hermanos lo ha conseguido! 199 00:13:41,612 --> 00:13:46,332 Todos somos héroes de igual medida. Se me había ocurrido al principio. 200 00:13:51,622 --> 00:13:53,502 Me alegra ver ese cambio. 201 00:13:53,582 --> 00:13:55,422 ¡Vamos a machacarlo! 202 00:13:55,626 --> 00:13:57,666 ¡Muere, Basura-Gumm! 203 00:13:57,753 --> 00:13:58,753 ¡Parad! 204 00:13:58,837 --> 00:14:00,507 - ¡No podéis matarlo! - ¿Por qué no? 205 00:14:00,589 --> 00:14:05,679 Sé que ha intentado romperme los huesos, pero hay otros modos. 206 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Bien dicho. ¡Vamos a torturarlo! 207 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 ¡No, pedazo de tonto! 208 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 Dice que no tenemos que ser como los Gumm-Gumms. 209 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Podemos ser mejores. 210 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 ¿Y qué hacemos con él, don Superioridad Moral? 211 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 Quizá, Blinkous, ya que ha sido idea tuya atrapar al salvaje, 212 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 deberías encargarte tú de vigilarlo. 213 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 ¿Yo? ¿A esa cosa? 214 00:14:30,953 --> 00:14:32,333 ¡Qué honor! 215 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Felicidades, hermano. 216 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Te odio. 217 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 Qué gruñi-asqueroso. 218 00:14:39,211 --> 00:14:44,171 Hemos alcanzado un tiempo que no es ni el principio 219 00:14:44,258 --> 00:14:45,588 ni el final. 220 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 Un medio tiempo, por así decirlo. 221 00:14:48,178 --> 00:14:51,558 ¡Disfrutad de este combate de inadaptados, mi señor! 222 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 Esto es completamente degradante. 223 00:14:57,938 --> 00:15:02,148 Creía que el rey corría peligro, no que quería a mi amigo como espectáculo. 224 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 Quizá podamos llegar a un acuerdo que nos beneficie... 225 00:15:14,580 --> 00:15:17,830 ¿Por qué no he luchado yo contra un gnomo? Lo habría machacado. 226 00:15:18,375 --> 00:15:20,455 - Tranquilo. - Anímate, muchacho. 227 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 Tendrás tu momento. 228 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 Vale, ya basta. 229 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Has despertado a la bestia. 230 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 No está mal para ser un bicho con alas. 231 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 ¡Ahora, el formidable Caballero Cráneos y su contrincante, 232 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 sir "Clairee", de la casa de "Nuenz"! 233 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 ¿Qué hace? 234 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 ¡Oye! ¡No es justo, árbitro! ¡Tiempo! 235 00:16:03,045 --> 00:16:05,085 ¿Brujería? ¡Está prohibida! 236 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 ¿Dónde está Morgana? 237 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 ¿Qué es una Morgana? 238 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 - ¡Tu reina! - ¿La reina Sofía de las Islas Oscuras? 239 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 - ¡No me hagas daño! - Pero... 240 00:16:18,352 --> 00:16:19,942 ¡La bruja queda descalificada! 241 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 ¡Ambos lucháis sin honor! 242 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 ¡Fuera! 243 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 ¡Hail Morgana! 244 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 ¡No! 245 00:16:36,495 --> 00:16:38,325 ¿Un cambiante? ¡Proteged al rey! 246 00:16:38,497 --> 00:16:40,037 ¡Eso es! ¡Al ataque! 247 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 ¡Huye, príncipe Gumm-Gumm! 248 00:16:54,888 --> 00:16:56,388 Al fin. 249 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 ¡Morirás en Camelot, bárbaro! 250 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 - ¡Atrás! - Necios. 251 00:17:42,227 --> 00:17:44,187 Ya he ganado. 252 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 - ¡La torre de Merlín! - ¡Buenas defensas, Doux! 253 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 - Sí, pero no aguantarán mucho. - ¡No! ¡Douxie! 254 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 - ¿Qué? - ¡El otro Douxie! 255 00:17:57,117 --> 00:18:01,077 - El del moño, que está en la torre. - ¡Ay, caray! 256 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 ¿No tienes adónde huir, hermano? 257 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 ¿Morgana? ¿Qué es este horror? 258 00:18:10,714 --> 00:18:13,094 Un bocado de mi nuevo poder. 259 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 Y ahora, morirás. 260 00:18:16,386 --> 00:18:18,636 Alguien tiene que destruir a este demonio abyecto. 261 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 ¿Luchas conmigo? 262 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 ¡Hombre, claro! ¡Vamos a cazar bicharracos! 263 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ¡Por Camelot! 264 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 ¡Muere, bicharraco! 265 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 Y trabajaron toda la noche 266 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 Magos luchando por el bien 267 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 Hisirdoux, ¿y ese ruido tan horrible? 268 00:19:02,516 --> 00:19:05,886 Se titula "La rosa de Ambrosio". 269 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 ¡Hay que irse! 270 00:19:07,020 --> 00:19:09,230 Estoy en plena creación de... 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 ¿Piedradwork? 272 00:19:16,196 --> 00:19:17,196 Busquemos una salida. 273 00:19:17,281 --> 00:19:18,781 Ya la tengo. 274 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 ¡Lance, no quedan compis caballeros! 275 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 Camelot está en peligro. Es tu momento, Steve de Palchukia. 276 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 Huye, escudero. Esta lucha no es tuya. 277 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 ¡Te equivocas, tío! ¡Soy caballero! 278 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 ¡Puño de víbora! 279 00:19:52,524 --> 00:19:54,904 Camelot está cerrado, Morgana. 280 00:20:34,233 --> 00:20:36,533 Has luchado con honor, amigo. 281 00:20:36,610 --> 00:20:39,780 Parece que Camelot tiene un nuevo caballero. 282 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 ¡Por tu valor, te nombro sir Steve de Palchukia! 283 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 - Steve, has estado genial. - Oye, por favor. 284 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 - Sir Steve. - No te flipes. 285 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 Los planes de Morgana han dado fruto. 286 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 ¡Merlín y el rey siguen vivos! 287 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 Paciencia, Bellroc. 288 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 Solo es el primer paso. 289 00:21:14,189 --> 00:21:16,609 Han destruido las defensas de Camelot 290 00:21:16,775 --> 00:21:19,855 y herido o matado a sus mejores caballeros. 291 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 - ¿Es seguro? - Ahora mismo no. 292 00:21:22,698 --> 00:21:23,528 Oh Dios. 293 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 Mira todo esto. 294 00:21:28,787 --> 00:21:31,157 ¡Me duele todo! 295 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 Voy a quedarme aquí un rato más. 296 00:21:34,251 --> 00:21:36,921 Necesitamos aliados para la guerra inminente. 297 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 Nuestros enemigos son numerosos. ¿Cómo los derrotaremos solos? 298 00:21:41,425 --> 00:21:44,335 Soy un rey con medio ejército. 299 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 - Jim. - Cierto. 300 00:21:46,722 --> 00:21:48,272 Hablemos con los troles buenos. 301 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 ¿Qué es esto? 302 00:21:53,603 --> 00:21:58,033 ¿Quién ataca a Arturo sin órdenes mías? 303 00:21:58,108 --> 00:21:59,398 Su sucesora. 304 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 ¿Qué es esto? 305 00:22:06,408 --> 00:22:07,828 Una muestra. 306 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 Contempla lo que ha causado mi magia oculta a nuestro enemigo común. 307 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 La bruja de Merlín dice la verdad. 308 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 Rompió mis cadenas y me liberó. 309 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 ¿Has traicionado a los tuyos? 310 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 Vosotros sois los míos. 311 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 ¡Confiad en mí 312 00:22:22,924 --> 00:22:27,644 y saldremos victoriosos en la Noche Eterna!