1
00:00:08,299 --> 00:00:09,929
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,854 --> 00:00:21,904
Não é divertido?
3
00:00:23,732 --> 00:00:24,942
Como te sentes?
4
00:00:25,025 --> 00:00:26,355
Renovada.
5
00:00:26,776 --> 00:00:30,816
Eu... vi-te quando era criança
no Bosque Selvagem.
6
00:00:30,905 --> 00:00:34,865
A Nari tem a mania de brincar com humanos,
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,036
apesar dos meus avisos.
8
00:00:38,288 --> 00:00:40,788
Sobreviveu à reincarnação.
9
00:00:42,751 --> 00:00:46,301
- É uma surpresa.
- Eu disse que ela conseguia, Skrael.
10
00:00:46,379 --> 00:00:50,509
Tão velhos
e ainda não sabem ser bem-educados.
11
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
Quem são vocês?
12
00:00:53,136 --> 00:00:56,386
Eu sou a Nari, da Floresta Eterna.
13
00:00:56,473 --> 00:01:01,233
Ele é o Skrael do Vento do Norte
e aquela é a Bellroc.
14
00:01:01,394 --> 00:01:03,194
Quem guarda a Chama.
15
00:01:03,271 --> 00:01:05,151
Somos os Primeiros.
16
00:01:05,231 --> 00:01:10,151
Protegemos a magia
desde que as estrelas eram jovens.
17
00:01:10,236 --> 00:01:13,866
Mas os homens destruíram o equilíbrio.
18
00:01:14,074 --> 00:01:18,044
Tal como te tentaram destruir a ti.
19
00:01:18,119 --> 00:01:20,289
Trouxeram-me de volta. Porquê?
20
00:01:20,371 --> 00:01:24,581
Porque podes corrigir
o erro que os mortais cometeram.
21
00:01:24,667 --> 00:01:28,957
Tu vens do mundo deles,
mas lutarás pelo nosso.
22
00:01:29,047 --> 00:01:33,797
Serás a Rainha do Sobrenatural,
Mãe de Monstros.
23
00:01:50,235 --> 00:01:54,565
Serás o instrumento da nossa vontade!
24
00:01:54,823 --> 00:01:56,743
Aceito esta dádiva.
25
00:01:57,700 --> 00:01:59,450
Estás a ir bem, Claire.
26
00:02:04,582 --> 00:02:06,002
Canaliza as emoções.
27
00:02:06,084 --> 00:02:10,464
Boa. Deixa o mundo cair.
28
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Bem, esta é nova.
29
00:02:27,105 --> 00:02:28,475
Mas que... Quieta!
30
00:02:28,565 --> 00:02:31,105
Não sou um gato. Agora, sou um dragão.
31
00:02:35,613 --> 00:02:37,783
Aaarrrgghh!
32
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
- Jim!
- Ou esmago crânios!
33
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
Jim! Jim!
34
00:02:41,494 --> 00:02:44,124
- Ouves-me?
- Não nos juntaremos ao Gunmar!
35
00:02:44,205 --> 00:02:47,575
Ele não te ouve.
É uma espécie de visão. Mas como?
36
00:02:47,667 --> 00:02:51,547
Queria imenso ver o Jim
e ele apareceu nas sombras.
37
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Quem mais...
38
00:02:55,133 --> 00:02:59,303
Vou arranjar maneira de passar a muralha.
Nem Merlin perceberá...
39
00:03:00,930 --> 00:03:05,020
Até ao final do dia, destruirei
o traidor do meu irmão e Camelot,
40
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
tal como um século de injustiça.
41
00:03:07,270 --> 00:03:08,860
- Não...
- Morgana...
42
00:03:08,938 --> 00:03:10,018
Não pode ser.
43
00:03:11,107 --> 00:03:15,357
Tu! A minha aia a espiar nas sombras?
44
00:03:22,410 --> 00:03:25,750
Meu, este dente é mesmo fixe.
45
00:03:25,830 --> 00:03:30,920
Precisa de nome. Mordida! Não...
Destruição Dentária! Matança Molar!
46
00:03:36,674 --> 00:03:38,554
Ela voltou! Ela voltou!
47
00:03:38,635 --> 00:03:40,385
Calma. Quem é que voltou?
48
00:03:40,470 --> 00:03:43,010
A Morgana está viva e vem atrás de nós.
49
00:04:19,717 --> 00:04:22,677
- Juro que a Morgana não morreu!
- Tretas.
50
00:04:22,762 --> 00:04:27,022
É verdade. Ela viu-a nas sombras
e isso é bom para salvar a História.
51
00:04:27,100 --> 00:04:29,730
Mas vem atacar o reino a qualquer momento!
52
00:04:29,811 --> 00:04:33,441
- O que não é bom.
- Estamos todos em perigo.
53
00:04:33,523 --> 00:04:36,993
E o que fazias no Reino das Sombras?
54
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
Os seus truques sombrios enganam a mente.
55
00:04:40,029 --> 00:04:43,239
A Morgana está morta
e nenhuma magia pode mudar isso.
56
00:04:43,324 --> 00:04:47,544
Não tenho tempo para perseguir fantasmas.
Temos outras ameaças.
57
00:04:47,620 --> 00:04:49,410
A Morgana é uma ameaça!
58
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Ouve bem, rapariga.
59
00:04:50,873 --> 00:04:52,503
Mesmo que esteja viva,
60
00:04:52,583 --> 00:04:56,383
não temos hipótese se o Gunmar
atacar antes de acabar o amuleto.
61
00:04:56,462 --> 00:04:58,092
Tenho tudo, mestre!
62
00:04:58,172 --> 00:05:03,262
Desenhos de amuletos, metais para
o coração e o alaúde para dar música.
63
00:05:06,347 --> 00:05:09,057
- Estás a tentar levar-nos de volta?
- Claro!
64
00:05:09,142 --> 00:05:12,852
O Coração é a única forma de partirem,
que já estou pelos cabelos.
65
00:05:12,937 --> 00:05:15,567
- Não que tenha muitos.
- Eu ouvi.
66
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
A Claire descobriu algo.
67
00:05:17,692 --> 00:05:20,652
Sei que acha
que somos adolescentes idiotas,
68
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
mas temos de defender Camelot.
69
00:05:22,947 --> 00:05:25,487
- Silêncio!
- O feiticeiro comeu-vos a língua?
70
00:05:25,616 --> 00:05:30,406
Se acham que o reino está em perigo,
vão protegê-lo... lá para fora!
71
00:05:30,496 --> 00:05:32,496
Tenho um amuleto para acabar.
72
00:05:38,880 --> 00:05:43,010
Bom povo de Camelot,
sofremos muitas tragédias.
73
00:05:43,092 --> 00:05:45,852
Os nossos inimigos
acham que estou derrotado.
74
00:05:45,928 --> 00:05:47,808
Mas eu resisti!
75
00:05:47,889 --> 00:05:51,599
Vejam a luz da Excalibur renascida!
76
00:05:56,147 --> 00:05:58,357
Não há sinais da Morgana.
77
00:05:59,025 --> 00:06:02,485
Só um monte de plebeus a enfardar,
não é, Steve?
78
00:06:02,570 --> 00:06:04,070
Espetáculo!
79
00:06:04,489 --> 00:06:07,579
Uma bela perna para um belo guerreiro!
80
00:06:07,658 --> 00:06:08,788
MEU RICO PERNIL
81
00:06:09,243 --> 00:06:13,123
- Aceita cartão?
- Os monstros que nos ameaçam cairão.
82
00:06:13,206 --> 00:06:17,956
Para preparar os nossos corações
para a batalha, convocarei um torneio.
83
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
O vencedor estará ao meu lado
84
00:06:22,006 --> 00:06:27,596
e terá a honra de matar o monstro Bular.
85
00:06:36,312 --> 00:06:40,322
Juntem-se ao Esmagador de Crânios
ou eu esmago o vosso!
86
00:06:40,399 --> 00:06:41,689
Como queiras.
87
00:06:42,568 --> 00:06:45,608
Isto é um desastre.
Não nos podemos juntar a ele.
88
00:06:45,696 --> 00:06:50,026
- Não tenho jeito para matar.
- Concordo, mas para morrer também não.
89
00:06:50,451 --> 00:06:52,581
Eu falo com ele. Nós conhecemo-nos.
90
00:06:52,662 --> 00:06:54,712
- Não, não!
- Aaarrrgghh!
91
00:06:54,789 --> 00:06:59,249
Debaixo desse exterior bruto,
és o troll mais bondoso e simpático...
92
00:06:59,502 --> 00:07:04,052
Parece troll, cheira a humano. Impuro!
93
00:07:04,590 --> 00:07:07,050
Grandalhão, não é preciso violência!
94
00:07:09,679 --> 00:07:13,429
Juntem-se ao Esmagador de Crânios
ou eu esmago o vosso!
95
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
O brutamontes não tem grande vocabulário.
96
00:07:16,477 --> 00:07:18,267
Mas percebe-se a mensagem.
97
00:07:18,438 --> 00:07:22,068
Não nos juntaremos ao Gunmar!
Nem agora nem nunca!
98
00:07:22,150 --> 00:07:24,990
Nem gosto de comer pessoas.
Parecem borracha.
99
00:07:25,069 --> 00:07:26,739
Então morrem!
100
00:07:33,286 --> 00:07:37,786
Vamos! Dwoza, ergam-se!
Lutem por aquilo em que acreditam! Malta?
101
00:07:38,207 --> 00:07:40,207
Boa sorte ou adeus! Um deles.
102
00:07:40,293 --> 00:07:45,423
- Parece que somos só nós, Cal.
- Vemo-nos depois disto, Jim.
103
00:07:48,301 --> 00:07:50,601
Com mais força! Vamos!
104
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
O Artur é o alvo principal.
105
00:07:56,017 --> 00:07:59,687
Eu ponho armadilhas mágicas
e alertas defensivos...
106
00:08:01,564 --> 00:08:03,944
Esqueci-me de como isto é bom.
107
00:08:04,025 --> 00:08:06,565
As do futuro não são iguais.
108
00:08:07,403 --> 00:08:11,953
Malta, é a Morgana.
Não podemos esperar que ela nos mate.
109
00:08:12,700 --> 00:08:14,200
- Porquê?
- Ela vai entrar.
110
00:08:16,662 --> 00:08:21,292
Eu, o nobre Rei Artur,
vou matar os terríveis trolls!
111
00:08:21,375 --> 00:08:23,285
Eu protejo-te, troll!
112
00:08:23,377 --> 00:08:26,047
Sou a Morgana, a bruxa malvada!
113
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
Raio das Sombras!
114
00:08:27,798 --> 00:08:31,048
Vais trair-me, ao teu nobre rei?
115
00:08:31,219 --> 00:08:33,639
- Morre, irmã! Morre!
- Chega!
116
00:08:41,312 --> 00:08:45,442
Quero uma verdadeira batalha.
Que continue o torneio.
117
00:08:47,235 --> 00:08:48,895
Não há sinal da feiticeira.
118
00:08:48,986 --> 00:08:51,566
Mas vocês humanos são todos iguais.
119
00:08:51,656 --> 00:08:55,406
Ela é manhosa.
Vai tentar infiltrar-se no torneio.
120
00:08:55,826 --> 00:08:58,536
Temos de passar à ofensiva e atraí-la!
121
00:08:58,621 --> 00:09:02,421
- Faz isso. Nós protegemos o castelo.
- Douxie, então e o Steve?
122
00:09:02,500 --> 00:09:05,090
É hora de inventar o bufê à discrição.
123
00:09:05,169 --> 00:09:10,879
Temos muitos bravos cavaleiros
a representar Camelot, como...
124
00:09:10,967 --> 00:09:13,007
O escudeiro Steve?
125
00:09:13,135 --> 00:09:16,715
- Quem? Não pus o meu nome no torneio!
- Pois não, fui eu.
126
00:09:16,806 --> 00:09:19,516
Está na hora de mostrares o meu treino.
127
00:09:19,850 --> 00:09:22,100
Não sinto as pernas!
128
00:09:23,229 --> 00:09:27,019
Ainda não sou cavaleiro!
Não tenho barba nem dei nome ao machado!
129
00:09:27,108 --> 00:09:29,818
E estou a abarrotar de peru!
Não estou nada bem.
130
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
Lutarás com o meu estandarte.
131
00:09:32,029 --> 00:09:35,069
Quanto ao nome... Dor de Dentes, claro.
132
00:09:35,157 --> 00:09:38,157
Dor de Dentes... Fixe!
133
00:09:39,579 --> 00:09:46,419
Contra o Cavaleiro da Rosa
estará Steve de Palchukia!
134
00:09:48,462 --> 00:09:50,382
Isso mesmo, plebeus!
135
00:09:51,716 --> 00:09:53,876
A escolha certa! A única escolha.
136
00:09:54,719 --> 00:09:58,349
Vejam só! O maior da sua aldeia!
137
00:09:58,431 --> 00:09:59,971
O homem que tem casa cheia!
138
00:10:00,182 --> 00:10:05,232
O eterno Rei da Primavera!
139
00:10:05,313 --> 00:10:08,613
Combatentes, provem a vossa honra.
Comecem!
140
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
Não sinto as pernas.
141
00:10:14,655 --> 00:10:17,695
Não.
142
00:10:17,783 --> 00:10:18,623
Pepperjack?
143
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Pepperjack?
144
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
Pepperjack?
145
00:10:24,832 --> 00:10:26,172
O Pepperjack?
146
00:10:38,220 --> 00:10:40,390
Só mais umas defesas.
147
00:10:43,267 --> 00:10:47,097
Morgana planeia algo que ninguém espera.
148
00:10:49,607 --> 00:10:53,277
Não afiaste as minhas armas, escudeiro.
149
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Onde tinhas a cabeça?!
150
00:10:55,446 --> 00:10:59,276
Tenho de vencer em nome
da minha rainha das trevas.
151
00:10:59,367 --> 00:11:01,737
O campeão da Morgana.
152
00:11:04,497 --> 00:11:09,127
O Cavaleiro da Caveira é assustador.
Nem sei de onde é.
153
00:11:09,210 --> 00:11:12,000
Dizem que luta como um demónio.
154
00:11:12,088 --> 00:11:13,588
Ou em nome de um.
155
00:11:17,051 --> 00:11:20,551
Só podem passar cavaleiros do torneio.
156
00:11:21,472 --> 00:11:22,892
Grupinhos de rapazes.
157
00:11:23,641 --> 00:11:25,481
E ali!
158
00:11:25,851 --> 00:11:29,271
Quarto do rei e a torre do Merlin,
protegidos!
159
00:11:29,355 --> 00:11:31,815
Nenhuma feiticeira entrará, não é?
160
00:11:31,899 --> 00:11:34,279
Sim, está feito. Até demasiado.
161
00:11:38,030 --> 00:11:42,240
- Ao menos o castelo está seguro.
- O rei chamou-te! Vem comigo!
162
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
Luta!
163
00:11:57,967 --> 00:11:59,547
Não posso. Sou pacifista.
164
00:11:59,635 --> 00:12:00,795
"Paficista"?
165
00:12:04,140 --> 00:12:06,560
O que é um pacifista?
166
00:12:06,642 --> 00:12:10,352
Alguém que recusa entrar em guerra.
167
00:12:10,438 --> 00:12:14,018
- Apoiante da paz!
- Um objetor de consciência!
168
00:12:14,108 --> 00:12:15,528
Obrigadinho, Blink.
169
00:12:25,744 --> 00:12:29,044
- Mantém-no ocupado. Tu consegues.
- O quê? Onde é...
170
00:12:29,582 --> 00:12:33,212
Blinkous,
sabes que somos uns cobardes, certo?
171
00:12:33,294 --> 00:12:36,384
Tu mais do que eu, mas é verdade.
172
00:12:36,464 --> 00:12:38,844
Talvez o Jim, o troll, tenha razão
173
00:12:38,924 --> 00:12:42,764
e não fazer nada seja tão mau
como fazer a coisa errada.
174
00:12:42,845 --> 00:12:44,345
Faz sentido!
175
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
As tuas palavras tocaram-me.
176
00:12:46,724 --> 00:12:51,654
Vamos expulsar estes invasores
pela paz e pela harmonia!
177
00:12:51,812 --> 00:12:55,572
Quem lutará ao nosso lado e do pacifista?
178
00:13:00,988 --> 00:13:02,318
Deixa estar.
179
00:13:06,076 --> 00:13:08,906
- Esqueçam! Deixem-nos entrar!
- Espera...
180
00:13:08,996 --> 00:13:11,496
Lutamos do lado de dentro...
181
00:13:14,627 --> 00:13:15,747
Cuidado!
182
00:13:16,670 --> 00:13:18,800
Deixa-me dar-te um refresco.
183
00:13:32,478 --> 00:13:34,978
Já não és tão durão.
184
00:13:35,856 --> 00:13:37,726
Boa!
185
00:13:39,276 --> 00:13:41,526
Meus irmãos, conseguimos!
186
00:13:41,612 --> 00:13:46,332
Todos nós somos heróis em partes iguais.
Sempre foi esta a minha ideia.
187
00:13:51,622 --> 00:13:53,502
Ainda bem que ganharam juízo.
188
00:13:53,582 --> 00:13:55,422
Vamos cozê-lo!
189
00:13:55,626 --> 00:13:57,586
Morre, besta gumn-gumm!
190
00:13:57,670 --> 00:14:00,510
- Parem! Não o podem matar!
- Porquê?
191
00:14:00,589 --> 00:14:05,679
Eu sei que ele tentou dar cabo de mim,
mas há outras opções.
192
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Bem dito! Vamos torturá-lo!
193
00:14:08,013 --> 00:14:09,773
Não, seu paspalho!
194
00:14:09,848 --> 00:14:13,348
Ele quer dizer que não temos
de ser como os gumn-gumms.
195
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Seremos melhores.
196
00:14:16,313 --> 00:14:20,693
E o que fazemos com ele,
Senhor Superioridade Moral?
197
00:14:20,776 --> 00:14:24,486
Blinkous, como foi ideia tua
apanhar o brutamontes,
198
00:14:24,572 --> 00:14:27,582
devias tu ficar encarregue dele.
199
00:14:28,325 --> 00:14:30,405
Eu? E aquela coisa?
200
00:14:30,953 --> 00:14:32,333
Mas que honra!
201
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Parabéns, irmão.
202
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Odeio-te.
203
00:14:36,458 --> 00:14:38,418
Grande e terrível horror!
204
00:14:39,211 --> 00:14:44,171
Chegámos a uma altura
que não é nem o início,
205
00:14:44,258 --> 00:14:45,588
nem o fim!
206
00:14:45,676 --> 00:14:48,096
É um intermédio. Ou um intervalo!
207
00:14:48,178 --> 00:14:51,558
Aprecie um combate de criaturas,
majestade.
208
00:14:51,640 --> 00:14:53,770
Isto é degradante.
209
00:14:57,938 --> 00:15:02,148
Achei que o rei estava em perigo, não
que ia usar o meu amigo como espetáculo.
210
00:15:02,234 --> 00:15:05,034
Podemos fazer um acordo que seja...
211
00:15:14,580 --> 00:15:17,420
Eu podia ter ficado com o gnomo!
Com ele aguentava.
212
00:15:18,375 --> 00:15:21,745
- Na boa.
- Anima-te, rapaz! Terás o teu momento.
213
00:15:22,546 --> 00:15:24,206
Pronto, já chega.
214
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Acordaste o monstro.
215
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Nada mal para uma peste alada.
216
00:15:31,430 --> 00:15:35,680
Agora, o formidável Cavaleiro da Caveira
e o desafiante...
217
00:15:35,768 --> 00:15:40,018
Sir "Clairee" da Casa de Nuenz!
218
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Que está ela a fazer?
219
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
Não é justo, árbitro! Pausa!
220
00:16:03,045 --> 00:16:05,085
Feitiçaria? É proibido!
221
00:16:05,172 --> 00:16:06,762
Onde está a Morgana?
222
00:16:07,841 --> 00:16:09,761
O que é uma Morgana?
223
00:16:09,843 --> 00:16:13,433
- A tua rainha!
- A Rainha Sofia de Trievas?
224
00:16:13,847 --> 00:16:15,637
- Não me magoes!
- Mas...
225
00:16:18,352 --> 00:16:22,612
- A bruxa está desclassificada!
- Lutaram ambos sem honra.
226
00:16:22,815 --> 00:16:23,855
Saiam daqui!
227
00:16:24,525 --> 00:16:26,065
Viva a Morgana!
228
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
Não!
229
00:16:36,495 --> 00:16:40,035
- Um substitroll? Protejam o rei!
- Atacar!
230
00:16:51,301 --> 00:16:53,431
Estás livre, príncipe dos gumn-gumms!
231
00:16:54,888 --> 00:16:56,388
Finalmente.
232
00:17:13,866 --> 00:17:16,156
Morrerás em Camelot, carniceiro!
233
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
- Afasta-te!
- Tolos.
234
00:17:42,227 --> 00:17:44,187
Já ganhei.
235
00:17:49,526 --> 00:17:52,486
- A torre de Merlin!
- As defesas foram boa ideia!
236
00:17:52,571 --> 00:17:55,531
- Sim, mas não vão durar.
- Não! Douxie!
237
00:17:55,616 --> 00:17:57,026
- Quê?
- O outro Douxie!
238
00:17:57,117 --> 00:17:59,037
Com o carrapito, na torre?
239
00:17:59,119 --> 00:18:01,079
Gatos me valham!
240
00:18:04,708 --> 00:18:07,748
Não tens para onde fugir, irmão?
241
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
Morgana? Que horror é este?
242
00:18:10,714 --> 00:18:13,094
Um toque do meu novo poder.
243
00:18:13,300 --> 00:18:16,300
Agora, será a tua morte.
244
00:18:16,386 --> 00:18:18,636
Alguém tem de matar este demónio.
245
00:18:18,722 --> 00:18:20,022
Lutas ao meu lado?
246
00:18:20,099 --> 00:18:22,729
Podes crer! Vamos matar sinistros!
247
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Por Camelot!
248
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
Morre, sinistro!
249
00:18:51,797 --> 00:18:56,087
E eles trabalharam noite fora
250
00:18:56,176 --> 00:18:59,846
Feiticeiros a lutar nesta hora
251
00:18:59,930 --> 00:19:02,430
Hisirdoux, que barulho horrível é esse?
252
00:19:02,516 --> 00:19:05,886
Chamei-lhe "A Rosa de Ambrósio".
253
00:19:05,978 --> 00:19:06,938
Temos de ir!
254
00:19:07,020 --> 00:19:09,230
Estou a meio de criar...
255
00:19:10,732 --> 00:19:12,282
Pedras do tôlu?
256
00:19:16,196 --> 00:19:18,776
- Precisamos de uma saída.
- Está tratado.
257
00:19:25,831 --> 00:19:27,621
Lance, já não há mais manos!
258
00:19:27,708 --> 00:19:32,958
Camelot está em perigo.
Chegou o teu momento, Steve de Palchukia.
259
00:19:35,007 --> 00:19:37,797
Foge, escudeiro. Esta luta não é tua.
260
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
Errado, meu! Sou um cavaleiro!
261
00:19:40,179 --> 00:19:41,429
Soco da víbora!
262
00:19:52,524 --> 00:19:54,904
Camelot está fechado, Morgana.
263
00:20:34,233 --> 00:20:36,533
Lutaste com honra, amigo.
264
00:20:36,610 --> 00:20:39,610
Parece que Camelot tem um novo cavaleiro.
265
00:20:40,197 --> 00:20:45,117
Pela tua bravura,
nomeio-te Sir Steve de Palchukia!
266
00:20:46,453 --> 00:20:49,373
- Steve, bom trabalho.
- Por favor...
267
00:20:49,456 --> 00:20:51,496
- Sir Steve.
- Não abuses.
268
00:20:52,209 --> 00:20:56,259
Os planos de Morgana
cumpriram o seu propósito.
269
00:20:56,463 --> 00:21:00,633
O Merlin e o rei estão vivos!
270
00:21:01,051 --> 00:21:02,681
Tem paciência, Bellroc.
271
00:21:02,761 --> 00:21:04,851
É só o primeiro passo.
272
00:21:14,189 --> 00:21:16,609
As defesas de Camelot estão destruídas
273
00:21:16,692 --> 00:21:19,702
e os melhores cavaleiros
estão feridos ou mortos.
274
00:21:21,280 --> 00:21:22,740
- É seguro?
- Não sei.
275
00:21:27,202 --> 00:21:28,082
Vejam.
276
00:21:28,787 --> 00:21:31,157
Dói-me tudo!
277
00:21:32,040 --> 00:21:34,080
Vou ficar aqui mais um pouco.
278
00:21:34,251 --> 00:21:36,921
Precisamos de aliados na guerra que virá.
279
00:21:37,004 --> 00:21:41,224
Os nossos inimigos são muitos,
mas como os enfrentaremos sozinhos?
280
00:21:41,425 --> 00:21:44,335
Sou um rei com meio exército.
281
00:21:44,636 --> 00:21:48,266
- O Jim.
- Certo. Pediremos aos trolls bons.
282
00:21:52,019 --> 00:21:53,439
O que é isto?
283
00:21:53,603 --> 00:21:58,033
Quem destruiu a fortaleza de Artur
sem ordem minha?
284
00:21:58,108 --> 00:21:59,188
A sucessora dele.
285
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
O que é isto?
286
00:22:06,408 --> 00:22:07,828
Uma demonstração.
287
00:22:07,909 --> 00:22:11,959
Vê o que a minha magia
fez ao nosso inimigo.
288
00:22:12,039 --> 00:22:17,249
A bruxa de Merlin diz a verdade.
Quebrou as minhas correntes e libertou-me.
289
00:22:17,336 --> 00:22:19,376
Traíste o teu povo?
290
00:22:19,463 --> 00:22:21,013
Vocês são o meu povo.
291
00:22:21,089 --> 00:22:22,669
Confiem em mim
292
00:22:22,924 --> 00:22:27,644
e teremos a vitória na Noite Eterna!