1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miao. 3 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 Divertente, vero? 4 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 Come ti senti? 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 Rinnovata. 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 Tu... ti ho vista da bambina nel Bosco Selvaggio. 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 Nari ha l'abitudine di giocare con gli umani, 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 nonostante i miei avvertimenti. 9 00:00:38,121 --> 00:00:40,791 È sopravvissuta alla reincarnazione. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,091 Sorprendente. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,299 Te l'avevo detto, Skrael. 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,509 Così vecchi, e ancora non hanno imparato le buone maniere. 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 Chi siete? 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 Beh, io sono Nari della Foresta Eterna, 15 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 quello è Skrael del Vento del Nord e lei è Bellroc. 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,191 Custode della Fiamma. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 Siamo i Primi. 18 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 Abbiamo vegliato sulla magia fin da quando le stelle erano giovani. 19 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 Ma l'uomo ha distrutto l'equilibrio, 20 00:01:13,948 --> 00:01:18,038 proprio come hanno cercato di distruggere te. 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 Ma mi avete resuscitata. Perché? 22 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 Perché puoi correggere gli errori dei mortali. 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 Provieni dal loro mondo, ma combatti per il nostro. 24 00:01:29,047 --> 00:01:33,797 Sarai la Regina Eldritch, la Madre dei Mostri. 25 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 Sarai lo strumento della nostra resa dei conti. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 Accetto questo dono. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 Stai andando benissimo, Claire. 28 00:02:04,582 --> 00:02:10,462 Incanala le tue emozioni. Bene. Ora lascia che il mondo sparisca. 29 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Questa sì che è nuova. 30 00:02:27,105 --> 00:02:31,105 Cosa? No... smettila! Non sono un gatto. Adesso sono un drago. 31 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 Ehi, Aaargh!!! 32 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 - Jim! - O frantumo dei teschi! 33 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 Jim! 34 00:02:41,286 --> 00:02:44,116 - Riesci a sentirmi? - Non ci alleeremo con Gunmar! 35 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 Non può sentirti. È una visione. Ma come? 36 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 Volevo tanto vedere Jim ed eccolo nel Regno dell'Ombra. 37 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Chi altro può... 38 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 Troverò il modo di penetrare quelle mura. Merlino non si aspetterà... 39 00:03:00,930 --> 00:03:05,020 Prima del tramonto, abbatterò il mio sleale fratello e Camelot, 40 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 terminando un secolo di ingiustizie. 41 00:03:07,270 --> 00:03:08,860 - Oh, no. - Morgana... 42 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 Non può essere. 43 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 Tu! La mia ancella che spia nell'ombra? 44 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 Oh, mamma, questo sì che è un dente impressionante. 45 00:03:25,830 --> 00:03:28,960 Le darò un nome. Mordicchio! No, Distruttrice Dentale! 46 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Oh, Massacro Molare. 47 00:03:36,382 --> 00:03:38,552 - Oh! - È tornata! 48 00:03:38,635 --> 00:03:43,215 - Rallenta. Chi è tornato? - Morgana è viva e sta venendo a cercarci. 49 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 - Giuro, Morgana non è morta! - Idiozie. 50 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 È vero. 51 00:04:23,805 --> 00:04:27,015 Nel Regno dell'Ombra, grandioso per preservare la storia. 52 00:04:27,100 --> 00:04:29,730 Ma attaccherà il regno a momenti! 53 00:04:29,811 --> 00:04:31,811 Che è meno grandioso. 54 00:04:31,896 --> 00:04:33,436 Siamo in grave pericolo. 55 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 E cosa stavi facendo nel Regno dell'Ombra? 56 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 I suoi specchi oscuri ingannano, confondono. 57 00:04:39,862 --> 00:04:43,242 Morgana è morta e nessuna magia può cambiarlo. 58 00:04:43,324 --> 00:04:47,544 Non posso inseguire i fantasmi. Ci sono minacce più imminenti. 59 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 Morgana è una minaccia! 60 00:04:49,497 --> 00:04:52,497 Ascoltami, ragazzina. Anche se avesse ingannato la morte, 61 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 saremmo spacciati se Gunmar attaccasse prima di aver terminato l'amuleto. 62 00:04:56,462 --> 00:04:58,092 Trovato tutto, maestro. 63 00:04:58,172 --> 00:05:03,262 Progetti dell'amuleto, leghe del cuore e il liuto per un po' di musica. 64 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 - Volete farci tornare a casa? - Certo. 65 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 Grazie al cuore, perché ne ho fin sopra i capelli. 66 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 - Non che ne abbia molti. - Ho sentito. 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 Maestro, Claire ha scoperto qualcosa. 68 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 So che ci considerate un branco di idioti, 69 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 ma dobbiamo proteggere Camelot dal disastro. 70 00:05:22,947 --> 00:05:25,367 - Silenzio! - Vi hanno mangiato la lingua? 71 00:05:25,450 --> 00:05:30,410 Se credete che il regno sia in pericolo, proteggetelo... dall'esterno. 72 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 Devo finire un amuleto. 73 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 Brava gente di Camelot, abbiamo sopportato molte difficoltà. 74 00:05:43,092 --> 00:05:45,852 I nemici sostengono che sia rovinato. 75 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 Ma io ho prevalso. 76 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 Ammirate la luce rinnovata di Excalibur! 77 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 Nessun segno di Morgana. 78 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 Nient'altro che luridi plebei che si ingozzano, vero, Steve? 79 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 Oh, sì! 80 00:06:04,489 --> 00:06:07,579 Una zampa possente per un guerriero possente! 81 00:06:07,658 --> 00:06:08,788 IN-CARNA-ZIONE 82 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 - Accetta carte di credito? - I mostri alle porte cadranno. 83 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 Per preparare i cuori alla battaglia, terrò un torneo privato. 84 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 Il vincitore starà al mio fianco 85 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 e avrà l'onore di distruggere il mostro, Bular il Macellaio! 86 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 Unitevi al Frantumateschi o io frantumerò dei teschi! 87 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 Vabbè! 88 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 Che disastro. Non possiamo unirci all'esercito di Gunmar. 89 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 - L'omicidio non è il mio forte. - Sono d'accordo, ma non possiamo morire. 90 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 Parlerò con lui. Siamo vecchi amici. 91 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 - No! - Aaargh!!! 92 00:06:54,789 --> 00:06:59,249 So che sotto quello strato roccioso sei il più gentile, adorabile... 93 00:06:59,502 --> 00:07:04,052 Sembri un Troll, puzzi di umano. Impuro! 94 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 Ehi, bestione, non serve essere violenti. 95 00:07:09,679 --> 00:07:13,429 Unitevi al Frantumateschi o frantumerò dei teschi! 96 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 Il bruto ha sicuramente un vocabolario limitato. 97 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 Ma il messaggio è chiaro. 98 00:07:18,438 --> 00:07:22,068 Non ci uniremo a Gunmar! Né ora, né mai! 99 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 Non mi piace il sapore gommoso delle persone. 100 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 Allora morite! 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,406 Coraggio! Dwoza, reagisci! 102 00:07:35,496 --> 00:07:37,786 Combattete per i vostri ideali! Ragazzi? 103 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 Buona fortuna, arrivederci. Come preferisci! 104 00:07:40,293 --> 00:07:41,633 Siamo soli, Cal. 105 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Ci vediamo dall'altra parte. 106 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 Colpisci più forte! Andiamo! 107 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 Arthur è l'obiettivo principale. 108 00:07:56,017 --> 00:07:59,687 Tenderò trappole di stasi tutto intorno, tirerò su barriere difensive... 109 00:08:01,564 --> 00:08:06,574 Avevo dimenticato quanto fossero buoni. Quelli del futuro non sono la stessa cosa. 110 00:08:07,403 --> 00:08:09,783 Ragazzi, stiamo parlando di Morgana. 111 00:08:09,864 --> 00:08:11,994 Non possiamo aspettare che ci uccida. 112 00:08:12,700 --> 00:08:14,660 - Perché no? - Riuscirà a entrare. 113 00:08:14,744 --> 00:08:16,254 Sì! 114 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 Io, il nobile Re Artù, distruggerò i temibili Troll! 115 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 Io ti proteggerò, Troll! 116 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 Sono Morgana, la strega cattiva! 117 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 Freccia dell'ombra! 118 00:08:27,798 --> 00:08:31,048 Tradisci proprio me, il nobile re? 119 00:08:31,135 --> 00:08:33,635 - Muori, sorella! Muori! - Adesso basta! 120 00:08:41,312 --> 00:08:45,442 Desidero una vera battaglia. Che il torneo continui. 121 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 Nessun segno della strega. 122 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 Ma d'altronde, voi umani vi somigliate tutti. 123 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 È astuta. 124 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 Cercherà di infiltrarsi nel torneo. 125 00:08:55,826 --> 00:08:58,536 Dobbiamo passare all'offensiva, estirpare la strega! 126 00:08:58,621 --> 00:09:02,421 - Ok, noi difenderemo il castello. - Douxie, aspetta! E Steve? 127 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 È ora di inventare il buffet all-you-can-eat. 128 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 Molti guerrieri coraggiosi oggi rappresentano Camelot, come... 129 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 lo scudiero Steve? 130 00:09:13,135 --> 00:09:16,715 - Cosa? Non mi sono iscritto al torneo! - L'ho fatto io! 131 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 È ora di sfoggiare i miei insegnamenti. 132 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 Non mi sento più le gambe! 133 00:09:23,229 --> 00:09:27,019 Non sono un cavaliere! Niente barba, l'ascia non ha un nome. 134 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 Inoltre, sono pienissimo. Non finirà bene. 135 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 Combatterai sotto il mio vessillo. 136 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 E riguardo al nome... Mal di Denti, ovvio. 137 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 Mal di Denti... Sì! 138 00:09:39,579 --> 00:09:46,419 Affronterà il Cavaliere della Rosa, Steve di Palchukia! 139 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 Proprio così, plebei! 140 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 La scelta giusta! L'unica scelta. 141 00:09:54,719 --> 00:09:58,349 Ammirate il perfetto padrone di casa. 142 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 Il meglio dell'occidente! 143 00:10:00,182 --> 00:10:05,312 L'incontrastato re del Ballo di Primavera! 144 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 Contendenti, dimostrate il vostro onore. 145 00:10:07,732 --> 00:10:08,612 Cominciate! 146 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Non sento le gambe. 147 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 Oh, no. 148 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 Pepperjack? 149 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Pepperjack? 150 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 Pepperjack? 151 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 Dov'è Pepperjack? 152 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 Solo poche altre difese. 153 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 Morgana ha in mente qualcosa che nessuno mai si aspetterebbe. 154 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 Hai dimenticato di affilare la mia spada, scudiero. 155 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Dove hai la testa? 156 00:10:55,446 --> 00:10:59,276 Devo conquistare la vittoria per la mia regina oscura. 157 00:10:59,367 --> 00:11:01,737 Il campione di Morgana. 158 00:11:04,497 --> 00:11:06,747 Spaventoso il Cavaliere dei Teschi, vero? 159 00:11:07,416 --> 00:11:12,046 Non sappiamo da dove venga. Ho saputo che combatte come un demone. 160 00:11:12,129 --> 00:11:13,589 O per uno. 161 00:11:17,051 --> 00:11:20,551 Solo i cavalieri che combattono nel torneo possono entrare. 162 00:11:21,472 --> 00:11:22,892 I club dei ragazzi. 163 00:11:23,641 --> 00:11:25,481 E... lì! 164 00:11:25,851 --> 00:11:29,271 Stanze del re e torre di Merlino, protette. 165 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 Nessuna strega cattiva entrerà, vero, Archie? 166 00:11:31,899 --> 00:11:34,279 Oh, sì, certo. Anche troppo. 167 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 - Il castello è protetto. - Il re ti desidera! 168 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 - Seguimi subito! - Ma... 169 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 Combatti! 170 00:11:57,967 --> 00:11:59,547 No, sono un pacifista. 171 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 Patifista? 172 00:12:04,140 --> 00:12:06,560 Cos'è un pa-ci-fista? 173 00:12:06,642 --> 00:12:10,352 Una persona che rifiuta di prendere parte a una guerra! 174 00:12:10,438 --> 00:12:14,018 - Un pacifondàio! - Un obiettore di coscienza! 175 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 Grazie, Blink. 176 00:12:25,744 --> 00:12:27,584 Tienilo impegnato! Puoi farcela! 177 00:12:27,663 --> 00:12:29,043 Cosa? Dove stai... 178 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 Blinkous, sai che entrambi siamo dei veri codardi? 179 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 Tu più di me, ma è un'affermazione esatta. 180 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 Il Giovane Troll Jim aveva ragione, 181 00:12:38,924 --> 00:12:42,764 non fare nulla è brutto come fare la cosa sbagliata. 182 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Sì, ha ragione. 183 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 Che parole toccanti, fratello. 184 00:12:46,724 --> 00:12:51,654 Cercheremo di scacciare gli invasori in nome della pace e dell'armonia! 185 00:12:51,729 --> 00:12:55,569 Chi vuole schierarsi con il pacifista al nostro fianco? 186 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 Vabbè. 187 00:13:06,076 --> 00:13:07,406 Non importa! Aprite! 188 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 Aspetta, fermati. 189 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 Aspetteremo dent... 190 00:13:14,627 --> 00:13:15,747 Attenti! 191 00:13:16,670 --> 00:13:18,130 Offro io da bere. 192 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 Oh, non fai più lo sbruffone, vero? 193 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 Sì! 194 00:13:39,276 --> 00:13:44,866 La Banda dei Fratelli ce l'ha fatta! Tutti noi, eroi in egual misura. 195 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 L'ho sempre sostenuto. 196 00:13:51,622 --> 00:13:53,502 Per fortuna avete cambiato idea. 197 00:13:53,582 --> 00:13:55,422 Bolliamolo! 198 00:13:55,626 --> 00:13:57,666 Muori, Brutto-Gumm! 199 00:13:57,753 --> 00:13:58,753 Ehi! Basta! 200 00:13:58,837 --> 00:14:00,507 - Non potete ucciderlo! - Perché? 201 00:14:00,589 --> 00:14:05,679 So che ha cercato di rompermi tutte le ossa, ma esistono altri modi. 202 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Ben detto. Lo tortureremo! 203 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 No, cervello di ghiaia! 204 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 Intende che non dobbiamo essere come i Gumm Gumm. 205 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Possiamo essere migliori. 206 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 Allora cosa dobbiamo farne di lui, Signor Superiorità Morale? 207 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 Blinkous, visto che catturare il bruto è stata una tua idea, 208 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 dovresti occupartene tu. 209 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 Io? E quella cosa? 210 00:14:30,953 --> 00:14:32,333 Che onore! 211 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Congratulazioni, fratello. 212 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Ti odio. 213 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 Per tutte le schifezze schifose. 214 00:14:39,211 --> 00:14:45,591 Abbiamo raggiunto il momento che non è l'inizio e nemmeno la fine. 215 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 Siamo all'intervallo, se preferite. 216 00:14:48,178 --> 00:14:51,558 Godetevi questo scontro tra disadattati, mio lord! 217 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 È decisamente degradante. 218 00:14:57,938 --> 00:15:02,148 Pensavo fosse in pericolo, non che volesse il mio amico come attrazione. 219 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 Forse potremmo giungere a una reciprocamente vantaggiosa... 220 00:15:14,580 --> 00:15:17,420 Perché non io contro uno gnomo? Avrei vinto. 221 00:15:18,375 --> 00:15:21,745 - Facile. - Su col morale. Arriverà il tuo momento. 222 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 Ok, adesso basta. 223 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Hai risvegliato la bestia. 224 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 Non male per un parassita alato. 225 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 E ora, il formidabile Cavaliere dei Teschi e il suo sfidante, 226 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 Sir "Clairee" del Casato di Nuenz! 227 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 Che sta facendo? 228 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 Ehi! Non vale, arbitro! Time out! 229 00:16:03,045 --> 00:16:05,085 Stregoneria? È vietata! 230 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 Dov'è Morgana? 231 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 Cos'è una Morgana? 232 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 - La tua regina! - La Regina Sophia dell'Isola di Dhar'k? 233 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 - Non farmi del male! - Ma... 234 00:16:18,352 --> 00:16:19,942 La strega è squalificata! 235 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 Avete combattuto con disonore! 236 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 Andatevene! 237 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 Ave Morgana! 238 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 No! 239 00:16:36,495 --> 00:16:38,325 Un mutante? Proteggete il re! 240 00:16:38,497 --> 00:16:40,037 Ci siamo! Carica! 241 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 Scappa, principe dei Gumm Gumm! 242 00:16:54,888 --> 00:16:56,388 Finalmente. 243 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 Morirai a Camelot, macellaio! 244 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 - Sta' indietro! - Sciocchi. 245 00:17:42,227 --> 00:17:44,187 Ho già vinto. 246 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 - La torre di Merlino! - Ottime quelle difese, Doux! 247 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 - Ma non reggeranno a lungo. - Oh, no! Douxie! 248 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 - Che c'è? - L'altro Douxie! 249 00:17:57,117 --> 00:17:59,037 Quello col codino, nella torre? 250 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 Oh, per tutti gli yeti! 251 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 Adesso non sai più dove scappare, fratello? 252 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 Morgana? Cos'è questo orrore? 253 00:18:10,672 --> 00:18:13,092 Un assaggio dei miei nuovi poteri. 254 00:18:13,175 --> 00:18:16,295 E adesso, andrai incontro alla morte. 255 00:18:16,386 --> 00:18:18,636 Qualcuno deve uccidere questo demone immondo. 256 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 Combattete con me? 257 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 Potete giurarci! Ammazziamo il mostro! 258 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Per Camelot! 259 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 Muori, creeper! 260 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 E così lavorarono per tutta la notte 261 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 Maghi che lottano per ciò che è giusto 262 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 Hisirdoux, cos'è questo rumore fastidioso? 263 00:19:02,516 --> 00:19:05,886 L'ho chiamata "La rosa di Ambrosius". 264 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 Dobbiamo andare! 265 00:19:07,020 --> 00:19:09,230 Ma sto creando... 266 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 Dwärkstone? 267 00:19:16,196 --> 00:19:18,776 - Serve una via d'uscita. - Già fatto. 268 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 Non ci sono più cavalieri! 269 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 Camelot è in pericolo. È il tuo momento, Steve di Palchukia. 270 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 Scappa, scudiero. Non è la tua guerra. 271 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 Sbagliato, sono un cavaliere! 272 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 Pugno Vipera! 273 00:19:52,524 --> 00:19:54,904 Camelot è chiusa, Morgana. 274 00:20:34,233 --> 00:20:36,533 Hai combattuto con onore, amico mio. 275 00:20:36,610 --> 00:20:39,610 A quanto pare Camelot ha un nuovo cavaliere. 276 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 Per il tuo valore, io ti nomino Sir Steve di Palchukia! 277 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 - Steve, sei stato bravissimo. - Eh, eh, per favore. 278 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 - Sir Steve. - Non esagerare. 279 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 I piani di Morgana hanno dato i loro frutti. 280 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 Merlino e il re sono ancora vivi! 281 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 Abbi pazienza, Bellroc. 282 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 È solo il primo passo. 283 00:21:14,189 --> 00:21:16,609 Le difese di Camelot sono distrutte... 284 00:21:16,692 --> 00:21:19,702 i suoi migliori cavalieri sono feriti o morti. 285 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 - Possiamo? - Non ora. 286 00:21:22,698 --> 00:21:23,528 Oh, cielo. 287 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 Guarda qui. 288 00:21:28,787 --> 00:21:31,157 Oh, mi fa male tutto. 289 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 Rimarrò qui ancora un po'. 290 00:21:34,251 --> 00:21:36,921 Ci servono alleati nella guerra imminente. 291 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 I nostri nemici sono numerosi, ma come li affronteremo da soli? 292 00:21:41,300 --> 00:21:44,340 Sono un re con metà esercito. 293 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 - Jim. - Giusto. 294 00:21:46,722 --> 00:21:48,272 Andremo dai Troll buoni. 295 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 Che succede? 296 00:21:53,603 --> 00:21:58,033 Chi ha distrutto la fortezza di Artù senza il mio permesso? 297 00:21:58,108 --> 00:21:59,398 Il suo successore. 298 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 Cos'è? 299 00:22:06,408 --> 00:22:07,828 Una dimostrazione. 300 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 Ammirate cos'ha causato la mia magia al nostro nemico comune. 301 00:22:12,039 --> 00:22:17,249 La strega di Merlino dice la verità. Ha spezzato le mie catene liberandomi. 302 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 Hai tradito i tuoi simili? 303 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 Voi lo siete. 304 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 Confidate in me, 305 00:22:22,758 --> 00:22:27,638 e ci guadagneremo la vittoria nella Notte Eterna.