1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miau.
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,904
Eikö olekin hauskaa?
4
00:00:23,732 --> 00:00:24,942
Miltä sinusta tuntuu?
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,355
Uudistuneelta.
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,816
Näin sinut lapsena Villimetsässä.
7
00:00:30,905 --> 00:00:34,865
Narilla on tapana leikkiä
ihmisten kanssa -
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,036
varoituksistani huolimatta.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,788
Selvisi reinkarnaatiosta.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,091
Yllättävää.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,299
Minähän sanoin, Skrael.
12
00:00:46,379 --> 00:00:50,509
Tosi vanhoja
eivätkä vieläkään ole oppineet tapoja.
13
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
Keitä te olette?
14
00:00:53,136 --> 00:00:56,386
Minä olen Ikimetsän Nari,
15
00:00:56,473 --> 00:01:01,233
ja hän on Pohjatuulen Skrael.
Tuo puolestaan on Bellroc.
16
00:01:01,394 --> 00:01:03,194
Liekinvartija.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,151
Me olemme ensimmäiset.
18
00:01:05,231 --> 00:01:10,151
Olemme vartioineet taikuutta
siitä asti kun tähdet olivat nuoria.
19
00:01:10,236 --> 00:01:13,866
Ihminen on kuitenkin tuhonnut tasapainon,
20
00:01:14,074 --> 00:01:18,044
niin kuin he yrittivät tuhota sinut.
21
00:01:18,119 --> 00:01:20,289
Toitte minut takaisin. Miksi?
22
00:01:20,371 --> 00:01:24,581
Koska sinä voit korjata sen,
minkä kuolevaiset pilasivat.
23
00:01:24,667 --> 00:01:28,957
Tulet heidän maailmastaan mutta
taistelet meidän maailmamme puolesta.
24
00:01:29,047 --> 00:01:33,797
Sinusta tulee Eldritch-kuningatar
ja Hirviöiden äiti.
25
00:01:50,235 --> 00:01:54,565
Sinusta tulee tilintekomme väline.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,743
Otan tämän lahjan vastaan.
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,450
Pärjäät hienosti, Claire.
28
00:02:04,582 --> 00:02:06,002
Kanavoi tunteitasi.
29
00:02:06,084 --> 00:02:10,464
Hyvä. Anna maailman pudota.
30
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Tämä on uutta.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,475
Lopeta!
32
00:02:28,565 --> 00:02:31,105
En ole kissa.
Olen lohikäärme tällä hetkellä.
33
00:02:35,613 --> 00:02:37,783
Hei, AAARRRGGHH!!!.
34
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
Jimi!
-Murskaan kalloja!
35
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
Jimi!
36
00:02:41,494 --> 00:02:44,124
Kuuletko minua?
-Emme liity Gunmarin joukkoihin!
37
00:02:44,205 --> 00:02:47,575
Hän ei kuule sinua.
Tuo on jonkinlainen näky. Miten?
38
00:02:47,667 --> 00:02:51,547
Halusin vain nähdä Jimin,
ja täällä hän oli Varjomaailmassa.
39
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Kenet muut voin..?
40
00:02:55,133 --> 00:02:59,303
Löydän reitin niiden muurien sisäpuolelle.
Edes Merlin ei ikinä odota...
41
00:03:00,930 --> 00:03:05,020
Pimeän tuloon mennessä
kukistan petturiveljeni ja Camelotin -
42
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
ja lopetan epäoikeudenmukaisuuden.
43
00:03:07,270 --> 00:03:08,860
Voi ei.
-Morgana.
44
00:03:08,938 --> 00:03:10,018
Ei voi olla.
45
00:03:11,107 --> 00:03:15,357
Sinä! Vakoiletko minua, palvelijattareni?
46
00:03:22,410 --> 00:03:25,750
Voi pojat. Melkoinen hammas.
47
00:03:25,830 --> 00:03:28,960
Se tarvitsee nimen. Purija!
Ei! Hammashävittäjä!
48
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Talttatappo!
49
00:03:36,382 --> 00:03:38,552
Auts!
-Hän on tullut takaisin!
50
00:03:38,635 --> 00:03:40,425
Odota. Kuka on tullut takaisin?
51
00:03:40,511 --> 00:03:43,221
Morgana on elossa ja hyökkää kimppuumme.
52
00:04:19,717 --> 00:04:22,677
Vannon, että Morgana ei ole kuollut!
-Roskaa.
53
00:04:22,762 --> 00:04:23,722
Se on totta.
54
00:04:23,805 --> 00:04:27,015
Claire näki hänet Varjomaailmassa.
Hienoa historian pelastamiselle.
55
00:04:27,100 --> 00:04:29,730
Hän hyökkää kuningaskuntaan
hetkenä minä hyvänsä!
56
00:04:29,811 --> 00:04:33,441
Se on vähemmän hienoa.
-Olemme suuressa vaarassa.
57
00:04:33,523 --> 00:04:36,993
Mitä sinä teit Varjomaailmassa?
58
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
Sen tummat peilit huijaavat
ja sekoittavat pään.
59
00:04:40,029 --> 00:04:43,239
Morgana on kuollut,
eikä mikään taika muuta sitä.
60
00:04:43,324 --> 00:04:47,544
En ehdi tuhlata aikaani aavejahtiin.
On kiireellisempiäkin uhkia.
61
00:04:47,620 --> 00:04:49,410
Morgana on uhka!
62
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
Kuuntele, tyttö.
Vaikka hän olisi huijannut kuolemaa,
63
00:04:52,583 --> 00:04:56,383
emme mahda mitään, jos Gunmar hyökkää,
ennen kuin amuletti on valmis.
64
00:04:56,462 --> 00:04:58,092
Toin kaikkea, mestari.
65
00:04:58,172 --> 00:05:03,262
Amulettipiirroksia, metalliseoksia sydäntä
varten ja luuttuni taustamusiikkia varten.
66
00:05:06,347 --> 00:05:09,057
Yritätkö saada meidät takaisin kotiin?
-Tietenkin.
67
00:05:09,142 --> 00:05:12,852
Sydän on ainoa keino
karistaa teidät karvoistani.
68
00:05:12,937 --> 00:05:15,567
Niitä ei tosin ole paljon jäljellä.
-Kuulin tuon.
69
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
Claire löysi jotain tärkeää.
70
00:05:17,692 --> 00:05:20,652
Tiedän,
että pidät meitä hölmöinä teineinä,
71
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
mutta meidän pitää puolustaa Camelotia.
72
00:05:22,947 --> 00:05:23,777
Hiljaa!
73
00:05:24,115 --> 00:05:25,365
Veikö velho kielen?
74
00:05:25,450 --> 00:05:30,410
Jos todella uskotte, että kuningaskunta
on vaarassa, suojelkaa sitä ulkona.
75
00:05:30,496 --> 00:05:32,496
Minun pitää tehdä amuletti.
76
00:05:38,880 --> 00:05:43,010
Hyvä Camelotin kansa.
Olemme kärsineet monista vaikeuksista.
77
00:05:43,092 --> 00:05:47,812
Viholliset väittävät, että olen murtunut,
mutta olen voittanut vaikeudet.
78
00:05:47,889 --> 00:05:51,599
Katsokaa
uudestisyntynyttä Excaliburin valoa!
79
00:05:56,147 --> 00:05:58,357
Morganasta ei näy jälkeäkään.
80
00:05:59,025 --> 00:06:02,485
Vain peseytymätöntä rahvasta
ahmimassa ruokaa, vai mitä, Steve?
81
00:06:02,570 --> 00:06:04,070
Kyllä!
82
00:06:04,489 --> 00:06:07,579
Mahtava koipi mahtavalle soturille.
83
00:06:07,658 --> 00:06:08,788
LIHANA TAVATA
84
00:06:09,243 --> 00:06:13,123
Käykö kortti?
-Hirviöt porteillamme kaatuvat.
85
00:06:13,206 --> 00:06:17,956
Valmistautukaa taisteluun.
Järjestän turnajaiset.
86
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
Voittaja saa seistä rinnallani -
87
00:06:22,006 --> 00:06:27,596
ja kunnian lyödä kuoliaaksi
Bular Teurastajan!
88
00:06:36,312 --> 00:06:40,322
Liittykää Kallonmurskaajan joukkoihin,
tai murskaan kalloja!
89
00:06:40,399 --> 00:06:41,689
Miten vain.
90
00:06:42,568 --> 00:06:45,608
Katastrofaalista.
Emme voi liittyä Gunmarin armeijaan.
91
00:06:45,696 --> 00:06:50,026
Murha ei ole minun juttuni.
-Samaa mieltä, mutta emme voi kuollakaan.
92
00:06:50,451 --> 00:06:52,581
Minä puhun. Olemme tunteneet kauan.
93
00:06:52,662 --> 00:06:54,712
Ei!
-AAARRRGGHH!!!.
94
00:06:54,789 --> 00:06:59,249
Tiedän, että tuon kivisen ulkokuoren alla
olet kiltein, rakastettavin...
95
00:06:59,502 --> 00:07:04,052
Näytät peikolta, haiset ihmiseltä.
Epäpuhdas!
96
00:07:04,590 --> 00:07:07,050
Hei, köriläs. Ei ryhdytä väkivaltaisiksi.
97
00:07:09,679 --> 00:07:13,429
Liittykää Kallonmurskaajan joukkoihin,
tai murskaan kalloja!
98
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
Pedolla on totisesti
rajallinen sanavarasto.
99
00:07:16,477 --> 00:07:18,267
Viesti kuitenkin välittyy.
100
00:07:18,438 --> 00:07:22,068
Emme liity Gunmarin joukkoihin!
Emme nyt emmekä ikinä.
101
00:07:22,150 --> 00:07:24,990
Niin! En edes pidä ihmisestä.
Liian jänteistä.
102
00:07:25,069 --> 00:07:26,739
Sitten kuolkaa!
103
00:07:33,286 --> 00:07:35,406
Dwoza! Nouskaa vastarintaan!
104
00:07:35,496 --> 00:07:37,786
Taistelkaa sen puolesta, mihin uskotte!
105
00:07:38,207 --> 00:07:40,207
Lykkyä tai hyvästi. Kumpi vain!
106
00:07:40,293 --> 00:07:42,213
Vain me jäimme, Cal.
107
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Nähdään toisella puolella, Jimi.
108
00:07:48,301 --> 00:07:50,601
Lyö kovempaa!
109
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
Arthur on ykköskohde.
110
00:07:56,017 --> 00:07:59,687
Teen staasiansoja reunoille,
vahvistan puolustusta...
111
00:08:01,564 --> 00:08:03,944
Olin unohtanut, miten hyviä nämä ovat.
112
00:08:04,025 --> 00:08:06,565
Tulevaisuudessa nämä eivät ole yhtä hyviä.
113
00:08:07,403 --> 00:08:09,783
Nyt puhutaan Morganasta.
114
00:08:09,864 --> 00:08:12,624
Ei voi vain odottaa,
että hän katkoo kaulamme.
115
00:08:12,700 --> 00:08:14,200
Miksei?
-Hän pääsee tänne.
116
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
Jee!
117
00:08:16,662 --> 00:08:21,292
Minä, jalo kuningas Arthur,
kukistan hirveät peikot!
118
00:08:21,375 --> 00:08:23,285
Minä suojelen sinua, peikko!
119
00:08:23,377 --> 00:08:26,047
Olen Morgana, paha noita!
120
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
Varjolukko!
121
00:08:27,798 --> 00:08:31,048
Petätkö sinä minut, jalon kuninkaan?
122
00:08:31,219 --> 00:08:33,639
Kuole, sisko!
-Riittää jo!
123
00:08:41,312 --> 00:08:45,442
Haluan oikeaa taistoa.
Jatketaan turnajaisia.
124
00:08:47,235 --> 00:08:48,895
Ei näy merkkejä noidista.
125
00:08:48,986 --> 00:08:51,566
Toisaalta
kaikki ihmiset ovat samannäköisiä.
126
00:08:51,656 --> 00:08:53,116
Hän on ovela.
127
00:08:53,199 --> 00:08:55,409
Hän yrittää soluttautua turnajaisiin.
128
00:08:55,826 --> 00:08:58,536
Meidän pitää hyökätä
ja kitkeä se noita juurineen.
129
00:08:58,621 --> 00:09:00,251
Tee sinä se. Me suojaamme linnaa.
130
00:09:00,331 --> 00:09:02,421
Odota, Douxie! Entä Steve?
131
00:09:02,500 --> 00:09:05,090
On aika keksiä
"syö niin paljon kuin jaksat" -buffetti.
132
00:09:05,169 --> 00:09:10,879
Monet urheat soturit edustavat tänään
Camelotia kuten -
133
00:09:10,967 --> 00:09:13,007
aseenkantaja Steve.
134
00:09:13,135 --> 00:09:16,715
Kuka? En minä ilmoittautunut turnajaisiin.
-Minä ilmoitin sinut.
135
00:09:16,806 --> 00:09:19,516
Saat esitellä minulta opittuja taitoja.
136
00:09:19,850 --> 00:09:22,100
En tunne koipiani!
137
00:09:23,229 --> 00:09:27,019
En ole vielä ritari! Ei ole partaa,
enkä ole nimennyt kirvestäni.
138
00:09:27,108 --> 00:09:29,818
Söin myös liikaa kalkkunaa.
Ei tunnu hyvältä.
139
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
Taistelet minun lippuni alla.
140
00:09:32,029 --> 00:09:35,069
Kirveen nimi on Hammassärky. Tietysti.
141
00:09:35,157 --> 00:09:38,157
Hammassärky. Kyllä!
142
00:09:39,579 --> 00:09:46,419
Ruusuritaria vastaan asettuu
Steve Palchukiasta.
143
00:09:48,462 --> 00:09:50,382
Juuri niin!
144
00:09:51,716 --> 00:09:53,876
Oikea vaihtoehto. Ainoa vaihtoehto.
145
00:09:54,719 --> 00:09:58,349
Tässä tulee illan isäntä!
146
00:09:58,431 --> 00:09:59,971
Pitäjän paras!
147
00:10:00,182 --> 00:10:05,232
Kiistämätön karnevaalikuningas!
148
00:10:05,313 --> 00:10:07,363
Todistakaa kunnianne.
149
00:10:07,732 --> 00:10:08,612
Aloittakaa.
150
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
En tunne koipiani.
151
00:10:14,655 --> 00:10:17,695
Voi ei.
152
00:10:17,783 --> 00:10:18,623
Pepperjack.
153
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Pepperjack.
154
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
Pepperjack.
155
00:10:24,832 --> 00:10:26,172
Missä Pepperjack on?
156
00:10:38,220 --> 00:10:40,390
Vielä muutama puolustuskeino.
157
00:10:43,267 --> 00:10:47,097
Morgana suunnittelee jotain,
mitä kukaan ei osaa odottaa.
158
00:10:49,607 --> 00:10:53,277
Unohdit teroittaa miekkani, aseenkantaja.
159
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Missä ajatuksesi harhailevat?
160
00:10:55,446 --> 00:10:59,276
Minun pitää viedä voitto
Pimeän kuningattarelleni.
161
00:10:59,367 --> 00:11:01,737
Morganan taistelija.
162
00:11:04,497 --> 00:11:06,747
Kalloritari on pelottava, eikö olekin?
163
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
En tiedä, mistä hän tulee.
164
00:11:09,210 --> 00:11:12,000
Hän taistelee kuulemma kuin demoni.
165
00:11:12,088 --> 00:11:13,588
Tai sellaisen puolesta.
166
00:11:17,051 --> 00:11:20,551
Vain turnajaisissa taistelevat ritarit
saavat kulkea tästä.
167
00:11:21,472 --> 00:11:22,892
Poikien klubeja.
168
00:11:23,641 --> 00:11:25,481
Noin.
169
00:11:25,851 --> 00:11:29,271
Kuninkaan kamari ja Merlinin torni
ovat nyt suojeltuja.
170
00:11:29,355 --> 00:11:31,815
Nyt tänne ei pääse pahoja noitia,
vai mitä, Arch?
171
00:11:31,899 --> 00:11:34,279
Hoidit homman liioitellusti.
172
00:11:38,030 --> 00:11:40,870
Ainakin linna on turvassa.
-Kuningas kutsuu sinua.
173
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
Tule mukaani.
-Mitä?
174
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
Taistele!
175
00:11:57,967 --> 00:11:59,547
En voi. Olen pasifisti.
176
00:11:59,635 --> 00:12:00,795
Patisisti?
177
00:12:04,140 --> 00:12:06,560
Mikä on pasifisti?
178
00:12:06,642 --> 00:12:10,352
Joku,
joka kieltäytyy osallistumasta sotaan.
179
00:12:10,438 --> 00:12:14,018
Rauhanlietsoja!
-Aseistakieltäytyjä.
180
00:12:14,108 --> 00:12:15,528
Kiitos, Blink.
181
00:12:25,744 --> 00:12:27,584
Pidä hänet kiireisenä.
182
00:12:27,663 --> 00:12:29,043
Mitä? Mihin sinä menet?
183
00:12:29,582 --> 00:12:33,212
Blinkous. Kai tiedät, että olemme molemmat
täydellisiä pelkureita?
184
00:12:33,294 --> 00:12:36,384
Sinä enemmän kuin minä, mutta totta.
185
00:12:36,464 --> 00:12:38,844
Ehkä peikkopoika Jimi oli oikeassa,
186
00:12:38,924 --> 00:12:42,764
ja on yhtä huono vaihtoehto olla tekemättä
mitään kuin tehdä jotain väärin.
187
00:12:42,845 --> 00:12:44,345
Totta.
188
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
Sanasi liikuttivat minua, veli.
189
00:12:46,724 --> 00:12:51,654
Karkotetaan tunkeutujat
rauhan ja harmonian nimeen!
190
00:12:51,812 --> 00:12:55,572
Kuka seisoo pasifistin rinnalla kanssamme?
191
00:13:00,988 --> 00:13:02,318
Miten vain.
192
00:13:06,076 --> 00:13:07,406
Antaa olla! Päästä sisään!
193
00:13:07,495 --> 00:13:08,905
Odota.
194
00:13:08,996 --> 00:13:11,496
Seisomme rinnallasi sisällä.
195
00:13:14,627 --> 00:13:15,747
Varokaa!
196
00:13:16,670 --> 00:13:18,800
Minä tarjoan juomat!
197
00:13:32,478 --> 00:13:34,978
Etkö enää olekaan niin kovaa poikaa?
198
00:13:35,856 --> 00:13:37,726
Jes!
199
00:13:39,276 --> 00:13:41,526
Me teimme sen, veljet!
200
00:13:41,612 --> 00:13:44,872
Kaikki ovat yhtä lailla sankareita.
201
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Minun ideani.
202
00:13:51,622 --> 00:13:53,502
Hienoa, että muutitte mielenne.
203
00:13:53,582 --> 00:13:55,422
Hän saa kärsiä!
204
00:13:55,626 --> 00:13:57,586
Kuole, kurja gamgam!
205
00:13:57,670 --> 00:14:00,510
Lopettakaa! Ei häntä saa tappaa!
-Miksei?
206
00:14:00,589 --> 00:14:05,679
Tiedän, että hän yritti murtaa
kaikki luuni, mutta on muitakin keinoja.
207
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Hyvin sanottu. Kidutetaan häntä!
208
00:14:08,013 --> 00:14:09,773
Ei, pölkkypää.
209
00:14:09,848 --> 00:14:13,348
Meidän ei tarvitse olla
gamgamien kaltaisia.
210
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Voimme olla parempia.
211
00:14:16,313 --> 00:14:20,693
Mitä sitten teemme hänelle,
herra Moraalinvartija?
212
00:14:20,776 --> 00:14:24,486
Jos kerran oli sinun ideasi napata
tuo peto, Blinkous,
213
00:14:24,572 --> 00:14:27,582
sinun pitäisi vastata
otuksen hoitamisesta.
214
00:14:28,325 --> 00:14:30,405
Minunko? Tuonko otuksen?
215
00:14:30,953 --> 00:14:32,333
Mikä kunnia!
216
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Onnittelut, veli.
217
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Vihaan sinua.
218
00:14:36,458 --> 00:14:38,418
Kamalan hirvittävää.
219
00:14:39,211 --> 00:14:44,171
Elämme nyt aikaa, joka ei ole alku -
220
00:14:44,258 --> 00:14:45,588
muttei myöskään loppu.
221
00:14:45,676 --> 00:14:48,096
Väliaika vaikkapa.
222
00:14:48,178 --> 00:14:51,558
Nauttikaa
tästä sopeutumattomien taistosta.
223
00:14:51,640 --> 00:14:53,770
Tämä on erittäin nöyryyttävää.
224
00:14:57,938 --> 00:15:02,148
Luulin, että kuningas on vaarassa
eikä käyttäisi ystävääni täyteohjelmana.
225
00:15:02,234 --> 00:15:05,034
Ehkä voimme saavuttaa
molempia hyödyttävän...
226
00:15:14,580 --> 00:15:17,420
Miksi minä en saanut tonttua?
Olisin voittanut.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,745
Helposti.
-Piristy. Saat hetkesi.
228
00:15:22,546 --> 00:15:24,206
Nyt riittää.
229
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Olet herättänyt pedon.
230
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Ei hullummin siivekkäältä elukalta.
231
00:15:31,430 --> 00:15:35,680
Nyt mahtava Kalloritari
ja hänen haastajansa -
232
00:15:35,768 --> 00:15:40,018
Sir Clairee Nuenzin suvusta!
233
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Mitä hän tekee?
234
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
Epäreilua, tuomari! Aikalisä!
235
00:16:03,045 --> 00:16:05,085
Taikuuttako? Se on kielletty!
236
00:16:05,172 --> 00:16:06,762
Missä Morgana on?
237
00:16:07,841 --> 00:16:09,761
Mikä on Morgana?
238
00:16:09,843 --> 00:16:13,433
Kuningattaresi!
-Pimeiden saarten kuningatar Sofiako?
239
00:16:13,847 --> 00:16:15,637
Älä satuta!
-Mutta...
240
00:16:18,352 --> 00:16:19,942
Noita hylätään!
241
00:16:20,020 --> 00:16:22,610
Te molemmat taistelette kunniattomasti!
242
00:16:22,815 --> 00:16:23,855
Menkää pois!
243
00:16:24,525 --> 00:16:26,065
Eläköön Morgana!
244
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
Ei!
245
00:16:36,495 --> 00:16:38,325
Vaihdokas! Suojelkaa kuningasta!
246
00:16:38,497 --> 00:16:40,037
Hyökätkää!
247
00:16:51,301 --> 00:16:53,431
Juokse vapaana, gamgamien prinssi!
248
00:16:54,888 --> 00:16:56,388
Vihdoin.
249
00:17:13,866 --> 00:17:16,156
Kuolet Camelotissa, Teurastaja!
250
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
Pysy poissa!
-Typerykset.
251
00:17:42,227 --> 00:17:44,187
Olen jo voittanut.
252
00:17:49,526 --> 00:17:52,486
Merlinin torni!
-Hyvä idea nuo puolustukset, Doux!
253
00:17:52,571 --> 00:17:55,531
Ne eivät kestä kauaa.
-Voi ei! Douxie!
254
00:17:55,616 --> 00:17:57,026
Mitä?
-Toinen Douxie!
255
00:17:57,117 --> 00:17:59,037
Se, jolla on nuttura. Tornissa.
256
00:17:59,119 --> 00:18:01,079
Voi pahakas!
257
00:18:04,708 --> 00:18:07,748
Etkö pääse pakoon, veli?
258
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
Morgana? Mitä tämä kauheus on?
259
00:18:10,714 --> 00:18:13,094
Maistiainen uudesta voimastani.
260
00:18:13,300 --> 00:18:16,300
Nyt se on sinun kuolemasi.
261
00:18:16,386 --> 00:18:18,676
Jonkun pitää kellistää tuo demoni.
262
00:18:18,764 --> 00:18:22,734
Taisteletko rinnallani?
-Totta hitossa! Mörönkellistykseen!
263
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Camelotille!
264
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
Kuole, mörkö!
265
00:18:51,797 --> 00:18:56,087
Ja he työskentelivät läpi yön
266
00:18:56,176 --> 00:18:59,846
Velhot taistelevat ja tekevät hyvän työn
267
00:18:59,930 --> 00:19:02,430
Mitä tuo kamala meteli on, Hisirdoux?
268
00:19:02,516 --> 00:19:05,886
Se nimi on "Ambrosiuksen ruusu".
269
00:19:05,978 --> 00:19:06,938
Nyt pitää mennä!
270
00:19:07,020 --> 00:19:09,230
Olin juuri luomassa -
271
00:19:10,732 --> 00:19:12,282
Dwark-kiveä.
272
00:19:16,196 --> 00:19:18,776
Pitää päästä pois.
-Homma hoidossa.
273
00:19:25,831 --> 00:19:27,621
Lance! Ritareita ei ole jäljellä!
274
00:19:27,708 --> 00:19:32,958
Camelot on vaarassa.
Hetkesi on tullut, Steve Palchukiasta.
275
00:19:35,007 --> 00:19:37,797
Pakene, aseenkantaja.
Tämä ei ole sinun taistelusi.
276
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
Väärin! Olen ritari.
277
00:19:40,179 --> 00:19:41,429
Käärmeisku!
278
00:19:52,524 --> 00:19:54,904
Camelot on suljettu, Morgana.
279
00:20:34,233 --> 00:20:36,533
Taistelit kunniakkaasti, ystävä.
280
00:20:36,610 --> 00:20:39,610
Camelotilla näyttää olevan uusi ritari.
281
00:20:40,197 --> 00:20:45,117
Urheudestasi lyön sinut ritariksi.
Sir Steve Palchukiasta!
282
00:20:46,453 --> 00:20:49,373
Pärjäsit hienosti, Steve.
-Hetkinen.
283
00:20:49,456 --> 00:20:51,496
Sir Steve.
-Älä viitsi.
284
00:20:52,209 --> 00:20:56,259
Morganan suunnitelmat
ovat osoittautuneet hedelmällisiksi.
285
00:20:56,463 --> 00:21:00,633
Merlin ja kuningas ovat yhä elossa!
286
00:21:01,051 --> 00:21:02,681
Kärsivällisyyttä, Bellroc.
287
00:21:02,761 --> 00:21:04,851
Tämä on vasta ensimmäinen askel.
288
00:21:14,189 --> 00:21:16,609
Camelotin puolustus on tuhottu.
289
00:21:16,775 --> 00:21:19,695
Parhaat ritarit
haavoittuivat tai kuolivat.
290
00:21:21,280 --> 00:21:22,610
Onko turvallista?
-Ei nyt.
291
00:21:22,698 --> 00:21:23,528
Voi ei.
292
00:21:27,202 --> 00:21:28,082
Katsokaa tätä.
293
00:21:28,787 --> 00:21:31,157
Joka paikkaan sattuu!
294
00:21:32,040 --> 00:21:34,080
Olen täällä vielä hetken.
295
00:21:34,251 --> 00:21:36,921
Tarvitsemme liittolaisia sotaan.
296
00:21:37,004 --> 00:21:41,224
Vihollisia on paljon,
mutta miten kohtaamme heidät yksin?
297
00:21:41,425 --> 00:21:44,335
Olen kuningas, jolla on puolikas armeija.
298
00:21:44,636 --> 00:21:46,136
Jimi.
-Aivan.
299
00:21:46,722 --> 00:21:48,272
Mennään hyvien peikkojen luo.
300
00:21:52,019 --> 00:21:53,439
Mitä tämä on?
301
00:21:53,603 --> 00:21:58,033
Kuka tuhosi Arthurin tornin
ilman minun käskyjäni?
302
00:21:58,108 --> 00:21:59,398
Hänen seuraajansa.
303
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
Mitä tämä on?
304
00:22:06,408 --> 00:22:07,828
Havaintoesitys.
305
00:22:07,909 --> 00:22:11,959
Katsokaa, mitä taikuuteni teki
yhteiselle vihollisellemme.
306
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
Merlinin noita puhuu totta.
307
00:22:14,583 --> 00:22:17,253
Hän katkoi kahleeni ja vapautti minut.
308
00:22:17,336 --> 00:22:19,376
Petitkö omasi?
309
00:22:19,463 --> 00:22:21,013
Te olette omiani.
310
00:22:21,089 --> 00:22:22,669
Luottakaa minuun,
311
00:22:22,924 --> 00:22:27,644
niin saamme voiton Ikuisessa yössä.