1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,854 --> 00:00:21,904
¿No es divertido?
3
00:00:23,732 --> 00:00:24,942
¿Cómo te sientes?
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,355
Renovada.
5
00:00:26,776 --> 00:00:30,816
Tú... Te vi de niña en el Bosque Salvaje.
6
00:00:30,905 --> 00:00:34,865
Nari tiene la costumbre
de jugar con humanos,
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,036
pese a mis advertencias.
8
00:00:38,288 --> 00:00:40,788
Sobrevivió a la reencarnación.
9
00:00:42,751 --> 00:00:44,091
Sorprendente.
10
00:00:44,169 --> 00:00:46,299
Te dije que podría, Skrael.
11
00:00:46,379 --> 00:00:50,509
¡Tan viejos y aún no aprendieron
de modales!
12
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
¿Quién eres?
13
00:00:53,136 --> 00:00:56,386
Soy Nari del Bosque Eterno,
14
00:00:56,473 --> 00:01:01,233
él es Skrael del Viento del Norte
y él es Bellroc.
15
00:01:01,394 --> 00:01:03,194
El guardián de la llama.
16
00:01:03,271 --> 00:01:05,151
Somos los Primeros.
17
00:01:05,231 --> 00:01:10,151
Custodiamos las brujerías
desde que las estrellas eran jóvenes.
18
00:01:10,236 --> 00:01:13,866
Pero los humanos
destruyeron el equilibrio,
19
00:01:14,074 --> 00:01:18,044
tal como intentaron destruirte a ti.
20
00:01:18,119 --> 00:01:20,289
Pero me resucitaron. ¿Por qué?
21
00:01:20,371 --> 00:01:24,581
Porque puedes corregir
lo que los mortales hicieron mal.
22
00:01:24,667 --> 00:01:28,957
Provienes de ese mundo,
pero luchas por el nuestro.
23
00:01:29,047 --> 00:01:33,797
Serás la Reina Espeluznante,
la Madre de los Monstruos.
24
00:01:50,235 --> 00:01:54,565
Serás el instrumento
de nuestro ajuste de cuentas.
25
00:01:54,823 --> 00:01:56,743
Acepto este regalo.
26
00:01:57,700 --> 00:01:59,450
Lo haces genial, Clara.
27
00:02:04,582 --> 00:02:06,002
Canaliza tus emociones.
28
00:02:06,084 --> 00:02:10,464
Bien. Deja que el mundo desaparezca.
29
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Bueno, eso es nuevo.
30
00:02:27,105 --> 00:02:28,475
¿Qué? ¡No, basta!
31
00:02:28,565 --> 00:02:31,105
No soy un gato.
Actualmente, soy un dragón.
32
00:02:35,613 --> 00:02:37,783
Oye, ¡¡¡AAARRRGGHH!!!.
33
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
- ¡Jim!
- ¡O destrozo cráneos!
34
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
¡Jim!
35
00:02:41,494 --> 00:02:44,124
- ¿Me oyes?
- ¡No nos uniremos a Gunmar!
36
00:02:44,205 --> 00:02:47,575
No puede oírte.
Es alguna clase de visión. Pero ¿cómo?
37
00:02:47,667 --> 00:02:51,547
Tenía muchas ganas de ver a Jim
y ahí estaba, en las sombras.
38
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
¿Quién más puede...?
39
00:02:55,133 --> 00:02:59,303
Encontraré un camino dentro de esos muros.
Hasta Merlín nunca esperará...
40
00:03:00,930 --> 00:03:05,020
Al anochecer, abatiré
a mi hermano traidor y a Camelot,
41
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
acabando con un siglo de injusticias.
42
00:03:07,270 --> 00:03:08,860
- Ay, no.
- Morgana...
43
00:03:08,938 --> 00:03:10,018
No puede ser.
44
00:03:11,107 --> 00:03:15,357
¡Tú! ¿Mi criada me espía en las sombras?
45
00:03:22,410 --> 00:03:25,750
¡Vaya! ¡Qué dientes tiene!
46
00:03:25,830 --> 00:03:27,210
Necesita un nombre. ¡Mordedor!
47
00:03:27,290 --> 00:03:28,960
No. ¡Destructor dental!
48
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
¡Asesino molar!
49
00:03:36,716 --> 00:03:38,546
¡Volvió!
50
00:03:38,635 --> 00:03:40,425
Cálmate. ¿Quién volvió?
51
00:03:40,511 --> 00:03:43,221
Morgana está viva y viene por nosotros.
52
00:04:19,717 --> 00:04:22,677
- ¡Lo juro, Morgana no murió!
- Tonterías.
53
00:04:22,762 --> 00:04:23,722
Es verdad, maestro.
54
00:04:23,805 --> 00:04:27,015
La vio en el Reino de las Sombras,
el cual es genial para salvar la historia.
55
00:04:27,100 --> 00:04:29,730
¡Vendrá a atacar el reino
en cualquier momento!
56
00:04:29,811 --> 00:04:31,811
Lo cual no es genial.
57
00:04:31,896 --> 00:04:33,436
Estamos en grave peligro.
58
00:04:33,523 --> 00:04:36,993
¿Y qué hacías en el Reino de las Sombras?
59
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
Sus espejos oscuros te engañan,
te confunden la mente.
60
00:04:40,029 --> 00:04:43,239
Morgana murió y ninguna magia
puede cambiar eso.
61
00:04:43,324 --> 00:04:45,664
No tengo tiempo de perseguir fantasmas.
62
00:04:45,743 --> 00:04:47,543
Tenemos amenazas más inmediatas.
63
00:04:47,620 --> 00:04:49,410
¡Morgana es una amenaza!
64
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Escucha bien, muchacha.
65
00:04:50,873 --> 00:04:52,503
Aunque haya engañado a la muerte,
66
00:04:52,583 --> 00:04:56,383
no tenemos oportunidad si Gunmar
ataca antes de que termine el amuleto.
67
00:04:56,462 --> 00:04:58,092
Tengo todo, maestro.
68
00:04:58,172 --> 00:05:03,262
Diseños de amuletos, aleación
para el corazón y mi laúd para tocar.
69
00:05:06,347 --> 00:05:09,057
- ¿Buscas cómo regresarnos a casa?
- Por supuesto.
70
00:05:09,142 --> 00:05:12,852
El corazón es el único modo
de no volverles a ver ni un cabello.
71
00:05:12,937 --> 00:05:15,567
- A él no le queda mucho.
- Te escuché.
72
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
Maestro, Clara descubrió algo.
73
00:05:17,692 --> 00:05:20,652
Sé que cree que solo somos
unos tontos adolescentes,
74
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
pero debemos defender a Camelot
del desastre.
75
00:05:22,947 --> 00:05:23,777
¡Silencio!
76
00:05:24,115 --> 00:05:25,365
¿El mago les comió la lengua?
77
00:05:25,450 --> 00:05:30,410
Si de veras creen que el reino está
en peligro, vayan a protegerlo... afuera.
78
00:05:30,496 --> 00:05:32,496
Debo terminar un amuleto.
79
00:05:38,880 --> 00:05:43,010
Pueblo de Camelot,
sufrimos muchas dificultades.
80
00:05:43,092 --> 00:05:45,852
Nuestros enemigos
afirman que estoy destrozado.
81
00:05:45,928 --> 00:05:47,808
Pero lo superé.
82
00:05:47,889 --> 00:05:51,599
¡Observen la luz de Excálibur resucitada!
83
00:05:56,147 --> 00:05:58,357
No hay indicios de Morgana
en ninguna parte.
84
00:05:59,025 --> 00:06:02,485
Solo plebeyos sucios atiborrándose,
¿verdad, Steve?
85
00:06:02,570 --> 00:06:04,070
¡Sí!
86
00:06:04,489 --> 00:06:07,579
Una pata poderosa
para un guerrero poderoso.
87
00:06:07,658 --> 00:06:08,788
GUSTO EN CARNI-CERTE
88
00:06:09,243 --> 00:06:13,123
- ¿Aceptan tarjetas de crédito?
- Los monstruos serán derrotados.
89
00:06:13,206 --> 00:06:17,956
Prepárense para esta batalla.
Seré anfitrión de un torneo privado.
90
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
¡El ganador estará a mi lado
91
00:06:22,006 --> 00:06:27,596
y tendrá el honor de acabar
con el monstruo, Bular el sanguinario!
92
00:06:36,312 --> 00:06:40,322
¡Únanse al Destrozacráneos
o yo destrozaré cráneos!
93
00:06:40,399 --> 00:06:41,689
Como sea.
94
00:06:42,568 --> 00:06:45,608
Esto es desastroso.
No podemos unirnos al ejército de Gunmar.
95
00:06:45,696 --> 00:06:50,026
- Asesinar no es mi fuerte.
- Coincido, pero tampoco podemos morir.
96
00:06:50,451 --> 00:06:52,581
Déjenme hablar con él. Nos conocemos.
97
00:06:52,662 --> 00:06:54,712
- ¡No!
- ¡¡¡AAARRRGGHH!!!.
98
00:06:54,789 --> 00:06:59,249
Sé que debajo de ese exterior rocoso
está el ser más adorable y amable...
99
00:06:59,502 --> 00:07:04,052
Luces como trol, hueles a humano. ¡Impuro!
100
00:07:04,590 --> 00:07:07,050
Oye, amigo. Sin violencia.
101
00:07:09,679 --> 00:07:13,429
¡Únanse al Destrozacráneos
o yo destrozaré cráneos!
102
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
Sin duda la bestia
tiene un vocabulario limitado.
103
00:07:16,477 --> 00:07:18,267
Pero sabe transmitir el mensaje.
104
00:07:18,438 --> 00:07:22,068
¡No nos uniremos a Gunmar!
¡Ni ahora ni nunca!
105
00:07:22,150 --> 00:07:24,990
Sí, no me gusta cómo sabe la gente.
Demasiado fibrosos.
106
00:07:25,069 --> 00:07:26,739
¡Entonces muere!
107
00:07:33,286 --> 00:07:35,406
¡Vamos! ¡Dwoza, defiéndete!
108
00:07:35,496 --> 00:07:37,786
¡Pelea por lo que crees! ¿Chicos?
109
00:07:38,207 --> 00:07:40,207
Buena suerte o adiós. ¡Sea cual sea!
110
00:07:40,293 --> 00:07:42,213
Solo quedamos nosotros, Cal.
111
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Nos vemos del otro lado, Jim.
112
00:07:48,301 --> 00:07:50,601
¡Golpea más fuerte! ¡Vamos!
113
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
Arturo es el principal objetivo.
114
00:07:56,017 --> 00:07:59,687
Dibujaré trampas mágicas en el perímetro,
montaré barreras defensivas...
115
00:08:01,564 --> 00:08:03,944
¡Olvidé lo deliciosos que son!
116
00:08:04,025 --> 00:08:06,565
Los del futuro no son iguales.
117
00:08:07,403 --> 00:08:09,783
Chicos, estamos hablando de Morgana.
118
00:08:09,864 --> 00:08:12,624
No esperaremos a que nos corte el cuello.
119
00:08:12,700 --> 00:08:14,200
- ¿Por qué no?
- Logrará entrar.
120
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
¡Sí!
121
00:08:16,662 --> 00:08:21,292
¡Yo, el noble rey Arturo,
acabaré con los terribles troles!
122
00:08:21,375 --> 00:08:23,285
¡Yo te protegeré, trol!
123
00:08:23,377 --> 00:08:26,047
¡Soy Morgana, la bruja malvada!
124
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
¡Rayo sombrío!
125
00:08:27,798 --> 00:08:31,048
¿Me traicionas a mí, al rey noble?
126
00:08:31,219 --> 00:08:33,639
- ¡Muere, hermana! ¡Muere!
- ¡Ya basta!
127
00:08:41,312 --> 00:08:45,442
Anhelo una verdadera batalla.
¡Que continúe el torneo!
128
00:08:47,235 --> 00:08:48,895
No hay rastro de ninguna hechicera.
129
00:08:48,986 --> 00:08:51,566
Pensándolo bien,
todos los humanos lucen iguales.
130
00:08:51,656 --> 00:08:53,116
Es astuta.
131
00:08:53,199 --> 00:08:55,409
Intentará infiltrarse en el torneo.
132
00:08:55,826 --> 00:08:58,536
Debemos ser ofensivos,
encontrarla y acabar con ella.
133
00:08:58,621 --> 00:09:00,251
Hazlo. Aseguraré el castillo.
134
00:09:00,331 --> 00:09:02,421
Douxie, espera. ¿Qué hay de Steve?
135
00:09:02,500 --> 00:09:05,090
Hora de inventar el bufé libre.
136
00:09:05,169 --> 00:09:10,879
Muchos guerreros valientes
representan hoy a Camelot, entre ellos,
137
00:09:10,967 --> 00:09:13,007
¿el escudero Steve?
138
00:09:13,135 --> 00:09:15,465
¿Qué? ¡No me apunté en el torneo!
139
00:09:15,555 --> 00:09:16,715
¡No, yo lo hice!
140
00:09:16,806 --> 00:09:19,516
Es hora de que muestres mi entrenamiento.
141
00:09:19,850 --> 00:09:22,100
¡No siento las piernas!
142
00:09:23,229 --> 00:09:24,309
¡Aún no soy un caballero!
143
00:09:24,397 --> 00:09:27,017
No tengo barba
ni le puse nombre a mi hacha.
144
00:09:27,108 --> 00:09:29,818
Además, comí muchísimo pavo.
No lo estoy pasando bien.
145
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
Pelearás bajo mi estandarte.
146
00:09:32,029 --> 00:09:35,069
Y en cuanto al nombre...
Dolor de Muelas, obviamente.
147
00:09:35,157 --> 00:09:38,157
Dolor de Muelas... ¡Sí!
148
00:09:39,579 --> 00:09:46,419
¡Se enfrenta al Caballero de la Rosa,
Steve de Palchukia!
149
00:09:48,462 --> 00:09:50,382
¡Así es, plebeyos!
150
00:09:51,716 --> 00:09:53,876
¡La alternativa correcta!
La única alternativa.
151
00:09:54,719 --> 00:09:58,349
Observen, el anfitrión que tiene lo mejor.
152
00:09:58,431 --> 00:09:59,971
¡El mejor del oeste!
153
00:10:00,182 --> 00:10:05,312
El indiscutible rey
de la fiesta de primavera.
154
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Combatientes, demuestren su honor.
155
00:10:07,732 --> 00:10:08,612
¡Comiencen!
156
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
No siento las piernas.
157
00:10:14,655 --> 00:10:17,695
Ay, no.
158
00:10:17,783 --> 00:10:18,623
¿Pepperjack?
159
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
¿Pepperjack?
160
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
¿Pepperjack?
161
00:10:24,832 --> 00:10:26,172
¿Dónde está Pepperjack?
162
00:10:38,220 --> 00:10:40,390
Solo un par de defensas más.
163
00:10:43,267 --> 00:10:47,097
Morgana planea algo que nadie esperaría.
164
00:10:49,607 --> 00:10:53,277
Olvidaste afilar mi acero, escudero.
165
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
¿Dónde tienes la cabeza?
166
00:10:55,446 --> 00:10:59,276
Debo obtener la victoria
para mi reina oscura.
167
00:10:59,367 --> 00:11:01,737
El campeón de Morgana.
168
00:11:04,497 --> 00:11:06,747
El caballero de los cráneos es aterrador,
¿verdad?
169
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
No sé de dónde viene.
170
00:11:09,210 --> 00:11:12,050
Escuché que pelea como un demonio.
171
00:11:12,129 --> 00:11:13,589
O para un demonio.
172
00:11:17,051 --> 00:11:20,551
Solo pueden pasar los caballeros
que pelean en el torneo.
173
00:11:21,472 --> 00:11:22,892
Club de hombres.
174
00:11:23,641 --> 00:11:25,481
¡Y ahí!
175
00:11:25,851 --> 00:11:29,271
La habitación del rey y la torre de Merlín
protegidas por completo.
176
00:11:29,355 --> 00:11:31,815
No podrá entrar ninguna bruja malvada,
¿verdad, Arch?
177
00:11:31,899 --> 00:11:34,279
Bien, lo hiciste. Te excediste.
178
00:11:38,030 --> 00:11:40,870
- Al menos, el castillo está a salvo.
- ¡El rey te llama!
179
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
- Ven conmigo.
- ¿Qué...?
180
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
¡Pelea!
181
00:11:57,967 --> 00:11:59,547
No puedo. Soy pacifista.
182
00:11:59,635 --> 00:12:00,795
¿Paticista?
183
00:12:04,140 --> 00:12:06,560
¿Qué es pacifista?
184
00:12:06,642 --> 00:12:10,352
¡Alguien que se niega
a participar de una guerra!
185
00:12:10,438 --> 00:12:14,018
- Un artífice de la paz.
- ¡Un objetor de conciencia!
186
00:12:14,108 --> 00:12:15,528
Gracias, Blink.
187
00:12:25,744 --> 00:12:27,584
¡Entretenlo, niño! Tú puedes.
188
00:12:27,663 --> 00:12:29,043
¿Qué? ¿Adónde vas...?
189
00:12:29,582 --> 00:12:33,212
Blinkous, ¿sabes que somos
dos completos cobardes?
190
00:12:33,294 --> 00:12:36,384
Tú más que yo,
pero es una declaración correcta, sí.
191
00:12:36,464 --> 00:12:38,844
Quizá el niño trol Jim tenía razón
192
00:12:38,924 --> 00:12:42,764
y no hacer nada es tan malo
como hacer algo malo.
193
00:12:42,845 --> 00:12:44,345
Sí, tienes razón.
194
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
Tus palabras me conmovieron, hermano.
195
00:12:46,724 --> 00:12:51,654
¡Tratamos de expulsar a estos invasores
por la paz y la armonía!
196
00:12:51,812 --> 00:12:55,572
¿Quién se une a nosotros
para pelear junto al pacifista?
197
00:13:00,988 --> 00:13:02,318
Como sea.
198
00:13:06,076 --> 00:13:07,406
¡Olvídenlo! ¡Abran!
199
00:13:07,495 --> 00:13:08,905
Espera, detente.
200
00:13:08,996 --> 00:13:11,496
Lo apoyaremos desde aden...
201
00:13:14,627 --> 00:13:15,747
¡Cuidado!
202
00:13:16,670 --> 00:13:18,800
Hoy invito yo.
203
00:13:32,478 --> 00:13:34,978
Ahora no eres tan fuerte, ¿no?
204
00:13:35,856 --> 00:13:37,726
¡Sí!
205
00:13:39,276 --> 00:13:41,526
¡Banda de hermanos, lo logramos!
206
00:13:41,612 --> 00:13:44,872
Somos todos héroes en igual medida.
207
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Fue mi idea desde el principio.
208
00:13:51,622 --> 00:13:53,502
Me alegra que cambiaran de opinión.
209
00:13:53,582 --> 00:13:55,422
¡Vamos a hervirlo!
210
00:13:55,626 --> 00:13:57,666
¡Muere, escoria Gom-Gom!
211
00:13:57,753 --> 00:13:58,753
¡Alto!
212
00:13:58,837 --> 00:14:00,507
- ¡No pueden matarlo!
- ¿Por qué no?
213
00:14:00,589 --> 00:14:05,679
Sé que intentó romperme todos los huesos,
pero hay otras maneras.
214
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Bien dicho. ¡Lo torturaremos!
215
00:14:08,013 --> 00:14:09,773
¡No, torpe!
216
00:14:09,848 --> 00:14:13,348
Lo que él dice es que no debemos ser
como los Gom-Goms.
217
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Podemos ser mejores.
218
00:14:16,313 --> 00:14:20,693
¿Entonces qué haremos con él,
don Superioridad Moral?
219
00:14:20,776 --> 00:14:24,486
Quizá, Blinkous,
ya que fue tu idea atrapar a la bestia
220
00:14:24,572 --> 00:14:27,582
deberías estar a cargo de su cuidado.
221
00:14:28,325 --> 00:14:30,405
¿Yo? ¿Y esa cosa?
222
00:14:30,953 --> 00:14:32,333
¡Qué honor!
223
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Felicitaciones, hermano.
224
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Te odio.
225
00:14:36,458 --> 00:14:38,418
Genial, rezongón atroz.
226
00:14:39,211 --> 00:14:44,171
Llegamos a un momento
que no es el principio,
227
00:14:44,258 --> 00:14:45,588
pero tampoco el final.
228
00:14:45,676 --> 00:14:48,096
Un entretiempo, podría decirse.
229
00:14:48,178 --> 00:14:51,558
¡Disfrute este combate de inadaptados,
mi señor!
230
00:14:51,640 --> 00:14:53,770
Esto es completamente degradante.
231
00:14:57,938 --> 00:14:59,858
Creí que el rey estaba en peligro,
232
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
no que quería usar a mi amigo
para un show.
233
00:15:02,234 --> 00:15:05,034
Quizá encontremos
alguna clase de beneficio mutuo...
234
00:15:14,580 --> 00:15:17,420
¿Por qué no peleé contra un gnomo?
Lo hubiese vencido.
235
00:15:18,375 --> 00:15:20,455
- Fácil.
- Arriba el ánimo, muchacho.
236
00:15:20,544 --> 00:15:21,754
Ya llegará tu momento.
237
00:15:22,546 --> 00:15:24,206
Bien, ya es suficiente.
238
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Despertaste a la bestia.
239
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Nada mal para una alimaña alada.
240
00:15:31,430 --> 00:15:35,680
Ahora, el formidable
Caballero de los cráneos y su rival,
241
00:15:35,768 --> 00:15:40,018
¡Sir "Claira" de la Casa de Nuenz!
242
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
¿Qué está haciendo?
243
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
¡No es justo, árbitro! ¡Tiempo!
244
00:16:03,045 --> 00:16:05,085
¿Brujería? ¡Eso está prohibido!
245
00:16:05,172 --> 00:16:06,762
¿Dónde está Morgana?
246
00:16:07,841 --> 00:16:09,761
¿Qué es una Morgana?
247
00:16:09,843 --> 00:16:13,433
- ¡Tu reina!
- ¿La reina Sofía de las Islas Oscuras?
248
00:16:13,847 --> 00:16:15,637
- ¡No me lastimes!
- Pero...
249
00:16:18,352 --> 00:16:19,942
¡La bruja queda descalificada!
250
00:16:20,020 --> 00:16:22,610
¡Ambos pelearon sin honor!
251
00:16:22,815 --> 00:16:23,855
¡Váyanse!
252
00:16:24,525 --> 00:16:26,065
¡Viva Morgana!
253
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
¡No!
254
00:16:36,495 --> 00:16:38,325
¿Un cambiante? ¡Protejan al rey!
255
00:16:38,497 --> 00:16:40,037
¡Al ataque!
256
00:16:51,301 --> 00:16:53,431
¡Eres libre, príncipe Gom-Gom!
257
00:16:54,888 --> 00:16:56,388
Por fin.
258
00:17:13,866 --> 00:17:16,156
¡Morirás en Camelot, sanguinario!
259
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
- ¡Atrás!
- Tontos.
260
00:17:42,227 --> 00:17:44,187
Yo ya gané.
261
00:17:49,526 --> 00:17:52,486
- ¡La torre de Merlín!
- Buena idea lo de las defensas, Doux.
262
00:17:52,571 --> 00:17:55,531
- Sí, pero no durarán mucho.
- ¡Ay, no! ¡Douxie!
263
00:17:55,616 --> 00:17:57,026
- ¿Qué?
- ¡El otro Douxie!
264
00:17:57,117 --> 00:17:59,037
¿El del rodete, en la torre?
265
00:17:59,119 --> 00:18:01,079
¡Por mi madre!
266
00:18:04,708 --> 00:18:07,748
Ahora no tienes escapatoria, hermano.
267
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
¿Morgana? ¿Qué es este horror?
268
00:18:10,714 --> 00:18:13,094
Una muestra de mi nuevo poder.
269
00:18:13,300 --> 00:18:16,300
Y ahora, llegó tu muerte.
270
00:18:16,386 --> 00:18:18,636
Alguien debe matar
a este demonio asqueroso.
271
00:18:18,722 --> 00:18:20,022
¿Peleas a mi lado?
272
00:18:20,099 --> 00:18:22,729
¡Claro que sí! ¡A matar engendros!
273
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
¡Por Camelot!
274
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
¡Muere, engendro!
275
00:18:51,797 --> 00:18:56,087
Y así trabajaron toda la noche
276
00:18:56,176 --> 00:18:59,846
Magos luchando por lo correcto
277
00:18:59,930 --> 00:19:02,430
Hisirdoux, ¿qué es ese ruido terrible?
278
00:19:02,516 --> 00:19:05,886
La llamo "La rosa de Ambrosio".
279
00:19:05,978 --> 00:19:06,938
¡Debemos irnos!
280
00:19:07,020 --> 00:19:09,230
Pero estoy en medio de la creación...
281
00:19:10,732 --> 00:19:12,282
¿Rocadwärk?
282
00:19:16,196 --> 00:19:17,196
Necesitamos una salida.
283
00:19:17,281 --> 00:19:18,781
Ya la tenemos.
284
00:19:25,831 --> 00:19:27,621
¡Lance, no nos quedan caballeros!
285
00:19:27,708 --> 00:19:32,958
Camelot está en peligro.
Este es tu momento, Steve de Palchukia.
286
00:19:35,007 --> 00:19:37,797
Huye, escudero. Esta no es tu lucha.
287
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
¡Te equivocas, amiga! ¡Soy un caballero!
288
00:19:40,179 --> 00:19:41,429
¡Golpe serpiente!
289
00:19:52,524 --> 00:19:54,904
Camelot está cerrada, Morgana.
290
00:20:34,233 --> 00:20:36,533
Peleaste con honor, amigo.
291
00:20:36,610 --> 00:20:39,610
Parece que Camelot
tiene un nuevo caballero.
292
00:20:40,197 --> 00:20:45,117
Por tu valor, ¡te nombro caballero
Sir Steve de Palchukia!
293
00:20:46,453 --> 00:20:49,373
- Steve, estuviste genial.
- Por favor.
294
00:20:49,456 --> 00:20:51,496
- Sir Steve.
- No te pases.
295
00:20:52,209 --> 00:20:56,259
Los planes de Morgana
demostraron ser fructíferos.
296
00:20:56,463 --> 00:21:00,633
¡Merlín y el rey siguen con vida!
297
00:21:01,051 --> 00:21:02,681
Paciencia, Bellroc.
298
00:21:02,761 --> 00:21:04,851
Este fue solo el primer paso.
299
00:21:14,189 --> 00:21:16,609
Las defensas de Camelot
están destruidas...
300
00:21:16,775 --> 00:21:19,695
...sus mejores caballeros
están muertos o heridos.
301
00:21:21,280 --> 00:21:22,610
- ¿Es seguro?
- Aún no.
302
00:21:22,698 --> 00:21:23,528
Cielos.
303
00:21:27,202 --> 00:21:28,082
Mira todo esto.
304
00:21:28,787 --> 00:21:31,157
¡Me duele todo!
305
00:21:32,040 --> 00:21:34,080
Me quedaré acá un poco más.
306
00:21:34,251 --> 00:21:36,921
Necesitamos aliados
para la guerra que se avecina.
307
00:21:37,004 --> 00:21:41,224
Tenemos muchos enemigos,
¿cómo los enfrentaremos solos?
308
00:21:41,425 --> 00:21:44,335
Soy un rey con medio ejército.
309
00:21:44,636 --> 00:21:46,136
- Jim.
- Sí.
310
00:21:46,722 --> 00:21:48,272
Vayamos con los troles buenos.
311
00:21:52,019 --> 00:21:53,439
¿Qué es esto?
312
00:21:53,603 --> 00:21:58,033
¿Quién destruyó el castillo de Arturo
sin mi autorización?
313
00:21:58,108 --> 00:21:59,398
Su sucesora.
314
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
¿Qué es esto?
315
00:22:06,408 --> 00:22:07,828
Una demostración.
316
00:22:07,909 --> 00:22:11,959
Observa lo que mis brujerías provocaron
en nuestro enemigo en común.
317
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
La bruja de Merlín dice la verdad.
318
00:22:14,583 --> 00:22:17,253
Rompió mis cadenas, me liberó.
319
00:22:17,336 --> 00:22:19,376
¿Traicionaste a los tuyos?
320
00:22:19,463 --> 00:22:21,013
Soy una de ustedes.
321
00:22:21,089 --> 00:22:22,669
Confíen en mí
322
00:22:22,924 --> 00:22:27,644
y conseguiremos la victoria
en la Noche Eterna.