1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Nyaú!
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,904
Ugye, kellemes?
4
00:00:23,732 --> 00:00:24,942
Hogy érzed magad?
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,355
Megújulva.
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,816
Téged láttalak a Vaderdőben
gyermekkoromban.
7
00:00:30,905 --> 00:00:34,865
Narinak szokása emberekkel játszani,
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,036
hiába figyelmeztetem.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,788
Túlélte a reinkarnációt.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,091
Meglepő.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,299
Megmondtam, hogy túléli, Skrael!
12
00:00:46,379 --> 00:00:50,509
Vének, még sincs modoruk!
13
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
Kik vagytok?
14
00:00:53,136 --> 00:00:56,386
Nos, én Nari vagyok az Örök Erdőből,
15
00:00:56,473 --> 00:01:01,233
ő pedig Északi Szél fútta Skrael,
és ő Bellroc...
16
00:01:01,394 --> 00:01:03,194
A Láng Őrzője.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,151
Mi vagyunk az Elsők.
18
00:01:05,231 --> 00:01:10,151
Mi őriztük a bűbájt
a csillagok ifjúkora óta.
19
00:01:10,236 --> 00:01:13,866
De az emberek tönkretették az egyensúlyt,
20
00:01:14,074 --> 00:01:18,044
ahogy téged is
megpróbáltak megsemmisíteni.
21
00:01:18,119 --> 00:01:20,289
De visszahoztatok. Miért?
22
00:01:20,371 --> 00:01:24,581
Mert te jóváteheted,
amit a halandók elrontottak.
23
00:01:24,667 --> 00:01:28,957
Az ő világukból jössz,
de a mienkért küzdesz.
24
00:01:29,047 --> 00:01:33,797
Te leszel a Lidérckirálynő,
Minden Szörnyek Anyja.
25
00:01:50,235 --> 00:01:54,565
Te leszel leszámolásunk eszköze.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,743
Elfogadom felajánlásotokat.
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,450
Remekül csinálod, Claire!
28
00:02:04,582 --> 00:02:06,002
Irányítsd az érzelmeidet!
29
00:02:06,084 --> 00:02:10,464
Helyes.
Érezd, hogy a világ szertefoszlik!
30
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Na, ez új.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,475
Tessék? Ne! Hagyd abba!
32
00:02:28,565 --> 00:02:31,105
Nem vagyok macska.
Most épp sárkány volnék.
33
00:02:35,613 --> 00:02:37,783
Hé, Aaarrrgghh!
34
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
- Jim!
- Vagy koponyákat zúzok!
35
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
Jim! Jim!
36
00:02:41,494 --> 00:02:44,124
- Hallasz?
- Nem állunk Gunmar mellé!
37
00:02:44,205 --> 00:02:47,575
Nem hall. Valamiféle látomás. De hogyan?
38
00:02:47,667 --> 00:02:51,547
Csak szerettem volna látni,
és megjelent az árnyak közt.
39
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Kit lehetne...
40
00:02:55,133 --> 00:02:59,303
Bejutok a várba,
Merlin sem fog rám számítani.
41
00:03:00,930 --> 00:03:05,020
Estére legyűröm
áruló fivéremet és Camelotot,
42
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
és véget vetek a jogtalanságnak.
43
00:03:07,270 --> 00:03:08,860
- Jaj, ne!
- Morgana...
44
00:03:08,938 --> 00:03:10,018
Lehetetlen.
45
00:03:11,107 --> 00:03:15,357
Te? A szolgálóm kémked utánam?
46
00:03:22,410 --> 00:03:25,750
Haver, ez aztán az agyar!
47
00:03:25,830 --> 00:03:27,210
Jó név kell neki. Harapós!
48
00:03:27,290 --> 00:03:28,960
Nem, nem, nem! Fognyűvő!
49
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Zápfogatlanító!
50
00:03:36,382 --> 00:03:38,552
- Ó!
- Visszatért! Visszatért!
51
00:03:38,635 --> 00:03:40,425
Nyugi, nyugi! Ki tért vissza?
52
00:03:40,511 --> 00:03:43,221
Morgana él, és ránk utazik!
53
00:04:19,717 --> 00:04:22,677
- Esküszöm, Morgana életben van!
- Botorság.
54
00:04:22,762 --> 00:04:23,722
Így igaz, mester!
55
00:04:23,805 --> 00:04:27,015
Az Árnyékvilágban látta.
Jó hír a történelem megmentéséhez.
56
00:04:27,100 --> 00:04:29,730
De bármikor megtámadhatja a királyságot.
57
00:04:29,811 --> 00:04:31,811
Ami kevésbé jó hír.
58
00:04:31,896 --> 00:04:33,436
Mind veszélyben vagyunk.
59
00:04:33,523 --> 00:04:36,993
És mégis mit kerestél te
az Árnyékvilágban?
60
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
Sötét tükrei becsapnak,
megrészegítik elmédet.
61
00:04:40,029 --> 00:04:43,239
Morgana halott,
ezen nem változtat semmiféle mágia.
62
00:04:43,324 --> 00:04:45,664
Nincs időm szellemeket kajtatni.
63
00:04:45,743 --> 00:04:47,543
Más veszedelmek fenyegetnek.
64
00:04:47,620 --> 00:04:49,410
Morgana is veszedelmes!
65
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Idehallgass, leányzó!
66
00:04:50,873 --> 00:04:52,503
Még ha ki is cselezte a halált,
67
00:04:52,583 --> 00:04:56,383
esélyünk se lesz Gunmar ellen,
ha nem fejezem be az amulettet.
68
00:04:56,462 --> 00:04:58,092
Összeszedtem mindent, mester!
69
00:04:58,172 --> 00:05:03,262
Tervek az amuletthez, fémek a Szívhez,
és a lantom, háttérzenét szolgáltatni.
70
00:05:06,347 --> 00:05:09,057
- A hazajuttatásunkon munkálkodsz?
- Hogyne.
71
00:05:09,142 --> 00:05:12,852
Csak a Szív segíthet,
mert már égnek áll tőletek a hajam.
72
00:05:12,937 --> 00:05:15,567
- Nem mintha olyan sok lenne neki...
- Hallottam.
73
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
Mester, Claire-nek igaza van!
74
00:05:17,692 --> 00:05:20,652
Tudom,
a szemedben bugyuta kamaszok vagyunk,
75
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
de meg kell védenünk Camelotot.
76
00:05:22,947 --> 00:05:23,777
Csendet!
77
00:05:24,115 --> 00:05:25,365
Elvitte a mágus a nyelved?
78
00:05:25,450 --> 00:05:30,410
Ha tényleg azt hiszitek, hogy veszélyben
a királyság, védjétek meg! Kintről!
79
00:05:30,496 --> 00:05:32,496
Nekem be kell fejeznem egy amulettet.
80
00:05:38,880 --> 00:05:43,010
Camelot népe, sok nehézségen estünk át!
81
00:05:43,092 --> 00:05:45,852
Ellenségeink úgy vélik, megtörtek engem.
82
00:05:45,928 --> 00:05:47,808
De én győzedelmeskedtem.
83
00:05:47,889 --> 00:05:51,599
Íme, újjászületett Excalibur fénye!
84
00:05:56,147 --> 00:05:58,357
Morganának színét se látom.
85
00:05:59,025 --> 00:06:02,485
Csak a mosdatlan parasztok
tömik a fejüket, mi, Steve?
86
00:06:02,570 --> 00:06:04,070
Ez az!
87
00:06:04,489 --> 00:06:07,579
Tekintélyes combot
a tekintélyes harcosnak!
88
00:06:07,658 --> 00:06:08,788
SÓS HÚST SÜTÖK
89
00:06:09,243 --> 00:06:13,123
- Bankkártyát elfogad?
- A szörnyek elbuknak kapuink előtt.
90
00:06:13,206 --> 00:06:17,956
Hogy szívünket felkészítsük a csatára,
lovagi tornát rendezek!
91
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
A győztes az oldalamon állhat,
92
00:06:22,006 --> 00:06:27,596
és abban a kitüntetésben részesül,
hogy leölheti Bulart, a Böllért!
93
00:06:36,312 --> 00:06:40,322
Csatlakozzatok Koponyazúzóhoz,
vagy koponyákat zúzok!
94
00:06:40,399 --> 00:06:41,689
Kit érdekel?
95
00:06:42,568 --> 00:06:45,608
Ez rettenetes.
Nem csatlakozhatunk Gunmar seregéhez.
96
00:06:45,696 --> 00:06:50,026
- Nem erősségem a gyilkolászás.
- Egyetértek, de meghalni se kéne.
97
00:06:50,451 --> 00:06:52,581
Hadd beszéljek vele! Régóta ismerem.
98
00:06:52,662 --> 00:06:54,712
- Ne, ne!
- Aaarrrgghh!
99
00:06:54,789 --> 00:06:59,249
A kemény külső alatt, tudom, te vagy
a legkedvesebb, legszeretnivalóbb...
100
00:06:59,502 --> 00:07:04,052
Trollkülső, de emberszag? Tisztátalan!
101
00:07:04,590 --> 00:07:07,050
Hé, óriás, semmi szükség erőszakra!
102
00:07:09,679 --> 00:07:13,429
Csatlakozzatok Koponyazúzóhoz,
vagy koponyákat zúzok!
103
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
A bestiának elég szűkös a szókincse.
104
00:07:16,477 --> 00:07:18,267
De egyértelmű az üzenete.
105
00:07:18,438 --> 00:07:22,068
Nem csatlakozunk Gunmarhoz!
Se most, se soha!
106
00:07:22,150 --> 00:07:24,990
Ja! Nem is bírom az emberhúst. Túl rágós.
107
00:07:25,069 --> 00:07:26,739
Akkor halál rátok!
108
00:07:33,286 --> 00:07:35,406
Gyerünk! Dwozaiak, küzdjetek!
109
00:07:35,496 --> 00:07:37,786
Harcoljatok azért, amiben hisztek! Srácok!
110
00:07:38,207 --> 00:07:40,207
Sok szerencsét vagy viszlát! Mindegy!
111
00:07:40,293 --> 00:07:42,213
Ketten maradtunk, Cal!
112
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Találkozunk a túloldalon, Jim!
113
00:07:48,301 --> 00:07:50,601
Erősebben! Hajrá!
114
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
Tudjuk, hogy Arthur a fő célpont.
115
00:07:56,017 --> 00:07:58,307
Dermesztőcsapdákat állítok fel körben,
116
00:07:58,394 --> 00:07:59,694
védőbűbájt vonok...
117
00:08:01,564 --> 00:08:03,944
El is felejtettem, mennyire finom ez.
118
00:08:04,025 --> 00:08:06,565
A jövőben nem ilyen az íze.
119
00:08:07,403 --> 00:08:09,783
Srácok, Morganáról van szó!
120
00:08:09,864 --> 00:08:12,624
Ne várjuk ölbe tett kézzel,
míg elvágja a torkunkat!
121
00:08:12,700 --> 00:08:14,200
- Miért?
- Bejut valahogy.
122
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
Igen!
123
00:08:16,662 --> 00:08:21,292
Én, a nemes Arthur király
leölöm a trollokat!
124
00:08:21,375 --> 00:08:23,285
Megvédelek, troll!
125
00:08:23,377 --> 00:08:26,047
Morgana vagyok, a gonosz boszorkány!
126
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
Árnyvillám! Árnyvillám!
127
00:08:27,798 --> 00:08:31,048
Elárultál engem, a nemes királyt?
128
00:08:31,219 --> 00:08:33,639
- Véged, nővérem, véged!
- Elég volt!
129
00:08:41,312 --> 00:08:45,442
Valódi harc kell nekem!
Folytatódjék a torna!
130
00:08:47,235 --> 00:08:48,895
Boszorkányoknak semmi jele.
131
00:08:48,986 --> 00:08:51,566
Bár ti, emberek mind ugyanúgy néztek ki.
132
00:08:51,656 --> 00:08:53,116
Fortélyos a boszorka.
133
00:08:53,199 --> 00:08:55,409
Megpróbál beszivárogni a tornára.
134
00:08:55,826 --> 00:08:58,536
Nekünk kell előbb lépnünk,
és lecsapnunk a boszira!
135
00:08:58,621 --> 00:09:00,251
Hajrá, mi biztosítjuk a várat!
136
00:09:00,331 --> 00:09:02,421
Douxie, várj! Steve-vel mi lesz?
137
00:09:02,500 --> 00:09:05,090
Ideje feltalálni a svédasztalt!
138
00:09:05,169 --> 00:09:10,879
Sok bátor vitéz képviseli Camelotot,
példának okáért...
139
00:09:10,967 --> 00:09:13,007
Steve pajzshordó?
140
00:09:13,135 --> 00:09:15,465
Kicsoda a micsoda?
Nem is jelentkeztem!
141
00:09:15,555 --> 00:09:16,715
Én ajánlottalak be!
142
00:09:16,806 --> 00:09:19,516
Ideje bemutatnod, mire tanítottalak.
143
00:09:19,850 --> 00:09:22,100
Nem érzem a lábamat!
144
00:09:23,229 --> 00:09:24,309
Nem is vagyok lovag!
145
00:09:24,397 --> 00:09:27,017
Nincs menő szakállam,
és a baltámat se neveztem el!
146
00:09:27,108 --> 00:09:29,818
És tele vagyok pulykahusival.
Felfordult a gyomrom.
147
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
Az én zászlóm alatt fogsz küzdeni.
148
00:09:32,029 --> 00:09:35,069
A név pedig: Méregfog, természetesen.
149
00:09:35,157 --> 00:09:38,157
Méregfog! Ez az!
150
00:09:39,579 --> 00:09:46,419
A Rózsalovag ellenfele
Steve, Palchukiából!
151
00:09:48,462 --> 00:09:50,382
Bizony ám, népek!
152
00:09:51,716 --> 00:09:53,876
A jó döntés! Más választás nincs is!
153
00:09:54,719 --> 00:09:58,349
Íme, a hős erős!
154
00:09:58,431 --> 00:09:59,971
A legnagyobb vagyok!
155
00:10:00,182 --> 00:10:05,312
A tavaszi bál vitathatatlan királya!
156
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Bizonyítsátok hősiességeteket!
157
00:10:07,732 --> 00:10:08,612
Harcra fel!
158
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
Nem érzem a lábamat!
159
00:10:14,655 --> 00:10:17,695
Jaj, ne!
160
00:10:17,783 --> 00:10:18,623
Pepperjack?
161
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Pepperjack?
162
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
Pepperjack?
163
00:10:24,832 --> 00:10:26,172
Merre vagy, Pepperjack?
164
00:10:38,220 --> 00:10:40,390
Csak még pár védvonal!
165
00:10:43,267 --> 00:10:47,097
Morgana olyasmit fog lépni,
amire senki sem számít.
166
00:10:49,607 --> 00:10:53,277
Nem élezted meg a kardomat,
fegyverhordóm!
167
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Hol jár az eszed?
168
00:10:55,446 --> 00:10:59,276
Győznöm kell sötét királynőmért!
169
00:10:59,367 --> 00:11:01,737
Morgana bajnoka.
170
00:11:04,497 --> 00:11:06,747
A Koponyalovag elég ijesztő, nemde?
171
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
Nem tudom, hova valósi.
172
00:11:09,210 --> 00:11:12,050
Állítólag úgy küzd, mint egy démon.
173
00:11:12,129 --> 00:11:13,589
Vagy egy démonért küzd...
174
00:11:17,051 --> 00:11:20,551
Csak a kiálló lovagok mehetnek be!
175
00:11:21,472 --> 00:11:22,892
Ezek a pasiklubok...
176
00:11:23,641 --> 00:11:25,481
Kész!
177
00:11:25,851 --> 00:11:29,271
A király lakosztálya
és Merlin tornya levédve.
178
00:11:29,355 --> 00:11:31,815
Ide nem jut be gonosz boszorkány,
ugye, Arch?
179
00:11:31,899 --> 00:11:34,279
Jól sikerült. Túl jól.
180
00:11:38,030 --> 00:11:40,870
- Legalább a kastély biztonságos.
- Hé, a király hívat!
181
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
- Gyere velem!
- Tessék?
182
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
Küzdj!
183
00:11:57,967 --> 00:11:59,547
Nem megy. Békepárti vagyok.
184
00:11:59,635 --> 00:12:00,795
Békaparti?
185
00:12:04,140 --> 00:12:06,560
Mi az a békepárti?
186
00:12:06,642 --> 00:12:10,352
Aki nem hajlandó háborúzni!
187
00:12:10,438 --> 00:12:14,018
- Aki békejobbot nyújt!
- Aki lelkiismereti okokból harctagadó!
188
00:12:14,108 --> 00:12:15,528
Kösz, Hunyori!
189
00:12:25,744 --> 00:12:27,584
Foglald le, kölyök! Menni fog!
190
00:12:27,663 --> 00:12:29,043
Mi? Hova mész?
191
00:12:29,582 --> 00:12:33,212
Hunyoriusz, ugye, tudod,
hogy mindketten gyáva kukacok vagyunk?
192
00:12:33,294 --> 00:12:36,384
Te még nálam is gyávább, de valóban.
193
00:12:36,464 --> 00:12:38,844
A trollkölyök Jimnek talán igaza volt,
194
00:12:38,924 --> 00:12:42,764
és nem tenni semmit épp olyan rossz,
mint rosszat tenni.
195
00:12:42,845 --> 00:12:44,345
Igen, lehet benne valami.
196
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
Szavaid megindítottak, testvérem!
197
00:12:46,724 --> 00:12:51,654
A behatolókat kiűzni szándékszunk
a béke és nyugalom érdekében!
198
00:12:51,812 --> 00:12:55,572
Ki áll mellénk, békepártiak mellé?
199
00:13:00,988 --> 00:13:02,318
Ennyi.
200
00:13:06,076 --> 00:13:07,406
Elég! Engedjetek vissza!
201
00:13:07,495 --> 00:13:08,905
Várj, állj le!
202
00:13:08,996 --> 00:13:11,496
Kiállunk...
203
00:13:14,627 --> 00:13:15,747
Vigyázat!
204
00:13:16,670 --> 00:13:18,800
A piát én állom!
205
00:13:32,478 --> 00:13:34,978
Nem is vagy olyan kemény, mi?
206
00:13:35,856 --> 00:13:37,726
Ez az!
207
00:13:39,276 --> 00:13:41,526
Testvérem, bajtársam, megcsináltuk!
208
00:13:41,612 --> 00:13:44,872
Mind hősök vagyunk, hasonló mértékben!
209
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Végig így terveztem.
210
00:13:51,622 --> 00:13:53,502
Jó, hogy meggondoltátok magatokat!
211
00:13:53,582 --> 00:13:55,422
Forraljuk fel!
212
00:13:55,626 --> 00:13:57,666
Dögölj meg, Bumm-Gumm!
213
00:13:57,753 --> 00:13:58,753
Hé! Várjatok!
214
00:13:58,837 --> 00:14:00,507
- Nem ölhetitek meg!
- Miért nem?
215
00:14:00,589 --> 00:14:05,679
Tudom, az előbb próbálta porrá törni
a csontjaimat, de van más megoldás.
216
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Jól mondja! Kínozzuk meg inkább!
217
00:14:08,013 --> 00:14:09,773
Nem, te kavicsagyú!
218
00:14:09,848 --> 00:14:13,348
Nem kell úgy viselkednünk,
mint a Gumm-Gummoknak.
219
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Lehetünk náluk jobbak!
220
00:14:16,313 --> 00:14:20,693
Akkor mihez kezdjünk vele,
Erkölcsi Fölény úr?
221
00:14:20,776 --> 00:14:24,486
Esetleg, Hunyori, mivel a te ötleted volt
a bestia csapdába ejtése,
222
00:14:24,572 --> 00:14:27,582
foglalkozhatnál te vele.
223
00:14:28,325 --> 00:14:30,405
Én? Ezzel az izével?
224
00:14:30,953 --> 00:14:32,333
Micsoda megtiszteltetés!
225
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Gratulálok, fivérem!
226
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Gyűlöllek.
227
00:14:36,458 --> 00:14:38,418
Reszelős rettenet!
228
00:14:39,211 --> 00:14:44,171
Elérkezett az idő, ami nem a kezdet,
229
00:14:44,258 --> 00:14:45,588
de nem is a vég.
230
00:14:45,676 --> 00:14:48,096
Amolyan félidőféle.
231
00:14:48,178 --> 00:14:51,558
Lelje örömét, királyom,
eme csodabogarak harcában!
232
00:14:51,640 --> 00:14:53,770
Ez borzasztóan megalázó.
233
00:14:57,938 --> 00:14:59,858
Azt hittem, a király bajban van,
234
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
nem csupán bohócnak
kell neki a barátom.
235
00:15:02,234 --> 00:15:05,034
Kiötölhetnénk
valami kölcsönösen kedvező...
236
00:15:14,580 --> 00:15:17,420
Miért nem én harcoltam törpével?
Simán legyűrtem volna.
237
00:15:18,375 --> 00:15:20,455
- Könnyedén.
- Fel a fejjel, fiú!
238
00:15:20,544 --> 00:15:21,754
Elérkezik a te időd is.
239
00:15:22,546 --> 00:15:24,206
Na, jó, elég.
240
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Felébresztetted a szörnyet!
241
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Nem is rossz egy szárnyas jószágtól.
242
00:15:31,430 --> 00:15:35,680
Következzék a rettenetes Koponyalovag,
és kihívója,
243
00:15:35,768 --> 00:15:40,018
Sir Clairee, a Nuenz-házból!
244
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Mit művel?
245
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
Hé! Nem ér, bíró! Időt kérek!
246
00:16:03,045 --> 00:16:05,085
Varázslat? Az tilos!
247
00:16:05,172 --> 00:16:06,762
Hol van Morgana?
248
00:16:07,841 --> 00:16:09,761
Mi az a Morgana?
249
00:16:09,843 --> 00:16:13,433
- A királynőd!
- Sophia, a Setét Szigetek úrnője?
250
00:16:13,847 --> 00:16:15,637
- Ne bánts!
- De...
251
00:16:18,352 --> 00:16:19,942
A boszorka kizárva!
252
00:16:20,020 --> 00:16:22,610
Egyikőtökben sincs becsület!
253
00:16:22,815 --> 00:16:23,855
Távozzatok!
254
00:16:24,525 --> 00:16:26,065
Éljen Morgana!
255
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
Ne!
256
00:16:36,495 --> 00:16:38,325
Alakváltó? Védjétek a királyt!
257
00:16:38,497 --> 00:16:40,037
Elég! Támadás!
258
00:16:51,301 --> 00:16:53,431
Szabad vagy, Gumm-Gumm herceg!
259
00:16:54,888 --> 00:16:56,388
Végre!
260
00:17:13,866 --> 00:17:16,156
Camelotban veszel, Böllér!
261
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
- Vissza!
- Bolondok.
262
00:17:42,227 --> 00:17:44,187
Már amúgy is győztem.
263
00:17:49,526 --> 00:17:52,486
- Merlin tornya!
- Ügyes védvonal, Doux!
264
00:17:52,571 --> 00:17:55,531
- De nem tart ki soká.
- Jaj, ne! Douxie!
265
00:17:55,616 --> 00:17:57,026
- Mi az?
- A másik Douxie!
266
00:17:57,117 --> 00:17:59,037
A kontyos, a toronyban!
267
00:17:59,119 --> 00:18:01,079
Szent szmötyi!
268
00:18:04,708 --> 00:18:07,748
Nincs hova menekülnöd, öcsém!
269
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
Morgana? Mi ez a borzalom?
270
00:18:10,714 --> 00:18:13,094
Ízelítő újdonsült hatalmamból.
271
00:18:13,300 --> 00:18:16,300
És most: a halálod.
272
00:18:16,386 --> 00:18:18,636
Valakinek el kell pusztítania
ezt a démont!
273
00:18:18,722 --> 00:18:20,022
Harcolsz az oldalamon?
274
00:18:20,099 --> 00:18:22,729
Naná! Öljünk szörnyet!
275
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Camelotért!
276
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
Pusztulj, szörny!
277
00:18:51,797 --> 00:18:56,087
Sürögtek-forogtak egész éjszaka
278
00:18:56,176 --> 00:18:59,846
A jóért küzdött a varázslók hada
279
00:18:59,930 --> 00:19:02,430
Hisirdoux, mi ez a rémes ricsaj?
280
00:19:02,516 --> 00:19:05,886
A címe: "Ambrosius rózsája".
281
00:19:05,978 --> 00:19:06,938
Menekülnünk kell!
282
00:19:07,020 --> 00:19:09,230
De éppen alkotok...
283
00:19:10,732 --> 00:19:12,282
Dwork-kő?
284
00:19:16,196 --> 00:19:17,196
Ki kell jutnunk!
285
00:19:17,281 --> 00:19:18,781
Rajta vagyok.
286
00:19:25,831 --> 00:19:27,621
Lance, nem maradt lovag!
287
00:19:27,708 --> 00:19:32,958
Camelot veszélyben van.
Eljött a te időd, Steve, Palchukiából!
288
00:19:35,007 --> 00:19:37,797
Menekülj, fiú! Ez nem a te harcod!
289
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
Tévedsz, gyökér! Lovag vagyok!
290
00:19:40,179 --> 00:19:41,429
Viperaütés!
291
00:19:52,524 --> 00:19:54,904
Camelot lezárva, Morgana!
292
00:20:34,233 --> 00:20:36,533
Becsülettel küzdöttél, barátom!
293
00:20:36,610 --> 00:20:39,610
Camelotnak új lovagja akadt.
294
00:20:40,197 --> 00:20:45,117
Hősiességedért kiérdemled a lovagi címet,
Sir Steve, Palchukiából!
295
00:20:46,453 --> 00:20:49,373
- Steve, szuper voltál!
- Jaj, kérlek!
296
00:20:49,456 --> 00:20:51,496
- Sir Steve.
- Ne lovald bele magad!
297
00:20:52,209 --> 00:20:56,259
Morgana terve bevált.
298
00:20:56,463 --> 00:21:00,633
Merlin és a király is életben van!
299
00:21:01,051 --> 00:21:02,681
Türelem, Bellroc!
300
00:21:02,761 --> 00:21:04,851
Ez csupán az első lépés.
301
00:21:14,189 --> 00:21:16,609
Camelot védelme lerombolva,
302
00:21:16,775 --> 00:21:19,695
lovagjai lesérültek vagy elhullottak.
303
00:21:21,280 --> 00:21:22,610
- Biztonságos?
- Ne most!
304
00:21:22,698 --> 00:21:23,528
Egek!
305
00:21:27,202 --> 00:21:28,082
Nézz csak körbe!
306
00:21:28,787 --> 00:21:31,157
Mindenem fáj!
307
00:21:32,040 --> 00:21:34,080
Kicsit maradok még fekve.
308
00:21:34,251 --> 00:21:36,921
Szükségünk lesz
szövetségesekre a háborúban.
309
00:21:37,004 --> 00:21:41,224
Az ellenség népes,
hogyan szállunk szembe vele magunkban?
310
00:21:41,425 --> 00:21:44,335
Csupán fél seregnek vagyok a királya.
311
00:21:44,636 --> 00:21:46,136
- Jim.
- Úgy van.
312
00:21:46,722 --> 00:21:48,272
A jó trollokhoz fordulunk.
313
00:21:52,019 --> 00:21:53,439
Mi ez?
314
00:21:53,603 --> 00:21:58,033
Ki rombolja Arthur lakát
jóváhagyásom nélkül?
315
00:21:58,108 --> 00:21:59,398
Az utódja.
316
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
Ez micsoda?
317
00:22:06,408 --> 00:22:07,828
Bemutató.
318
00:22:07,909 --> 00:22:11,959
Íme, lásd bűbájom hatását
közös ellenségünkre!
319
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
Merlin boszorkája igazat beszél.
320
00:22:14,583 --> 00:22:17,253
Feltépte a láncaimat, kiszabadított.
321
00:22:17,336 --> 00:22:19,376
Te elárultad a saját véredet?
322
00:22:19,463 --> 00:22:21,013
Ti vagytok a véreim!
323
00:22:21,089 --> 00:22:22,669
Bízzatok bennem,
324
00:22:22,924 --> 00:22:27,644
és győzedelmeskedünk, elérjük az Örök Éjt!