1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 ¿No es divertido? 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 ¿Cómo te sientes? 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 Renovada. 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 Tú... Te vi de niña en el Bosque Salvaje. 6 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 Nari tiene la costumbre de jugar con humanos, 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 pese a mis advertencias. 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,788 Sobrevivió a la reencarnación. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,091 Sorprendente. 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,299 Te dije que podría, Skrael. 11 00:00:46,379 --> 00:00:50,509 ¡Tan viejos y aún no aprendieron de modales! 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 ¿Quién eres? 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 Soy Nari del Bosque Eterno, 14 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 él es Skrael del Viento del Norte y él es Bellroc. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,194 El guardián de la llama. 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 Somos los Primeros. 17 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 Custodiamos las brujerías desde que las estrellas eran jóvenes. 18 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 Pero los humanos destruyeron el equilibrio, 19 00:01:14,074 --> 00:01:18,044 tal como intentaron destruirte a ti. 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 Pero me resucitaron. ¿Por qué? 21 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 Porque puedes corregir lo que los mortales hicieron mal. 22 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 Provienes de ese mundo, pero luchas por el nuestro. 23 00:01:29,047 --> 00:01:33,797 Serás la Reina Espeluznante, la Madre de los Monstruos. 24 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 Serás el instrumento de nuestro ajuste de cuentas. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 Acepto este regalo. 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 Lo haces genial, Clara. 27 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 Canaliza tus emociones. 28 00:02:06,084 --> 00:02:10,464 Bien. Deja que el mundo desaparezca. 29 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Bueno, eso es nuevo. 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,475 ¿Qué? ¡No, basta! 31 00:02:28,565 --> 00:02:31,105 No soy un gato. Actualmente, soy un dragón. 32 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 Oye, ¡¡¡AAARRRGGHH!!!. 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 - ¡Jim! - ¡O destrozo cráneos! 34 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 ¡Jim! 35 00:02:41,494 --> 00:02:44,124 - ¿Me oyes? - ¡No nos uniremos a Gunmar! 36 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 No puede oírte. Es alguna clase de visión. Pero ¿cómo? 37 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 Tenía muchas ganas de ver a Jim y ahí estaba, en las sombras. 38 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 ¿Quién más puede...? 39 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 Encontraré un camino dentro de esos muros. Hasta Merlín nunca esperará... 40 00:03:00,930 --> 00:03:05,020 Al anochecer, abatiré a mi hermano traidor y a Camelot, 41 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 acabando con un siglo de injusticias. 42 00:03:07,270 --> 00:03:08,860 - Ay, no. - Morgana... 43 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 No puede ser. 44 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 ¡Tú! ¿Mi criada me espía en las sombras? 45 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 ¡Vaya! ¡Qué dientes tiene! 46 00:03:25,830 --> 00:03:27,210 Necesita un nombre. ¡Mordedor! 47 00:03:27,290 --> 00:03:28,960 No. ¡Destructor dental! 48 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 ¡Asesino molar! 49 00:03:36,716 --> 00:03:38,546 ¡Volvió! 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,425 Cálmate. ¿Quién volvió? 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,221 Morgana está viva y viene por nosotros. 52 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 - ¡Lo juro, Morgana no murió! - Tonterías. 53 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 Es verdad, maestro. 54 00:04:23,805 --> 00:04:27,015 La vio en el Reino de las Sombras, el cual es genial para salvar la historia. 55 00:04:27,100 --> 00:04:29,730 ¡Vendrá a atacar el reino en cualquier momento! 56 00:04:29,811 --> 00:04:31,811 Lo cual no es genial. 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,436 Estamos en grave peligro. 58 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 ¿Y qué hacías en el Reino de las Sombras? 59 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Sus espejos oscuros te engañan, te confunden la mente. 60 00:04:40,029 --> 00:04:43,239 Morgana murió y ninguna magia puede cambiar eso. 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 No tengo tiempo de perseguir fantasmas. 62 00:04:45,743 --> 00:04:47,543 Tenemos amenazas más inmediatas. 63 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 ¡Morgana es una amenaza! 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Escucha bien, muchacha. 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,503 Aunque haya engañado a la muerte, 66 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 no tenemos oportunidad si Gunmar ataca antes de que termine el amuleto. 67 00:04:56,462 --> 00:04:58,092 Tengo todo, maestro. 68 00:04:58,172 --> 00:05:03,262 Diseños de amuletos, aleación para el corazón y mi laúd para tocar. 69 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 - ¿Buscas cómo regresarnos a casa? - Por supuesto. 70 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 El corazón es el único modo de no volverles a ver ni un cabello. 71 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 - A él no le queda mucho. - Te escuché. 72 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 Maestro, Clara descubrió algo. 73 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 Sé que cree que solo somos unos tontos adolescentes, 74 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 pero debemos defender a Camelot del desastre. 75 00:05:22,947 --> 00:05:23,777 ¡Silencio! 76 00:05:24,115 --> 00:05:25,365 ¿El mago les comió la lengua? 77 00:05:25,450 --> 00:05:30,410 Si de veras creen que el reino está en peligro, vayan a protegerlo... afuera. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 Debo terminar un amuleto. 79 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 Pueblo de Camelot, sufrimos muchas dificultades. 80 00:05:43,092 --> 00:05:45,852 Nuestros enemigos afirman que estoy destrozado. 81 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 Pero lo superé. 82 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 ¡Observen la luz de Excálibur resucitada! 83 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 No hay indicios de Morgana en ninguna parte. 84 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 Solo plebeyos sucios atiborrándose, ¿verdad, Steve? 85 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 ¡Sí! 86 00:06:04,489 --> 00:06:07,579 Una pata poderosa para un guerrero poderoso. 87 00:06:07,658 --> 00:06:08,788 GUSTO EN CARNI-CERTE 88 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 - ¿Aceptan tarjetas de crédito? - Los monstruos serán derrotados. 89 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 Prepárense para esta batalla. Seré anfitrión de un torneo privado. 90 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 ¡El ganador estará a mi lado 91 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 y tendrá el honor de acabar con el monstruo, Bular el sanguinario! 92 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 ¡Únanse al Destrozacráneos o yo destrozaré cráneos! 93 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 Como sea. 94 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 Esto es desastroso. No podemos unirnos al ejército de Gunmar. 95 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 - Asesinar no es mi fuerte. - Coincido, pero tampoco podemos morir. 96 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 Déjenme hablar con él. Nos conocemos. 97 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 - ¡No! - ¡¡¡AAARRRGGHH!!!. 98 00:06:54,789 --> 00:06:59,249 Sé que debajo de ese exterior rocoso está el ser más adorable y amable... 99 00:06:59,502 --> 00:07:04,052 Luces como trol, hueles a humano. ¡Impuro! 100 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 Oye, amigo. Sin violencia. 101 00:07:09,679 --> 00:07:13,429 ¡Únanse al Destrozacráneos o yo destrozaré cráneos! 102 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 Sin duda la bestia tiene un vocabulario limitado. 103 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 Pero sabe transmitir el mensaje. 104 00:07:18,438 --> 00:07:22,068 ¡No nos uniremos a Gunmar! ¡Ni ahora ni nunca! 105 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 Sí, no me gusta cómo sabe la gente. Demasiado fibrosos. 106 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 ¡Entonces muere! 107 00:07:33,286 --> 00:07:35,406 ¡Vamos! ¡Dwoza, defiéndete! 108 00:07:35,496 --> 00:07:37,786 ¡Pelea por lo que crees! ¿Chicos? 109 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 Buena suerte o adiós. ¡Sea cual sea! 110 00:07:40,293 --> 00:07:42,213 Solo quedamos nosotros, Cal. 111 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Nos vemos del otro lado, Jim. 112 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 ¡Golpea más fuerte! ¡Vamos! 113 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 Arturo es el principal objetivo. 114 00:07:56,017 --> 00:07:59,687 Dibujaré trampas mágicas en el perímetro, montaré barreras defensivas... 115 00:08:01,564 --> 00:08:03,944 ¡Olvidé lo deliciosos que son! 116 00:08:04,025 --> 00:08:06,565 Los del futuro no son iguales. 117 00:08:07,403 --> 00:08:09,783 Chicos, estamos hablando de Morgana. 118 00:08:09,864 --> 00:08:12,624 No esperaremos a que nos corte el cuello. 119 00:08:12,700 --> 00:08:14,200 - ¿Por qué no? - Logrará entrar. 120 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 ¡Sí! 121 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 ¡Yo, el noble rey Arturo, acabaré con los terribles troles! 122 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 ¡Yo te protegeré, trol! 123 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 ¡Soy Morgana, la bruja malvada! 124 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 ¡Rayo sombrío! 125 00:08:27,798 --> 00:08:31,048 ¿Me traicionas a mí, al rey noble? 126 00:08:31,219 --> 00:08:33,639 - ¡Muere, hermana! ¡Muere! - ¡Ya basta! 127 00:08:41,312 --> 00:08:45,442 Anhelo una verdadera batalla. ¡Que continúe el torneo! 128 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 No hay rastro de ninguna hechicera. 129 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 Pensándolo bien, todos los humanos lucen iguales. 130 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 Es astuta. 131 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 Intentará infiltrarse en el torneo. 132 00:08:55,826 --> 00:08:58,536 Debemos ser ofensivos, encontrarla y acabar con ella. 133 00:08:58,621 --> 00:09:00,251 Hazlo. Aseguraré el castillo. 134 00:09:00,331 --> 00:09:02,421 Douxie, espera. ¿Qué hay de Steve? 135 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 Hora de inventar el bufé libre. 136 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 Muchos guerreros valientes representan hoy a Camelot, entre ellos, 137 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 ¿el escudero Steve? 138 00:09:13,135 --> 00:09:15,465 ¿Qué? ¡No me apunté en el torneo! 139 00:09:15,555 --> 00:09:16,715 ¡No, yo lo hice! 140 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 Es hora de que muestres mi entrenamiento. 141 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 ¡No siento las piernas! 142 00:09:23,229 --> 00:09:24,309 ¡Aún no soy un caballero! 143 00:09:24,397 --> 00:09:27,017 No tengo barba ni le puse nombre a mi hacha. 144 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 Además, comí muchísimo pavo. No lo estoy pasando bien. 145 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 Pelearás bajo mi estandarte. 146 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 Y en cuanto al nombre... Dolor de Muelas, obviamente. 147 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 Dolor de Muelas... ¡Sí! 148 00:09:39,579 --> 00:09:46,419 ¡Se enfrenta al Caballero de la Rosa, Steve de Palchukia! 149 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 ¡Así es, plebeyos! 150 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 ¡La alternativa correcta! La única alternativa. 151 00:09:54,719 --> 00:09:58,349 Observen, el anfitrión que tiene lo mejor. 152 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 ¡El mejor del oeste! 153 00:10:00,182 --> 00:10:05,312 El indiscutible rey de la fiesta de primavera. 154 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 Combatientes, demuestren su honor. 155 00:10:07,732 --> 00:10:08,612 ¡Comiencen! 156 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 No siento las piernas. 157 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 Ay, no. 158 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 ¿Pepperjack? 159 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 ¿Pepperjack? 160 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 ¿Pepperjack? 161 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 ¿Dónde está Pepperjack? 162 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 Solo un par de defensas más. 163 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 Morgana planea algo que nadie esperaría. 164 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 Olvidaste afilar mi acero, escudero. 165 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 ¿Dónde tienes la cabeza? 166 00:10:55,446 --> 00:10:59,276 Debo obtener la victoria para mi reina oscura. 167 00:10:59,367 --> 00:11:01,737 El campeón de Morgana. 168 00:11:04,497 --> 00:11:06,747 El caballero de los cráneos es aterrador, ¿verdad? 169 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 No sé de dónde viene. 170 00:11:09,210 --> 00:11:12,050 Escuché que pelea como un demonio. 171 00:11:12,129 --> 00:11:13,589 O para un demonio. 172 00:11:17,051 --> 00:11:20,551 Solo pueden pasar los caballeros que pelean en el torneo. 173 00:11:21,472 --> 00:11:22,892 Club de hombres. 174 00:11:23,641 --> 00:11:25,481 ¡Y ahí! 175 00:11:25,851 --> 00:11:29,271 La habitación del rey y la torre de Merlín protegidas por completo. 176 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 No podrá entrar ninguna bruja malvada, ¿verdad, Arch? 177 00:11:31,899 --> 00:11:34,279 Bien, lo hiciste. Te excediste. 178 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 - Al menos, el castillo está a salvo. - ¡El rey te llama! 179 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 - Ven conmigo. - ¿Qué...? 180 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 ¡Pelea! 181 00:11:57,967 --> 00:11:59,547 No puedo. Soy pacifista. 182 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 ¿Paticista? 183 00:12:04,140 --> 00:12:06,560 ¿Qué es pacifista? 184 00:12:06,642 --> 00:12:10,352 ¡Alguien que se niega a participar de una guerra! 185 00:12:10,438 --> 00:12:14,018 - Un artífice de la paz. - ¡Un objetor de conciencia! 186 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 Gracias, Blink. 187 00:12:25,744 --> 00:12:27,584 ¡Entretenlo, niño! Tú puedes. 188 00:12:27,663 --> 00:12:29,043 ¿Qué? ¿Adónde vas...? 189 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 Blinkous, ¿sabes que somos dos completos cobardes? 190 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 Tú más que yo, pero es una declaración correcta, sí. 191 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 Quizá el niño trol Jim tenía razón 192 00:12:38,924 --> 00:12:42,764 y no hacer nada es tan malo como hacer algo malo. 193 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Sí, tienes razón. 194 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 Tus palabras me conmovieron, hermano. 195 00:12:46,724 --> 00:12:51,654 ¡Tratamos de expulsar a estos invasores por la paz y la armonía! 196 00:12:51,812 --> 00:12:55,572 ¿Quién se une a nosotros para pelear junto al pacifista? 197 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 Como sea. 198 00:13:06,076 --> 00:13:07,406 ¡Olvídenlo! ¡Abran! 199 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 Espera, detente. 200 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 Lo apoyaremos desde aden... 201 00:13:14,627 --> 00:13:15,747 ¡Cuidado! 202 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 Hoy invito yo. 203 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 Ahora no eres tan fuerte, ¿no? 204 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 ¡Sí! 205 00:13:39,276 --> 00:13:41,526 ¡Banda de hermanos, lo logramos! 206 00:13:41,612 --> 00:13:44,872 Somos todos héroes en igual medida. 207 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Fue mi idea desde el principio. 208 00:13:51,622 --> 00:13:53,502 Me alegra que cambiaran de opinión. 209 00:13:53,582 --> 00:13:55,422 ¡Vamos a hervirlo! 210 00:13:55,626 --> 00:13:57,666 ¡Muere, escoria Gom-Gom! 211 00:13:57,753 --> 00:13:58,753 ¡Alto! 212 00:13:58,837 --> 00:14:00,507 - ¡No pueden matarlo! - ¿Por qué no? 213 00:14:00,589 --> 00:14:05,679 Sé que intentó romperme todos los huesos, pero hay otras maneras. 214 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Bien dicho. ¡Lo torturaremos! 215 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 ¡No, torpe! 216 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 Lo que él dice es que no debemos ser como los Gom-Goms. 217 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Podemos ser mejores. 218 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 ¿Entonces qué haremos con él, don Superioridad Moral? 219 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 Quizá, Blinkous, ya que fue tu idea atrapar a la bestia 220 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 deberías estar a cargo de su cuidado. 221 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 ¿Yo? ¿Y esa cosa? 222 00:14:30,953 --> 00:14:32,333 ¡Qué honor! 223 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Felicitaciones, hermano. 224 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Te odio. 225 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 Genial, rezongón atroz. 226 00:14:39,211 --> 00:14:44,171 Llegamos a un momento que no es el principio, 227 00:14:44,258 --> 00:14:45,588 pero tampoco el final. 228 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 Un entretiempo, podría decirse. 229 00:14:48,178 --> 00:14:51,558 ¡Disfrute este combate de inadaptados, mi señor! 230 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 Esto es completamente degradante. 231 00:14:57,938 --> 00:14:59,858 Creí que el rey estaba en peligro, 232 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 no que quería usar a mi amigo para un show. 233 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 Quizá encontremos alguna clase de beneficio mutuo... 234 00:15:14,580 --> 00:15:17,420 ¿Por qué no peleé contra un gnomo? Lo hubiese vencido. 235 00:15:18,375 --> 00:15:20,455 - Fácil. - Arriba el ánimo, muchacho. 236 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 Ya llegará tu momento. 237 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 Bien, ya es suficiente. 238 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Despertaste a la bestia. 239 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 Nada mal para una alimaña alada. 240 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 Ahora, el formidable Caballero de los cráneos y su rival, 241 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 ¡Sir "Claira" de la Casa de Nuenz! 242 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 ¿Qué está haciendo? 243 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 ¡No es justo, árbitro! ¡Tiempo! 244 00:16:03,045 --> 00:16:05,085 ¿Brujería? ¡Eso está prohibido! 245 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 ¿Dónde está Morgana? 246 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 ¿Qué es una Morgana? 247 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 - ¡Tu reina! - ¿La reina Sofía de las Islas Oscuras? 248 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 - ¡No me lastimes! - Pero... 249 00:16:18,352 --> 00:16:19,942 ¡La bruja queda descalificada! 250 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 ¡Ambos pelearon sin honor! 251 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 ¡Váyanse! 252 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 ¡Viva Morgana! 253 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 ¡No! 254 00:16:36,495 --> 00:16:38,325 ¿Un cambiante? ¡Protejan al rey! 255 00:16:38,497 --> 00:16:40,037 ¡Al ataque! 256 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 ¡Eres libre, príncipe Gom-Gom! 257 00:16:54,888 --> 00:16:56,388 Por fin. 258 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 ¡Morirás en Camelot, sanguinario! 259 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 - ¡Atrás! - Tontos. 260 00:17:42,227 --> 00:17:44,187 Yo ya gané. 261 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 - ¡La torre de Merlín! - Buena idea lo de las defensas, Doux. 262 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 - Sí, pero no durarán mucho. - ¡Ay, no! ¡Douxie! 263 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 - ¿Qué? - ¡El otro Douxie! 264 00:17:57,117 --> 00:17:59,037 ¿El del rodete, en la torre? 265 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 ¡Por mi madre! 266 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 Ahora no tienes escapatoria, hermano. 267 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 ¿Morgana? ¿Qué es este horror? 268 00:18:10,714 --> 00:18:13,094 Una muestra de mi nuevo poder. 269 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 Y ahora, llegó tu muerte. 270 00:18:16,386 --> 00:18:18,636 Alguien debe matar a este demonio asqueroso. 271 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 ¿Peleas a mi lado? 272 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 ¡Claro que sí! ¡A matar engendros! 273 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ¡Por Camelot! 274 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 ¡Muere, engendro! 275 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 Y así trabajaron toda la noche 276 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 Magos luchando por lo correcto 277 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 Hisirdoux, ¿qué es ese ruido terrible? 278 00:19:02,516 --> 00:19:05,886 La llamo "La rosa de Ambrosio". 279 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 ¡Debemos irnos! 280 00:19:07,020 --> 00:19:09,230 Pero estoy en medio de la creación... 281 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 ¿Rocadwärk? 282 00:19:16,196 --> 00:19:17,196 Necesitamos una salida. 283 00:19:17,281 --> 00:19:18,781 Ya la tenemos. 284 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 ¡Lance, no nos quedan caballeros! 285 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 Camelot está en peligro. Este es tu momento, Steve de Palchukia. 286 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 Huye, escudero. Esta no es tu lucha. 287 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 ¡Te equivocas, amiga! ¡Soy un caballero! 288 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 ¡Golpe serpiente! 289 00:19:52,524 --> 00:19:54,904 Camelot está cerrada, Morgana. 290 00:20:34,233 --> 00:20:36,533 Peleaste con honor, amigo. 291 00:20:36,610 --> 00:20:39,610 Parece que Camelot tiene un nuevo caballero. 292 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 Por tu valor, ¡te nombro caballero Sir Steve de Palchukia! 293 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 - Steve, estuviste genial. - Por favor. 294 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 - Sir Steve. - No te pases. 295 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 Los planes de Morgana demostraron ser fructíferos. 296 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 ¡Merlín y el rey siguen con vida! 297 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 Paciencia, Bellroc. 298 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 Este fue solo el primer paso. 299 00:21:14,189 --> 00:21:16,609 Las defensas de Camelot están destruidas... 300 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 ...sus mejores caballeros están muertos o heridos. 301 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 - ¿Es seguro? - Aún no. 302 00:21:22,698 --> 00:21:23,528 Cielos. 303 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 Mira todo esto. 304 00:21:28,787 --> 00:21:31,157 ¡Me duele todo! 305 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 Me quedaré acá un poco más. 306 00:21:34,251 --> 00:21:36,921 Necesitamos aliados para la guerra que se avecina. 307 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 Tenemos muchos enemigos, ¿cómo los enfrentaremos solos? 308 00:21:41,425 --> 00:21:44,335 Soy un rey con medio ejército. 309 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 - Jim. - Sí. 310 00:21:46,722 --> 00:21:48,272 Vayamos con los troles buenos. 311 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 ¿Qué es esto? 312 00:21:53,603 --> 00:21:58,033 ¿Quién destruyó el castillo de Arturo sin mi autorización? 313 00:21:58,108 --> 00:21:59,398 Su sucesora. 314 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 ¿Qué es esto? 315 00:22:06,408 --> 00:22:07,828 Una demostración. 316 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 Observa lo que mis brujerías provocaron en nuestro enemigo en común. 317 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 La bruja de Merlín dice la verdad. 318 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 Rompió mis cadenas, me liberó. 319 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 ¿Traicionaste a los tuyos? 320 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 Soy una de ustedes. 321 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 Confíen en mí 322 00:22:22,924 --> 00:22:27,644 y conseguiremos la victoria en la Noche Eterna.