1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Νιάου.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,194
Χούλγκαρ!
4
00:00:21,771 --> 00:00:22,691
Τζιμ!
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,317
-Τζιμ!
-Γιατί δεν με βοήθησες;
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,528
Όχι, όχι!
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
Σ' έπιασα!
8
00:00:44,294 --> 00:00:45,384
Δεν ήταν αληθινό.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,802
Δεν ήταν αληθινό.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,680
Αχ, όχι!
11
00:01:24,959 --> 00:01:27,089
Πώς θα μας προστατεύσει ο Αρθούρος;
12
00:01:27,670 --> 00:01:30,420
-Το Εξκάλιμπερ θρυμματίστηκε.
-Δεν το ήξερα!
13
00:01:32,133 --> 00:01:33,553
Πιες αυτό, άρχοντά μου.
14
00:01:33,968 --> 00:01:36,008
Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα.
15
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
Αχ, αδελφή μου.
16
00:01:39,349 --> 00:01:41,309
Πρέπει να συνέλθεις, βασιλιά μου.
17
00:01:41,392 --> 00:01:43,352
Το βασίλειο σε χρειάζεται.
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,766
Όλοι σε χρειαζόμαστε.
19
00:01:50,860 --> 00:01:54,200
Το ξίφος μου θρυμματίστηκε,
σαν το βασίλειό μου.
20
00:01:54,739 --> 00:01:56,619
Όλα καταστράφηκαν.
21
00:01:57,784 --> 00:02:00,794
Θα επισκευάσω το Εξκάλιμπερ
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,830
και ίσως να γιατρέψω
τις ραγισμένες καρδιές μας.
23
00:02:05,542 --> 00:02:09,842
Το Εξκάλιμπερ έσπασε και η Μοργκάνα...
24
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί.
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,092
Έκανες αυτό που θεωρούσες σωστό.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,644
Και ορίστε που καταλήξαμε.
Η ιστορία έγινε χάλια.
27
00:02:19,722 --> 00:02:21,472
Παραστρατήσαμε εξαιτίας μου.
28
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Η Μοργκάνα θέλησε να με βοηθήσει,
29
00:02:23,726 --> 00:02:27,016
αλλά εγώ είδα μόνο θυμό και σκοτάδι.
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Μοιραζόμαστε την ίδια μαγεία.
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,319
Τι δείχνει αυτό για μένα;
32
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
Αχ, Στιβ.
33
00:02:34,612 --> 00:02:36,032
Δεν πειράζει να κλάψεις.
34
00:02:36,114 --> 00:02:37,204
Ήταν μεγάλη απώλεια.
35
00:02:38,616 --> 00:02:42,326
Είναι που οι άλλοι ιππότες
με θεωρούν άχρηστο!
36
00:02:43,329 --> 00:02:45,459
Με κορόιδευαν.
37
00:02:45,540 --> 00:02:49,170
Είπαν ότι δεν απέδειξα
την αξία μου σαν ιππότης.
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,633
Και ο Γκάλαχαντ με είπε βουτυρόπαιδο.
39
00:02:52,714 --> 00:02:55,174
Αυτό δεν μοιάζει
με αληθινό πρόβλημα, Στιβ.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,222
Το Κάμελοτ είναι ανάστατο
41
00:02:57,302 --> 00:03:00,682
κι ο Αρθούρος δεν έχει το ευλογημένο όπλο
για να το υπερασπιστεί.
42
00:03:01,055 --> 00:03:03,015
Είδες; Αυτό είναι αληθινό πρόβλημα.
43
00:03:03,099 --> 00:03:05,809
Και τι έγινε;
Δεν μπορεί να αγοράσει καινούριο;
44
00:03:05,894 --> 00:03:09,114
Χωρίς το Εξκάλιμπερ, ο Αρθούρος
δεν μπορεί να πάει το Κάμελοτ
45
00:03:09,188 --> 00:03:10,648
σε πόλεμο κατά του Γκάνμαρ.
46
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
-Αυτό σημαίνει το τέλος της ανθρωπότητας.
-Και του μέλλοντός μας.
47
00:03:14,235 --> 00:03:17,355
-Δεν θα γυρίσουμε στο σπίτι.
-Ούτε θα σώσω τον Τζιμ.
48
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
Αλλά διορθώνεται.
49
00:03:18,698 --> 00:03:21,528
-Σωστά, Ντούξι;
-Μόνο ένα πρόσωπο μπορεί.
50
00:03:21,618 --> 00:03:25,198
Ετοιμαστείτε. Πρέπει να πάω το Εξκάλιμπερ
στην Κυρά της Λίμνης.
51
00:03:25,288 --> 00:03:26,118
Είναι αληθινή;
52
00:03:26,205 --> 00:03:28,205
Λοιπόν, το σχέδιό σου...
53
00:03:28,291 --> 00:03:29,921
Σίγουρα χρειάζεσαι βοήθεια.
54
00:03:30,001 --> 00:03:32,341
Ίσως μπορούμε να το διορθώσουμε μαζί.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
-Σύμφωνοι.
-Υπόσχομαι ότι θα το διορθ...
56
00:03:34,923 --> 00:03:35,843
Κάτσε, αλήθεια;
57
00:03:35,924 --> 00:03:37,094
Αχ, τέλεια!
58
00:03:37,175 --> 00:03:38,715
Δεν θα σε απογοητεύσουμε.
59
00:03:39,177 --> 00:03:40,967
Εσύ, πρόσεχε το εργαστήριο.
60
00:03:41,346 --> 00:03:43,426
Εσύ, μάζεψε το Εξκάλιμπερ.
61
00:03:43,514 --> 00:03:46,484
-Θα ιππεύσουμε.
-Ακούγεται σαν ιπποτική αποστολή!
62
00:03:46,559 --> 00:03:49,059
Θα αποδείξω ότι είμαι φοβερός ιππότης,
63
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
θα σώσω το κορίτσι, μέσα!
64
00:03:52,607 --> 00:03:56,237
-Λες να πετύχει το σχέδιο του Μέρλιν;
-Μπέρδεψα τις χρονογραμμές.
65
00:03:56,319 --> 00:03:59,279
Μας τελείωσαν οι εναλλακτικές,
ενώ οι επιλογές μου
66
00:03:59,364 --> 00:04:01,454
δεν πήγαν και πολύ καλά τελευταία.
67
00:04:03,076 --> 00:04:04,946
Δεν πρέπει να κάνουμε άλλα λάθη.
68
00:04:05,036 --> 00:04:08,866
-Πρέπει να εμπιστευτούμε τον Μέρλιν.
-Ελπίζω ο Τζιμ να ξέφυγε ασφαλής.
69
00:04:09,082 --> 00:04:12,632
Σίγουρα είναι ασφαλής κι έχει βολευτεί
στην αγκαλιά φιλικών τρολ.
70
00:04:12,961 --> 00:04:13,961
Αγκαλιά.
71
00:04:14,587 --> 00:04:15,667
Μπλινκ;
72
00:04:16,172 --> 00:04:18,932
-Είδα ένα εντελώς τρελό όνειρο.
-Αλήθεια;
73
00:04:19,008 --> 00:04:22,888
Είχα παγιδευτεί στο παρελθόν!
Ο Στιβ είχε πολλά μαλλιά και γενάκι.
74
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
Όλα μύριζαν άσχημα
και ο Γκάνμαρ ήταν ακόμη ζωντανός.
75
00:04:26,474 --> 00:04:28,774
Ο Γκάνμαρ ο Μαύρος είναι πολύ ζωντανός.
76
00:04:28,851 --> 00:04:30,101
Έχει παραισθήσεις.
77
00:04:30,186 --> 00:04:31,596
-Σύνελθε!
-Ωχ!
78
00:04:33,064 --> 00:04:34,614
Μπλίνκι, εγώ είμαι, ο Τζιμ!
79
00:04:34,691 --> 00:04:36,821
"Μπλίνκι"; Για τελευταία φορά,
80
00:04:36,901 --> 00:04:40,361
να με λες Μπλίνκους Γκαλάντριγκαλ, ξένε.
81
00:04:40,446 --> 00:04:42,026
Ο εφιάλτης μου είναι αληθινός.
82
00:04:42,115 --> 00:04:43,905
Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία.
83
00:04:43,992 --> 00:04:45,492
Συγχώρεσε τον αδελφό μου.
84
00:04:45,576 --> 00:04:49,906
Η συνταξιδιώτισσά σου
ήταν λιγάκι πιο εχθρική όταν ξύπνησε.
85
00:04:49,998 --> 00:04:51,668
Τρομάζω εύκολα. Εσύ έφταιγες.
86
00:04:51,749 --> 00:04:53,629
Φυσικά και είσαι εδώ.
87
00:04:53,710 --> 00:04:56,630
Όποτε υπάρχει συμφορά,
είναι και η Καλίστα εκεί.
88
00:04:58,172 --> 00:05:00,472
Φοβερό. Πού είμαι;
89
00:05:00,550 --> 00:05:03,680
Στο Ντουόζα,
ασφαλές καταφύγιο για τα τρολ.
90
00:05:03,761 --> 00:05:05,721
Εννοείς για ορισμένα τρολ.
91
00:05:05,805 --> 00:05:08,215
Πώς αισθάνεσαι; Μπορείς να περπατήσεις;
92
00:05:08,433 --> 00:05:10,853
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε
για να σε γιατρέψουμε.
93
00:05:10,935 --> 00:05:12,725
-Έτσι νομίζω;
-Θαυμάσια!
94
00:05:12,812 --> 00:05:14,862
-Άρα μπορείς να φύγεις.
-Για πρόσεχε!
95
00:05:14,939 --> 00:05:16,519
Έχεις πολλά μάτια για γροθιά.
96
00:05:16,607 --> 00:05:20,607
Δυστυχώς, εσείς οι ξένοι έχετε
τη συνήθεια να κάνετε τα πράγματα...
97
00:05:21,154 --> 00:05:22,074
όχι ασφαλή.
98
00:05:22,322 --> 00:05:24,822
Που σημαίνει ότι δεν θέλουμε μπελάδες εδώ!
99
00:05:24,907 --> 00:05:26,327
Και το "ασφαλές καταφύγιο";
100
00:05:32,457 --> 00:05:34,537
Αν έμαθες κάτι από τη Μοργκάνα,
101
00:05:34,625 --> 00:05:38,295
αυτό πρέπει να είναι
ότι η κρυφή μαγεία οδηγεί μόνο σε οδύνη.
102
00:05:40,715 --> 00:05:42,335
Προσπαθώ να αποφεύγω το νερό.
103
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Εγώ προσωπικά, φοράω πάντα το μαγιό μου.
104
00:05:44,969 --> 00:05:48,009
Πολύ πιο προσωπικά,
είναι αυτό που φορούσα όταν γεννήθηκα.
105
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
Φοβερό, ένα νεκροταφείο πλοίων.
106
00:05:52,143 --> 00:05:53,643
Φτάσαμε.
107
00:05:54,437 --> 00:05:57,477
Η Κυρά της Λίμνης υπάρχει!
Νόμιζα πως ήταν μόνο μύθος.
108
00:05:57,565 --> 00:05:59,775
Όχι, η Κυρά είναι απόλυτα αληθινή.
109
00:05:59,859 --> 00:06:03,149
Αλλά μόνο ο Μέρλιν
επιτρεπόταν να τη συναντήσει... ως τώρα.
110
00:06:03,237 --> 00:06:07,157
Επειδή η δύναμή της
ξεπερνά την αντίληψή σας.
111
00:06:07,241 --> 00:06:12,711
Από τα μαγικά νερά της βοήθησα τον Αρθούρο
να πάρει αρχικά το Εξκάλιμπερ
112
00:06:12,789 --> 00:06:14,579
και να ενώσει το βασίλειο.
113
00:06:14,665 --> 00:06:16,955
Χίζιρντουξ, το ξίφος, παρακαλώ.
114
00:06:17,043 --> 00:06:19,093
Ναι! Ιπποτική αποστολή!
115
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
Προσέχετε το πλοίο. Θα επιστρέψω σύντομα.
116
00:06:21,964 --> 00:06:23,634
Τι; Θα περιμένουμε στο αμάξι;
117
00:06:23,716 --> 00:06:25,926
Μα νόμιζα ότι θα το κάναμε μαζί αυτό.
118
00:06:26,177 --> 00:06:27,677
Πρέπει να με ευχαριστείτε.
119
00:06:27,762 --> 00:06:29,312
Σας έβγαλα από το Κάμελοτ.
120
00:06:29,388 --> 00:06:32,428
Ο Αρθούρος παραπαίει και ο λαός φοβάται.
121
00:06:32,517 --> 00:06:33,977
Νόμιζα ότι με εμπιστευόσουν.
122
00:06:34,811 --> 00:06:37,191
Δεν θα καθίσω άπραγος
χωρίς να τα διορθώσω!
123
00:06:37,271 --> 00:06:39,981
Κι εγώ δεν θα χάσω άλλον μαθητευόμενο!
124
00:06:47,865 --> 00:06:52,575
-Ποιος τολμά να ταράζει τον ύπν...
-Εγώ είμαι, ο Μέρλιν.
125
00:06:52,662 --> 00:06:54,002
Ανοίξτε, ανόητοι.
126
00:06:54,080 --> 00:06:56,580
Α, εσύ είσαι! Εντάξει, έλα μέσα.
127
00:07:03,589 --> 00:07:04,629
Η λίμνη έκλεισε!
128
00:07:04,715 --> 00:07:06,835
Μόνο ο αφέντης μάγος θα περάσει.
129
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Όχι ερασιτέχνες. Δηλαδή εσύ.
130
00:07:09,720 --> 00:07:11,970
Κόζα κρέπιτους!
131
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Μόνο αυτό μπορείς να κάνεις, αλήτη;
132
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Για έλα πιο κοντά,
να σου δαγκώσω τα πόδια!
133
00:07:20,606 --> 00:07:22,686
Τα μαγικά του Μέρλιν είναι εκνευριστικά.
134
00:07:22,942 --> 00:07:26,072
Η πόρτα που μιλά έχει δίκιο.
Αυτή η μαγεία δεν σπάει.
135
00:07:26,154 --> 00:07:28,954
Τουλάχιστον δεν θα δούμε
τον Στιβ όπως όταν γεννήθηκε.
136
00:07:29,031 --> 00:07:30,121
Πολύ αργά!
137
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
Ωχ, όχι! Τα μάτια μου!
138
00:07:32,452 --> 00:07:34,752
Δεν μπορώ να ξεχάσω ότι το είδα!
139
00:07:39,292 --> 00:07:41,792
Συγκρατείσαι, στρατηγέ Άαργκ.
140
00:07:44,547 --> 00:07:46,127
Δείξε μου τη δύναμή σου!
141
00:07:46,215 --> 00:07:49,715
Δείξε μου τον εφιάλτη
που φοβάται η ανθρωπότητα!
142
00:08:02,023 --> 00:08:03,863
Καλό χτύπημα, Κρανιοσπάστη.
143
00:08:03,941 --> 00:08:07,821
Ναι, παλιέ μου φίλε,
αλλά δεν με έχεις νικήσει ακόμη.
144
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Γκάνμαρ, ο Αρθούρος με τις δυνάμεις του
πέρασαν το Κίλαχεντ.
145
00:08:12,283 --> 00:08:14,873
Κυνηγούν τρολ που τρέχουν προς το Ντουόζα.
146
00:08:14,952 --> 00:08:16,752
Ο Μπούλαρ αγνοείται.
147
00:08:20,124 --> 00:08:22,464
Πάντα σκοτώνουν τον αγγελιοφόρο.
148
00:08:22,543 --> 00:08:25,133
Ώστε οι άνθρωποι γυρεύουν πόλεμο.
149
00:08:25,379 --> 00:08:29,549
Στρατηγέ, πες στα τρολ του Ντουόζα
ότι είναι ώρα να διαλέξουν στρατόπεδο.
150
00:08:29,634 --> 00:08:32,684
Και αν δεν διαλέξουν εμάς, σκότωσέ τα όλα.
151
00:08:32,762 --> 00:08:34,602
Ναι, Κρανιοσπάστη.
152
00:08:34,680 --> 00:08:36,270
Μετά χαράς.
153
00:08:40,394 --> 00:08:41,774
Ευχαριστώ, Άρτσι.
154
00:08:41,854 --> 00:08:44,904
Ουφ, πόση ώρα θα κάνει ο Προπονητής
Μάγος;
155
00:08:45,149 --> 00:08:47,029
Πέρασαν αιώνες!
156
00:08:47,109 --> 00:08:49,199
Αν ο γέρος χρειάζεται τη βοήθειά μας;
157
00:08:54,283 --> 00:08:56,373
Άνοιξε σουσάμι! Άμπρα κατάμπρα!
158
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Σε ικετεύω, φίλε!
159
00:08:58,996 --> 00:09:01,366
Βλάκες της πόρτας, ανοίξτε!
160
00:09:01,457 --> 00:09:03,127
Γιατί δεν ανοίγεις εσύ;
161
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Μπορεί και να το κάνω!
162
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Φοβάμαι πάρα πολύ μήπως
δεν γίνω καλός ιππότης.
163
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
Δεν θα γίνεις, αλλά μην το φοβάσαι.
164
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Μετά, ξέρεις, αναρωτιέσαι,
τι σκοπό έχεις σ' αυτόν τον πλανήτη;
165
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Ο Μέρλιν δεν γνωρίζει κρυφή μαγεία.
166
00:09:19,600 --> 00:09:24,650
Κλερ! Μπορείς να ανοίξεις μια κρυφή πύλη
και να μας βάλεις κατευθείαν μέσα!
167
00:09:27,316 --> 00:09:28,316
Δεν ξέρω, Ντούξι.
168
00:09:28,401 --> 00:09:31,111
-Δεν έχω τη ράβδο.
-Έχεις κάνει μάγια χωρίς αυτήν.
169
00:09:31,195 --> 00:09:32,985
-Μα ο Μέρλιν...
-Δεν είναι εδώ.
170
00:09:33,072 --> 00:09:34,742
Δεν θέλω να γίνω εκείνη!
171
00:09:45,501 --> 00:09:48,921
Τι θα γίνει αν υπερισχύσει το σκοτάδι,
όπως στη Μοργκάνα;
172
00:09:49,005 --> 00:09:52,545
Κοίτα, Κλερ, ξέρω ότι φοβάσαι,
αλλά δεν είσαι εκείνη.
173
00:09:52,633 --> 00:09:54,683
Μπορείς να κάνεις τη μαγεία δική σου.
174
00:09:56,137 --> 00:10:00,727
Ποτέ μου δεν είχα το χάρισμα
της κρυφής μαγείας, αλλά εσύ το έχεις.
175
00:10:00,808 --> 00:10:02,978
Μπορείς να κάνεις θαυμαστά πράγματα.
176
00:10:03,311 --> 00:10:04,601
Το έχω δει.
177
00:10:08,482 --> 00:10:10,612
Εντάξει, Ντούξι, θα δοκιμάσω.
178
00:10:10,693 --> 00:10:12,903
Αλλά θα βοηθήσεις με τα ξόρκια, δάσκαλε.
179
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
Δεν μιλάω τη γλώσσα των μάγων.
180
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Θέλεις να σε διδάξω;
Δεν είμαι ούτε καν καλός μαθητής.
181
00:10:17,825 --> 00:10:19,235
-Το πέτυχες.
-Ο χειρότερος!
182
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
-Κόφτε το!
-Ποιος σε ρώτησε;
183
00:10:21,120 --> 00:10:23,160
Γιατί φωνάζουμε;
184
00:10:23,539 --> 00:10:24,539
Μάλιστα.
185
00:10:29,462 --> 00:10:32,212
Σήκωσε τα χέρια μπροστά, έτσι.
186
00:10:33,341 --> 00:10:36,931
Πέρα από την πόρτα είναι ο προορισμός,
ο συναισθηματικός σύνδεσμος.
187
00:10:37,011 --> 00:10:41,061
-Το 'χω.
-Τώρα τράβα τη μαγεία γύρω σου.
188
00:10:41,474 --> 00:10:43,894
Θα είναι η πύλη σου
για τον Τόπο των Σκιών.
189
00:10:46,979 --> 00:10:48,769
Έτσι μπράβο. Σταθερά.
190
00:10:50,775 --> 00:10:51,975
Κλερ.
191
00:10:53,944 --> 00:10:54,954
Συγκεντρώσου.
192
00:10:55,029 --> 00:10:57,699
Μάτια στον στόχο, μυαλό στον σύνδεσμο.
193
00:10:57,782 --> 00:10:58,622
Το 'χεις.
194
00:11:05,081 --> 00:11:06,211
Φοβάμαι.
195
00:11:06,290 --> 00:11:08,710
Η μαγεία είναι συναίσθημα.
196
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
Μην αφήνεις τον φόβο να σε ελέγξει.
Χρησιμοποίησέ τον!
197
00:11:11,962 --> 00:11:13,552
Μείνε πιστή στον εαυτό σου.
198
00:11:13,631 --> 00:11:15,971
Αυτό θα σε προστατέψει από τις σκιές.
199
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
-Ντουξ;
-Μη φοβάσαι, Κλερ.
200
00:11:19,387 --> 00:11:20,847
Αυτή είναι η μαγεία σου.
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
Μπορείς να την ελέγξεις.
202
00:11:22,556 --> 00:11:23,716
Τα μάτια στον στόχο.
203
00:11:23,808 --> 00:11:24,978
Όχι!
204
00:11:25,601 --> 00:11:26,601
Όχι!
205
00:11:30,064 --> 00:11:31,194
Κλερ!
206
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Ντουξ, πώς θα τη φέρουμε πίσω;
207
00:11:35,194 --> 00:11:37,114
Στάσου. Μπορώ να το λύσω αυτό.
208
00:11:37,196 --> 00:11:38,696
-Όλα θα πάνε καλά.
-Καλά;
209
00:11:38,781 --> 00:11:40,951
Οι σκιές μόλις την έφαγαν ζωντανή, φίλε!
210
00:11:41,033 --> 00:11:42,283
Τι θα κάνουμε;
211
00:11:48,499 --> 00:11:51,289
Φοβερό! Πέτυχε πράγματι!
212
00:11:52,128 --> 00:11:53,248
Στο περίπου.
213
00:11:56,674 --> 00:11:57,934
Μοργκάνα...
214
00:11:58,509 --> 00:11:59,839
Λυπάμαι πάρα πολύ.
215
00:12:12,982 --> 00:12:15,862
Ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά δεν είσαι εκείνη.
216
00:12:16,861 --> 00:12:21,031
Μην αφήνεις τον φόβο να σε ελέγξει.
Μείνε πιστή στον εαυτό σου.
217
00:12:21,115 --> 00:12:23,825
Ο φόβος δεν θα με ελέγξει!
218
00:12:24,869 --> 00:12:25,909
Χτύπησες;
219
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
-Κλερ! Κλερ, είσαι καλά;
-Δώσε της λίγο χώρο.
220
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
Την είδα... Είδα ένα όραμα της Μοργκάνα.
221
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
Που να πάρει.
222
00:12:34,336 --> 00:12:35,296
Ήταν όντως εκείνη;
223
00:12:35,379 --> 00:12:37,629
Ή ήταν τύψεις ή φόβος ή...
224
00:12:37,715 --> 00:12:40,585
Ο Τόπος των Σκιών είναι τόπος μυστηρίου.
225
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Το καταλαβαίνουμε
αν δεν θέλεις να ξαναπάς.
226
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
Όχι, δεν πειράζει.
227
00:12:45,723 --> 00:12:47,483
Θα είμαι εντάξει.
228
00:12:47,558 --> 00:12:50,268
Ευχαριστώ που με βοήθησες
να το κάνω, δάσκαλε.
229
00:12:51,145 --> 00:12:53,645
-Δεν θα πετύχει με τίποτα, μαγισσούλα!
-Ακριβώς.
230
00:12:53,856 --> 00:12:57,106
-Δεν φταις που έχεις στουρνάρι δάσκαλο.
-Να ο σύνδεσμός σου.
231
00:12:59,445 --> 00:13:02,355
-Άφησε τον φόβο να φύγει.
-Όχι, μην το κάνεις αυτό.
232
00:13:03,699 --> 00:13:05,619
Όχι, δεν είναι καλό!
233
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
Κακή ιδέα!
234
00:13:12,291 --> 00:13:13,421
Ναι, ναι!
235
00:13:13,501 --> 00:13:15,291
-Κλερ, τα κατάφερες!
-Ναι!
236
00:13:15,377 --> 00:13:18,087
Αυτό σου έλεγα! Κρυφή μαγεία!
237
00:13:19,673 --> 00:13:21,013
Δεν πέτυχε.
238
00:13:21,091 --> 00:13:22,891
Το έπιασε γρήγορα αυτό.
239
00:13:22,968 --> 00:13:25,098
Είχε αστέρι δάσκαλο.
240
00:13:25,179 --> 00:13:26,599
Τι χαζολογάμε εδώ πέρα;
241
00:13:26,680 --> 00:13:28,850
Το μαγικό ξίφος δεν θα φτιαχτεί μόνο του.
242
00:13:28,933 --> 00:13:31,523
-Πάμε! Στην Κυρά!
-Κύριοι, μετά από σας.
243
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
Αυτό θα είναι το τέλος σας!
244
00:13:33,896 --> 00:13:35,646
Τα λέμε, βλάκα της πόρτας!
245
00:13:36,607 --> 00:13:38,147
Είναι σαν κρύα πουτίγκα.
246
00:13:38,234 --> 00:13:40,244
Κάνετε ζαβολιά, ανόητοι!
247
00:13:40,486 --> 00:13:42,106
Μη μας αφήνετε μόνους.
248
00:13:42,196 --> 00:13:44,486
Σκάσε! Δεν είσαι μόνος!
249
00:13:45,366 --> 00:13:48,946
Μπλινκ, Δικτάτιους,
είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο!
250
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
-Θα σας δείξω! Βλέπετε;
-Δεν βλέπω τίποτα.
251
00:13:52,122 --> 00:13:54,582
Γιατί προσποιείσαι διαρκώς
ότι γνωριζόμαστε;
252
00:13:54,667 --> 00:13:57,417
Μπλίνκους, αναγνωρίζεις αυτόν τον νεαρό;
253
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
Όπα, τι είναι όλα αυτά;
254
00:13:59,046 --> 00:14:02,376
-Εμπρός! Γρήγορα!
-Ετοιμασίες για τους έσχατους καιρούς.
255
00:14:02,466 --> 00:14:04,296
Μόλις μαζέψουμε αρκετές προμήθειες,
256
00:14:04,385 --> 00:14:08,345
θα κρυφτούμε κάτω από το έδαφος
γενναία και ηρωικά,
257
00:14:08,430 --> 00:14:10,430
ωσότου παρέλθει η φρικτή σύγκρουση.
258
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
-Μη... Ωχ!
-Δεν είστε καλεσμένοι!
259
00:14:12,309 --> 00:14:14,189
Σταθείτε, δηλαδή δεν θα πολεμήσετε;
260
00:14:14,478 --> 00:14:17,148
Μα πρέπει!
Έρχεται πόλεμος κι εσείς συμμετέχετε!
261
00:14:17,231 --> 00:14:20,151
Ποιος είσαι εσύ που θα πεις
στον Μπλίνκους Γκαλάντριγκαλ
262
00:14:20,234 --> 00:14:21,324
πότε θα συγκρουστεί;
263
00:14:21,402 --> 00:14:25,162
Είσαι κορυφαίος στη στρατηγική,
είσαι το εξυπνότερο τρολ που γνωρίζω!
264
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
-Ο αδελφός μου ειδικεύεται στα βιβλία.
-Όχι, άκου!
265
00:14:28,117 --> 00:14:29,947
Ο Γκάνμαρ θα επιτεθεί στο Κίλαχεντ.
266
00:14:30,035 --> 00:14:32,115
Υποτίθεται ότι βοηθάς τους ανθρώπους!
267
00:14:32,538 --> 00:14:35,878
Δεν είχα καταλάβει
ότι είναι και γελωτοποιός.
268
00:14:35,958 --> 00:14:38,708
Μα είναι η ιστορία! Πρέπει να συμβεί!
269
00:14:38,794 --> 00:14:40,844
-Έτσι θα γίνει ιστορία!
-Πού πάτε;
270
00:14:40,921 --> 00:14:43,881
Δεν θα αργήσουμε.
Έχουμε να πετάξουμε τα σκουπίδια.
271
00:14:43,966 --> 00:14:44,836
Ό,τι να 'ναι.
272
00:14:44,925 --> 00:14:47,175
Δεν μπορείτε να κρύβεστε για πάντα.
273
00:14:47,261 --> 00:14:49,641
Αργά ή γρήγορα,
πρέπει να διαλέξετε στρατόπεδο.
274
00:14:49,722 --> 00:14:52,812
Ναι, εντάξει, ανυπομονούμε να συμβεί.
275
00:14:52,892 --> 00:14:54,562
Ελπίζουμε να περάσατε καλά.
276
00:14:54,643 --> 00:14:56,903
Έχω μείνει σε παράγκες που ήταν καλύτερες!
277
00:14:59,064 --> 00:15:01,904
Έφτασαν οι Γκαμ-Γκαμ!
Ήρθαν οι έσχατοι καιροί!
278
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
-Κλείστε τις πύλες!
-Ό,τι να 'ναι.
279
00:15:04,403 --> 00:15:06,783
-Όχι ακόμη, ανόητε!
-Αφήστε με να μπω!
280
00:15:06,864 --> 00:15:08,454
Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω!
281
00:15:08,532 --> 00:15:11,332
Το γένος των Γκαλάντριγκαλ
πρέπει να ζήσει!
282
00:15:11,911 --> 00:15:13,411
Αδελφέ μου, είμαστε χαμένοι.
283
00:15:19,084 --> 00:15:20,714
Άαργκ φέρνει μήνυμα.
284
00:15:20,794 --> 00:15:23,594
Ελάτε με Γκάνμαρ ή πεθάνετε.
285
00:15:27,635 --> 00:15:29,885
-Τα καταφέραμε!
-Χάρη σ' εσένα.
286
00:15:31,847 --> 00:15:34,557
Αυτή η λίμνη βρομάει σαν τερατώδης κλανιά!
287
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Θα έλεγα ότι φτάσαμε.
288
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
Ναι, αλλά πού είναι ο Μέρλιν;
289
00:15:45,069 --> 00:15:46,859
Ξέρει να τα βγάζει πέρα.
290
00:15:47,529 --> 00:15:51,159
Ας ακολουθήσουμε το σχέδιο
και ας βρούμε την Κυρά.
291
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
Και όλα θα πάνε καλά.
292
00:15:58,749 --> 00:15:59,829
Τι στο...
293
00:16:09,176 --> 00:16:11,756
Έλα, Στιβ. Σύνελθε.
294
00:16:12,054 --> 00:16:13,564
Οι ιππότες δεν φοβούνται.
295
00:16:22,064 --> 00:16:24,534
Είναι... Είναι εκείνη!
296
00:16:25,818 --> 00:16:30,608
Είμαι η Κυρά, η Νιμούε,
η Γηραιότερη Μάγισσα.
297
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
Γιατί με αναζητάτε;
298
00:16:32,866 --> 00:16:35,116
Παιδιά, να είστε ευγενικοί με τη θεά.
299
00:16:35,202 --> 00:16:36,042
Αναλαμβάνω εγώ.
300
00:16:37,204 --> 00:16:40,674
Ω Ισχυρή Κυρά της Λίμνης!
301
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
Ήρθαμε να ζητήσουμε την αρωγή σου.
302
00:16:42,876 --> 00:16:45,336
Και χάσαμε έναν γέρο μάγο,
αν τυχόν τον είδες.
303
00:16:45,671 --> 00:16:48,381
Μπορώ να σας δώσω αυτό που γυρεύετε.
304
00:16:49,425 --> 00:16:52,585
Μόνο εσύ μπορείς
να μας βοηθήσεις στην αποστολή μας,
305
00:16:52,678 --> 00:16:56,018
να διορθώσουμε το Εξκάλιμπερ
και να σώσουμε το Κάμελοτ.
306
00:16:58,434 --> 00:17:01,694
Δεν είναι αυτό που επιθυμείτε αληθινά.
307
00:17:01,770 --> 00:17:05,980
Εσύ γυρεύεις λύτρωση
από έναν περιφρονημένο μέντορα.
308
00:17:06,650 --> 00:17:08,400
Εσύ, απαλλαγή από τις τύψεις.
309
00:17:08,986 --> 00:17:11,696
-Εσύ, καταξίωση στην ιπποσύνη.
-Τι;
310
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
Κι εσύ γυρεύεις...
311
00:17:13,782 --> 00:17:15,582
ψητό σολομό;
312
00:17:15,659 --> 00:17:16,539
Δηλώνω ένοχος.
313
00:17:16,618 --> 00:17:18,158
Τι; Έλα τώρα, Αρτς!
314
00:17:18,245 --> 00:17:22,915
Δεν είστε οι πρώτοι που επιχειρείτε
να με εξαπατήσετε.
315
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Δεν είστε άξιοι!
316
00:17:28,255 --> 00:17:29,205
Παιδιά...
317
00:17:29,757 --> 00:17:31,797
Κύριε Μάγε;
318
00:17:32,885 --> 00:17:35,545
Δεν είναι κυρά αυτή!
319
00:17:35,763 --> 00:17:38,813
Γυρεύετε, παίρνετε,
320
00:17:38,891 --> 00:17:43,811
και όλοι έχουν την τελική ανταμοιβή τους.
321
00:17:43,896 --> 00:17:45,896
Ώρα να δείξω τις ιπποτικές αρετές μου.
322
00:17:45,981 --> 00:17:48,731
Θα σας υπερασπίστηκα... υπερασπιστώ.
323
00:17:49,318 --> 00:17:50,608
Εμπρός!
324
00:17:56,658 --> 00:17:57,698
Στιβ!
325
00:17:57,951 --> 00:18:01,211
Και τώρα η δική σας ανταμοιβή.
326
00:18:02,956 --> 00:18:05,286
Βγάλε με από δω! Βγάλε με!
327
00:18:06,585 --> 00:18:08,085
Η πόρτα είχε δίκιο!
328
00:18:08,921 --> 00:18:10,421
Δεν είμαι ιππότης!
329
00:18:11,131 --> 00:18:12,421
Είμαι μόνο...
330
00:18:12,508 --> 00:18:14,088
τροφή για ψάρια!
331
00:18:22,184 --> 00:18:23,774
Γεια, Μερλ. Καλώς σε βρήκα.
332
00:18:23,852 --> 00:18:26,902
-Τι κάνεις εδώ κάτω;
-Διαπραγματευόμουν!
333
00:18:26,980 --> 00:18:30,070
Αλλά αν είσαι εδώ εσύ, τότε... Χίζιρντουξ!
334
00:18:30,150 --> 00:18:35,530
Αυτά τα αδύνατα πλασματάκια
γίνονται νόστιμα γεύματα.
335
00:18:40,077 --> 00:18:43,657
Λυπάμαι που το λέω,
αλλά ίσως έπρεπε να μείνουμε στο πλοίο!
336
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
Πρέπει να την υποτάξουμε
για να φτιάξει το Εξκάλιμπερ!
337
00:18:51,255 --> 00:18:54,835
Πρέπει να βγάλουμε τον Στιβ
απ' αυτό το παραθαλάσσιο τσίρκο τεράτων!
338
00:19:05,811 --> 00:19:08,111
Μα τα σκουπόξυλα.
339
00:19:12,151 --> 00:19:14,701
Ήσουν πολύ κακή Κυρά της Λίμνης!
340
00:19:20,409 --> 00:19:22,329
Τα κατάφερα.
341
00:19:22,411 --> 00:19:24,581
Είμαι ήρωας.
342
00:19:25,205 --> 00:19:30,835
Η εκδίκησή μου ήταν πολύ γλυκιά.
343
00:19:30,919 --> 00:19:33,459
Στάσου, εκδίκηση; Ποια εκδίκηση;
344
00:19:33,547 --> 00:19:35,627
Εσύ μας επιτέθηκες, κυρά!
345
00:19:35,716 --> 00:19:39,176
Πριν πολύ καιρό, του έδωσα το ξίφος,
346
00:19:39,261 --> 00:19:43,641
αλλά αυτός με φυλάκισε
σε τούτη τη σπηλιά χωρίς ελπίδα.
347
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
Στάσου, ο Μέρλιν σε αιχμαλώτισε εδώ;
348
00:19:46,727 --> 00:19:49,647
Τώρα η φυλακή μου θα γίνει ο τάφος σας.
349
00:19:49,730 --> 00:19:53,360
Σκότωσέ τη, φίλε,
αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι!
350
00:19:53,442 --> 00:19:55,742
Μα ποιος θα διορθώσει το Εξκάλιμπερ;
351
00:19:55,819 --> 00:19:57,319
Πάντως όχι αυτή!
352
00:19:57,821 --> 00:19:59,321
Τι κάνουμε, Ντούξι;
353
00:20:02,910 --> 00:20:06,290
Τενέμπρις εξίλιουμ!
354
00:20:08,290 --> 00:20:11,750
-Άφησες αυτήν με τα πλοκάμια να φύγει;
-Και διέλυσες το Εξκάλιμπερ;
355
00:20:18,467 --> 00:20:20,887
Τι περιμένεις; Φύγε!
356
00:20:23,388 --> 00:20:25,678
Μπορεί να μην ξέρω πώς να το φτιάξω...
357
00:20:26,892 --> 00:20:29,482
αλλά ξέρω ότι δεν πρέπει
να μείνεις εδώ μέσα.
358
00:20:29,853 --> 00:20:31,363
Είσαι...
359
00:20:31,438 --> 00:20:32,688
διαφορετικός.
360
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
Είσαι καλός.
361
00:20:37,194 --> 00:20:40,664
Αυτό το δώρο πρέπει να ανταποδοθεί.
362
00:20:40,739 --> 00:20:44,989
Το σπαθί προοριζόταν για τους άξιους.
363
00:20:45,077 --> 00:20:46,577
Πράξε το καλό με αυτό.
364
00:20:46,828 --> 00:20:49,408
Θα το επιστρέψω
εκεί όπου ανήκει δικαιωματικά.
365
00:20:49,498 --> 00:20:51,878
Ευχαριστώ,
Τρομερή Τερατώδη Κυρά της Λίμνης.
366
00:20:51,959 --> 00:20:52,829
Αντίο!
367
00:20:53,043 --> 00:20:56,093
Συγγνώμη που παραλίγο να σε σκοτώσω,
Τερατώδη Κυρά!
368
00:20:56,880 --> 00:20:59,260
Χίζιρντουξ, τι έκανες;
369
00:21:00,259 --> 00:21:01,299
Το Εξκάλιμπερ είναι;
370
00:21:01,718 --> 00:21:02,718
Πράγματι.
371
00:21:02,886 --> 00:21:06,266
Έσωσα τη σταθερότητα του Κάμελοτ,
όπως ακριβώς το σχεδίαζες.
372
00:21:07,349 --> 00:21:12,189
Πρέπει να επιστρέψουμε στο Κάμελοτ, όπου
θα συζητήσουμε τις γκάφες σου, αργότερα.
373
00:21:12,479 --> 00:21:13,559
Μπράβο σου, δάσκαλε.
374
00:21:13,647 --> 00:21:15,397
Και πήρα ένα τερατώδες τρόπαιο!
375
00:21:16,275 --> 00:21:17,225
Ιπποτική αποστολή!
376
00:21:25,409 --> 00:21:26,909
Καημένο κορίτσι.
377
00:21:32,791 --> 00:21:35,341
Αναπαύσου εν ειρήνη, νεαρή μου.
378
00:21:35,419 --> 00:21:38,589
Είθε τα πνεύματα
να σε οδηγήσουν στο σπίτι.
379
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Θάνατος.
380
00:21:50,392 --> 00:21:52,062
Αηδιαστικό.
381
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
Ο χρόνος σου δεν τελείωσε.
382
00:22:13,665 --> 00:22:14,495
Γιατί;
383
00:22:14,708 --> 00:22:19,918
Γιατί θα αγωνιστείς για εμάς.
384
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια