1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miao.
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,904
Divertente, vero?
4
00:00:23,732 --> 00:00:24,942
Come ti senti?
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,355
Rinnovata.
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,816
Tu... ti ho vista da bambina
nel Bosco Selvaggio.
7
00:00:30,905 --> 00:00:34,865
Nari ha l'abitudine di giocare
con gli umani,
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,036
nonostante i miei avvertimenti.
9
00:00:38,121 --> 00:00:40,791
È sopravvissuta alla reincarnazione.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,091
Sorprendente.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,299
Te l'avevo detto, Skrael.
12
00:00:46,379 --> 00:00:50,509
Così vecchi, e ancora non hanno imparato
le buone maniere.
13
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
Chi siete?
14
00:00:53,136 --> 00:00:56,386
Beh, io sono Nari della Foresta Eterna,
15
00:00:56,473 --> 00:01:01,233
quello è Skrael del Vento del Nord
e lei è Bellroc.
16
00:01:01,311 --> 00:01:03,191
Custode della Fiamma.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,151
Siamo i Primi.
18
00:01:05,231 --> 00:01:10,151
Abbiamo vegliato sulla magia
fin da quando le stelle erano giovani.
19
00:01:10,236 --> 00:01:13,866
Ma l'uomo ha distrutto l'equilibrio,
20
00:01:13,948 --> 00:01:18,038
proprio come hanno cercato
di distruggere te.
21
00:01:18,119 --> 00:01:20,289
Ma mi avete resuscitata. Perché?
22
00:01:20,371 --> 00:01:24,581
Perché puoi correggere
gli errori dei mortali.
23
00:01:24,667 --> 00:01:28,957
Provieni dal loro mondo,
ma combatti per il nostro.
24
00:01:29,047 --> 00:01:33,797
Sarai la Regina Eldritch,
la Madre dei Mostri.
25
00:01:50,235 --> 00:01:54,565
Sarai lo strumento
della nostra resa dei conti.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,743
Accetto questo dono.
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,450
Stai andando benissimo, Claire.
28
00:02:04,582 --> 00:02:10,462
Incanala le tue emozioni.
Bene. Ora lascia che il mondo sparisca.
29
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Questa sì che è nuova.
30
00:02:27,105 --> 00:02:31,105
Cosa? No... smettila!
Non sono un gatto. Adesso sono un drago.
31
00:02:35,613 --> 00:02:37,783
Ehi, Aaargh!!!
32
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
- Jim!
- O frantumo dei teschi!
33
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
Jim!
34
00:02:41,286 --> 00:02:44,116
- Riesci a sentirmi?
- Non ci alleeremo con Gunmar!
35
00:02:44,205 --> 00:02:47,575
Non può sentirti. È una visione. Ma come?
36
00:02:47,667 --> 00:02:51,547
Volevo tanto vedere Jim
ed eccolo nel Regno dell'Ombra.
37
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Chi altro può...
38
00:02:55,133 --> 00:02:59,303
Troverò il modo di penetrare quelle mura.
Merlino non si aspetterà...
39
00:03:00,930 --> 00:03:05,020
Prima del tramonto, abbatterò
il mio sleale fratello e Camelot,
40
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
terminando un secolo di ingiustizie.
41
00:03:07,270 --> 00:03:08,860
- Oh, no.
- Morgana...
42
00:03:08,938 --> 00:03:10,018
Non può essere.
43
00:03:11,107 --> 00:03:15,357
Tu! La mia ancella che spia nell'ombra?
44
00:03:22,410 --> 00:03:25,750
Oh, mamma, questo sì
che è un dente impressionante.
45
00:03:25,830 --> 00:03:28,960
Le darò un nome. Mordicchio!
No, Distruttrice Dentale!
46
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Oh, Massacro Molare.
47
00:03:36,382 --> 00:03:38,552
- Oh!
- È tornata!
48
00:03:38,635 --> 00:03:43,215
- Rallenta. Chi è tornato?
- Morgana è viva e sta venendo a cercarci.
49
00:04:19,717 --> 00:04:22,677
- Giuro, Morgana non è morta!
- Idiozie.
50
00:04:22,762 --> 00:04:23,722
È vero.
51
00:04:23,805 --> 00:04:27,015
Nel Regno dell'Ombra,
grandioso per preservare la storia.
52
00:04:27,100 --> 00:04:29,730
Ma attaccherà il regno a momenti!
53
00:04:29,811 --> 00:04:31,811
Che è meno grandioso.
54
00:04:31,896 --> 00:04:33,436
Siamo in grave pericolo.
55
00:04:33,523 --> 00:04:36,993
E cosa stavi facendo nel Regno dell'Ombra?
56
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
I suoi specchi oscuri ingannano,
confondono.
57
00:04:39,862 --> 00:04:43,242
Morgana è morta
e nessuna magia può cambiarlo.
58
00:04:43,324 --> 00:04:47,544
Non posso inseguire i fantasmi.
Ci sono minacce più imminenti.
59
00:04:47,620 --> 00:04:49,410
Morgana è una minaccia!
60
00:04:49,497 --> 00:04:52,497
Ascoltami, ragazzina.
Anche se avesse ingannato la morte,
61
00:04:52,583 --> 00:04:56,383
saremmo spacciati se Gunmar attaccasse
prima di aver terminato l'amuleto.
62
00:04:56,462 --> 00:04:58,092
Trovato tutto, maestro.
63
00:04:58,172 --> 00:05:03,262
Progetti dell'amuleto, leghe del cuore
e il liuto per un po' di musica.
64
00:05:06,347 --> 00:05:09,057
- Volete farci tornare a casa?
- Certo.
65
00:05:09,142 --> 00:05:12,852
Grazie al cuore,
perché ne ho fin sopra i capelli.
66
00:05:12,937 --> 00:05:15,567
- Non che ne abbia molti.
- Ho sentito.
67
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
Maestro, Claire ha scoperto qualcosa.
68
00:05:17,692 --> 00:05:20,652
So che ci considerate un branco di idioti,
69
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
ma dobbiamo proteggere Camelot
dal disastro.
70
00:05:22,947 --> 00:05:25,367
- Silenzio!
- Vi hanno mangiato la lingua?
71
00:05:25,450 --> 00:05:30,410
Se credete che il regno sia in pericolo,
proteggetelo... dall'esterno.
72
00:05:30,496 --> 00:05:32,496
Devo finire un amuleto.
73
00:05:38,880 --> 00:05:43,010
Brava gente di Camelot,
abbiamo sopportato molte difficoltà.
74
00:05:43,092 --> 00:05:45,852
I nemici sostengono che sia rovinato.
75
00:05:45,928 --> 00:05:47,808
Ma io ho prevalso.
76
00:05:47,889 --> 00:05:51,599
Ammirate la luce rinnovata di Excalibur!
77
00:05:56,147 --> 00:05:58,357
Nessun segno di Morgana.
78
00:05:59,025 --> 00:06:02,485
Nient'altro che luridi plebei
che si ingozzano, vero, Steve?
79
00:06:02,570 --> 00:06:04,070
Oh, sì!
80
00:06:04,489 --> 00:06:07,579
Una zampa possente
per un guerriero possente!
81
00:06:07,658 --> 00:06:08,788
IN-CARNA-ZIONE
82
00:06:09,243 --> 00:06:13,123
- Accetta carte di credito?
- I mostri alle porte cadranno.
83
00:06:13,206 --> 00:06:17,956
Per preparare i cuori alla battaglia,
terrò un torneo privato.
84
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
Il vincitore starà al mio fianco
85
00:06:22,006 --> 00:06:27,596
e avrà l'onore di distruggere il mostro,
Bular il Macellaio!
86
00:06:36,312 --> 00:06:40,322
Unitevi al Frantumateschi
o io frantumerò dei teschi!
87
00:06:40,399 --> 00:06:41,689
Vabbè!
88
00:06:42,568 --> 00:06:45,608
Che disastro. Non possiamo unirci
all'esercito di Gunmar.
89
00:06:45,696 --> 00:06:50,026
- L'omicidio non è il mio forte.
- Sono d'accordo, ma non possiamo morire.
90
00:06:50,451 --> 00:06:52,581
Parlerò con lui. Siamo vecchi amici.
91
00:06:52,662 --> 00:06:54,712
- No!
- Aaargh!!!
92
00:06:54,789 --> 00:06:59,249
So che sotto quello strato roccioso
sei il più gentile, adorabile...
93
00:06:59,502 --> 00:07:04,052
Sembri un Troll, puzzi di umano. Impuro!
94
00:07:04,590 --> 00:07:07,050
Ehi, bestione, non serve essere violenti.
95
00:07:09,679 --> 00:07:13,429
Unitevi al Frantumateschi
o frantumerò dei teschi!
96
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
Il bruto ha sicuramente
un vocabolario limitato.
97
00:07:16,477 --> 00:07:18,267
Ma il messaggio è chiaro.
98
00:07:18,438 --> 00:07:22,068
Non ci uniremo a Gunmar!
Né ora, né mai!
99
00:07:22,150 --> 00:07:24,990
Non mi piace il sapore gommoso
delle persone.
100
00:07:25,069 --> 00:07:26,739
Allora morite!
101
00:07:33,286 --> 00:07:35,406
Coraggio! Dwoza, reagisci!
102
00:07:35,496 --> 00:07:37,786
Combattete per i vostri ideali! Ragazzi?
103
00:07:38,207 --> 00:07:40,207
Buona fortuna, arrivederci.
Come preferisci!
104
00:07:40,293 --> 00:07:41,633
Siamo soli, Cal.
105
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Ci vediamo dall'altra parte.
106
00:07:48,301 --> 00:07:50,601
Colpisci più forte! Andiamo!
107
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
Arthur è l'obiettivo principale.
108
00:07:56,017 --> 00:07:59,687
Tenderò trappole di stasi tutto intorno,
tirerò su barriere difensive...
109
00:08:01,564 --> 00:08:06,574
Avevo dimenticato quanto fossero buoni.
Quelli del futuro non sono la stessa cosa.
110
00:08:07,403 --> 00:08:09,783
Ragazzi, stiamo parlando di Morgana.
111
00:08:09,864 --> 00:08:11,994
Non possiamo aspettare che ci uccida.
112
00:08:12,700 --> 00:08:14,660
- Perché no?
- Riuscirà a entrare.
113
00:08:14,744 --> 00:08:16,254
Sì!
114
00:08:16,662 --> 00:08:21,292
Io, il nobile Re Artù,
distruggerò i temibili Troll!
115
00:08:21,375 --> 00:08:23,285
Io ti proteggerò, Troll!
116
00:08:23,377 --> 00:08:26,047
Sono Morgana, la strega cattiva!
117
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
Freccia dell'ombra!
118
00:08:27,798 --> 00:08:31,048
Tradisci proprio me, il nobile re?
119
00:08:31,135 --> 00:08:33,635
- Muori, sorella! Muori!
- Adesso basta!
120
00:08:41,312 --> 00:08:45,442
Desidero una vera battaglia.
Che il torneo continui.
121
00:08:47,235 --> 00:08:48,895
Nessun segno della strega.
122
00:08:48,986 --> 00:08:51,566
Ma d'altronde,
voi umani vi somigliate tutti.
123
00:08:51,656 --> 00:08:53,116
È astuta.
124
00:08:53,199 --> 00:08:55,409
Cercherà di infiltrarsi nel torneo.
125
00:08:55,826 --> 00:08:58,536
Dobbiamo passare all'offensiva,
estirpare la strega!
126
00:08:58,621 --> 00:09:02,421
- Ok, noi difenderemo il castello.
- Douxie, aspetta! E Steve?
127
00:09:02,500 --> 00:09:05,090
È ora di inventare
il buffet all-you-can-eat.
128
00:09:05,169 --> 00:09:10,879
Molti guerrieri coraggiosi
oggi rappresentano Camelot, come...
129
00:09:10,967 --> 00:09:13,007
lo scudiero Steve?
130
00:09:13,135 --> 00:09:16,715
- Cosa? Non mi sono iscritto al torneo!
- L'ho fatto io!
131
00:09:16,806 --> 00:09:19,516
È ora di sfoggiare i miei insegnamenti.
132
00:09:19,850 --> 00:09:22,100
Non mi sento più le gambe!
133
00:09:23,229 --> 00:09:27,019
Non sono un cavaliere!
Niente barba, l'ascia non ha un nome.
134
00:09:27,108 --> 00:09:29,818
Inoltre, sono pienissimo. Non finirà bene.
135
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
Combatterai sotto il mio vessillo.
136
00:09:32,029 --> 00:09:35,069
E riguardo al nome... Mal di Denti, ovvio.
137
00:09:35,157 --> 00:09:38,157
Mal di Denti... Sì!
138
00:09:39,579 --> 00:09:46,419
Affronterà il Cavaliere della Rosa,
Steve di Palchukia!
139
00:09:48,462 --> 00:09:50,382
Proprio così, plebei!
140
00:09:51,716 --> 00:09:53,876
La scelta giusta! L'unica scelta.
141
00:09:54,719 --> 00:09:58,349
Ammirate il perfetto padrone di casa.
142
00:09:58,431 --> 00:09:59,971
Il meglio dell'occidente!
143
00:10:00,182 --> 00:10:05,312
L'incontrastato re del Ballo di Primavera!
144
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Contendenti, dimostrate il vostro onore.
145
00:10:07,732 --> 00:10:08,612
Cominciate!
146
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
Non sento le gambe.
147
00:10:14,655 --> 00:10:17,695
Oh, no.
148
00:10:17,783 --> 00:10:18,623
Pepperjack?
149
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Pepperjack?
150
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
Pepperjack?
151
00:10:24,832 --> 00:10:26,172
Dov'è Pepperjack?
152
00:10:38,220 --> 00:10:40,390
Solo poche altre difese.
153
00:10:43,267 --> 00:10:47,097
Morgana ha in mente qualcosa
che nessuno mai si aspetterebbe.
154
00:10:49,607 --> 00:10:53,277
Hai dimenticato di affilare
la mia spada, scudiero.
155
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Dove hai la testa?
156
00:10:55,446 --> 00:10:59,276
Devo conquistare la vittoria
per la mia regina oscura.
157
00:10:59,367 --> 00:11:01,737
Il campione di Morgana.
158
00:11:04,497 --> 00:11:06,747
Spaventoso il Cavaliere dei Teschi, vero?
159
00:11:07,416 --> 00:11:12,046
Non sappiamo da dove venga.
Ho saputo che combatte come un demone.
160
00:11:12,129 --> 00:11:13,589
O per uno.
161
00:11:17,051 --> 00:11:20,551
Solo i cavalieri che combattono nel torneo
possono entrare.
162
00:11:21,472 --> 00:11:22,892
I club dei ragazzi.
163
00:11:23,641 --> 00:11:25,481
E... lì!
164
00:11:25,851 --> 00:11:29,271
Stanze del re
e torre di Merlino, protette.
165
00:11:29,355 --> 00:11:31,815
Nessuna strega cattiva entrerà,
vero, Archie?
166
00:11:31,899 --> 00:11:34,279
Oh, sì, certo. Anche troppo.
167
00:11:38,030 --> 00:11:40,870
- Il castello è protetto.
- Il re ti desidera!
168
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
- Seguimi subito!
- Ma...
169
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
Combatti!
170
00:11:57,967 --> 00:11:59,547
No, sono un pacifista.
171
00:11:59,635 --> 00:12:00,795
Patifista?
172
00:12:04,140 --> 00:12:06,560
Cos'è un pa-ci-fista?
173
00:12:06,642 --> 00:12:10,352
Una persona che rifiuta
di prendere parte a una guerra!
174
00:12:10,438 --> 00:12:14,018
- Un pacifondàio!
- Un obiettore di coscienza!
175
00:12:14,108 --> 00:12:15,528
Grazie, Blink.
176
00:12:25,744 --> 00:12:27,584
Tienilo impegnato! Puoi farcela!
177
00:12:27,663 --> 00:12:29,043
Cosa? Dove stai...
178
00:12:29,582 --> 00:12:33,212
Blinkous, sai che entrambi siamo
dei veri codardi?
179
00:12:33,294 --> 00:12:36,384
Tu più di me, ma è un'affermazione esatta.
180
00:12:36,464 --> 00:12:38,844
Il Giovane Troll Jim aveva ragione,
181
00:12:38,924 --> 00:12:42,764
non fare nulla è brutto
come fare la cosa sbagliata.
182
00:12:42,845 --> 00:12:44,345
Sì, ha ragione.
183
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
Che parole toccanti, fratello.
184
00:12:46,724 --> 00:12:51,654
Cercheremo di scacciare gli invasori
in nome della pace e dell'armonia!
185
00:12:51,729 --> 00:12:55,569
Chi vuole schierarsi con il pacifista
al nostro fianco?
186
00:13:00,988 --> 00:13:02,318
Vabbè.
187
00:13:06,076 --> 00:13:07,406
Non importa! Aprite!
188
00:13:07,495 --> 00:13:08,905
Aspetta, fermati.
189
00:13:08,996 --> 00:13:11,496
Aspetteremo dent...
190
00:13:14,627 --> 00:13:15,747
Attenti!
191
00:13:16,670 --> 00:13:18,130
Offro io da bere.
192
00:13:32,478 --> 00:13:34,978
Oh, non fai più lo sbruffone, vero?
193
00:13:35,856 --> 00:13:37,726
Sì!
194
00:13:39,276 --> 00:13:44,866
La Banda dei Fratelli ce l'ha fatta!
Tutti noi, eroi in egual misura.
195
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
L'ho sempre sostenuto.
196
00:13:51,622 --> 00:13:53,502
Per fortuna avete cambiato idea.
197
00:13:53,582 --> 00:13:55,422
Bolliamolo!
198
00:13:55,626 --> 00:13:57,666
Muori, Brutto-Gumm!
199
00:13:57,753 --> 00:13:58,753
Ehi! Basta!
200
00:13:58,837 --> 00:14:00,507
- Non potete ucciderlo!
- Perché?
201
00:14:00,589 --> 00:14:05,679
So che ha cercato di rompermi
tutte le ossa, ma esistono altri modi.
202
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Ben detto. Lo tortureremo!
203
00:14:08,013 --> 00:14:09,773
No, cervello di ghiaia!
204
00:14:09,848 --> 00:14:13,348
Intende che non dobbiamo essere
come i Gumm Gumm.
205
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Possiamo essere migliori.
206
00:14:16,313 --> 00:14:20,693
Allora cosa dobbiamo farne di lui,
Signor Superiorità Morale?
207
00:14:20,776 --> 00:14:24,486
Blinkous, visto che catturare il bruto
è stata una tua idea,
208
00:14:24,572 --> 00:14:27,582
dovresti occupartene tu.
209
00:14:28,325 --> 00:14:30,405
Io? E quella cosa?
210
00:14:30,953 --> 00:14:32,333
Che onore!
211
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Congratulazioni, fratello.
212
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Ti odio.
213
00:14:36,458 --> 00:14:38,418
Per tutte le schifezze schifose.
214
00:14:39,211 --> 00:14:45,591
Abbiamo raggiunto il momento
che non è l'inizio e nemmeno la fine.
215
00:14:45,676 --> 00:14:48,096
Siamo all'intervallo, se preferite.
216
00:14:48,178 --> 00:14:51,558
Godetevi questo scontro tra disadattati,
mio lord!
217
00:14:51,640 --> 00:14:53,770
È decisamente degradante.
218
00:14:57,938 --> 00:15:02,148
Pensavo fosse in pericolo, non che volesse
il mio amico come attrazione.
219
00:15:02,234 --> 00:15:05,034
Forse potremmo giungere
a una reciprocamente vantaggiosa...
220
00:15:14,580 --> 00:15:17,420
Perché non io contro uno gnomo?
Avrei vinto.
221
00:15:18,375 --> 00:15:21,745
- Facile.
- Su col morale. Arriverà il tuo momento.
222
00:15:22,546 --> 00:15:24,206
Ok, adesso basta.
223
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Hai risvegliato la bestia.
224
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Non male per un parassita alato.
225
00:15:31,430 --> 00:15:35,680
E ora, il formidabile Cavaliere dei Teschi
e il suo sfidante,
226
00:15:35,768 --> 00:15:40,018
Sir "Clairee" del Casato di Nuenz!
227
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Che sta facendo?
228
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
Ehi! Non vale, arbitro! Time out!
229
00:16:03,045 --> 00:16:05,085
Stregoneria? È vietata!
230
00:16:05,172 --> 00:16:06,762
Dov'è Morgana?
231
00:16:07,841 --> 00:16:09,761
Cos'è una Morgana?
232
00:16:09,843 --> 00:16:13,433
- La tua regina!
- La Regina Sophia dell'Isola di Dhar'k?
233
00:16:13,847 --> 00:16:15,637
- Non farmi del male!
- Ma...
234
00:16:18,352 --> 00:16:19,942
La strega è squalificata!
235
00:16:20,020 --> 00:16:22,610
Avete combattuto con disonore!
236
00:16:22,815 --> 00:16:23,855
Andatevene!
237
00:16:24,525 --> 00:16:26,065
Ave Morgana!
238
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
No!
239
00:16:36,495 --> 00:16:38,325
Un mutante? Proteggete il re!
240
00:16:38,497 --> 00:16:40,037
Ci siamo! Carica!
241
00:16:51,301 --> 00:16:53,431
Scappa, principe dei Gumm Gumm!
242
00:16:54,888 --> 00:16:56,388
Finalmente.
243
00:17:13,866 --> 00:17:16,156
Morirai a Camelot, macellaio!
244
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
- Sta' indietro!
- Sciocchi.
245
00:17:42,227 --> 00:17:44,187
Ho già vinto.
246
00:17:49,526 --> 00:17:52,486
- La torre di Merlino!
- Ottime quelle difese, Doux!
247
00:17:52,571 --> 00:17:55,531
- Ma non reggeranno a lungo.
- Oh, no! Douxie!
248
00:17:55,616 --> 00:17:57,026
- Che c'è?
- L'altro Douxie!
249
00:17:57,117 --> 00:17:59,037
Quello col codino, nella torre?
250
00:17:59,119 --> 00:18:01,079
Oh, per tutti gli yeti!
251
00:18:04,708 --> 00:18:07,748
Adesso non sai più dove scappare,
fratello?
252
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
Morgana? Cos'è questo orrore?
253
00:18:10,672 --> 00:18:13,092
Un assaggio dei miei nuovi poteri.
254
00:18:13,175 --> 00:18:16,295
E adesso, andrai incontro alla morte.
255
00:18:16,386 --> 00:18:18,636
Qualcuno deve uccidere
questo demone immondo.
256
00:18:18,722 --> 00:18:20,022
Combattete con me?
257
00:18:20,099 --> 00:18:22,729
Potete giurarci! Ammazziamo il mostro!
258
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Per Camelot!
259
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
Muori, creeper!
260
00:18:51,797 --> 00:18:56,087
E così lavorarono per tutta la notte
261
00:18:56,176 --> 00:18:59,846
Maghi che lottano per ciò che è giusto
262
00:18:59,930 --> 00:19:02,430
Hisirdoux, cos'è questo rumore fastidioso?
263
00:19:02,516 --> 00:19:05,886
L'ho chiamata "La rosa di Ambrosius".
264
00:19:05,978 --> 00:19:06,938
Dobbiamo andare!
265
00:19:07,020 --> 00:19:09,230
Ma sto creando...
266
00:19:10,732 --> 00:19:12,282
Dwärkstone?
267
00:19:16,196 --> 00:19:18,776
- Serve una via d'uscita.
- Già fatto.
268
00:19:25,831 --> 00:19:27,621
Non ci sono più cavalieri!
269
00:19:27,708 --> 00:19:32,958
Camelot è in pericolo.
È il tuo momento, Steve di Palchukia.
270
00:19:35,007 --> 00:19:37,797
Scappa, scudiero. Non è la tua guerra.
271
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
Sbagliato, sono un cavaliere!
272
00:19:40,179 --> 00:19:41,429
Pugno Vipera!
273
00:19:52,524 --> 00:19:54,904
Camelot è chiusa, Morgana.
274
00:20:34,233 --> 00:20:36,533
Hai combattuto con onore, amico mio.
275
00:20:36,610 --> 00:20:39,610
A quanto pare Camelot
ha un nuovo cavaliere.
276
00:20:40,197 --> 00:20:45,117
Per il tuo valore, io ti nomino
Sir Steve di Palchukia!
277
00:20:46,453 --> 00:20:49,373
- Steve, sei stato bravissimo.
- Eh, eh, per favore.
278
00:20:49,456 --> 00:20:51,496
- Sir Steve.
- Non esagerare.
279
00:20:52,209 --> 00:20:56,259
I piani di Morgana hanno dato
i loro frutti.
280
00:20:56,463 --> 00:21:00,633
Merlino e il re sono ancora vivi!
281
00:21:01,051 --> 00:21:02,681
Abbi pazienza, Bellroc.
282
00:21:02,761 --> 00:21:04,851
È solo il primo passo.
283
00:21:14,189 --> 00:21:16,609
Le difese di Camelot sono distrutte...
284
00:21:16,692 --> 00:21:19,702
i suoi migliori cavalieri sono feriti
o morti.
285
00:21:21,280 --> 00:21:22,610
- Possiamo?
- Non ora.
286
00:21:22,698 --> 00:21:23,528
Oh, cielo.
287
00:21:27,202 --> 00:21:28,082
Guarda qui.
288
00:21:28,787 --> 00:21:31,157
Oh, mi fa male tutto.
289
00:21:32,040 --> 00:21:34,080
Rimarrò qui ancora un po'.
290
00:21:34,251 --> 00:21:36,921
Ci servono alleati nella guerra imminente.
291
00:21:37,004 --> 00:21:41,224
I nostri nemici sono numerosi,
ma come li affronteremo da soli?
292
00:21:41,300 --> 00:21:44,340
Sono un re con metà esercito.
293
00:21:44,636 --> 00:21:46,136
- Jim.
- Giusto.
294
00:21:46,722 --> 00:21:48,272
Andremo dai Troll buoni.
295
00:21:52,019 --> 00:21:53,439
Che succede?
296
00:21:53,603 --> 00:21:58,033
Chi ha distrutto la fortezza di Artù
senza il mio permesso?
297
00:21:58,108 --> 00:21:59,398
Il suo successore.
298
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
Cos'è?
299
00:22:06,408 --> 00:22:07,828
Una dimostrazione.
300
00:22:07,909 --> 00:22:11,959
Ammirate cos'ha causato la mia magia
al nostro nemico comune.
301
00:22:12,039 --> 00:22:17,249
La strega di Merlino dice la verità.
Ha spezzato le mie catene liberandomi.
302
00:22:17,336 --> 00:22:19,376
Hai tradito i tuoi simili?
303
00:22:19,463 --> 00:22:21,013
Voi lo siete.
304
00:22:21,089 --> 00:22:22,669
Confidate in me,
305
00:22:22,758 --> 00:22:27,638
e ci guadagneremo la vittoria
nella Notte Eterna.