1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Mňau.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,194
Hullgare!
4
00:00:21,771 --> 00:00:22,691
Jime!
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,157
- Jime!
- Proč jsi mi nepomohla?
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,528
Ne, ne, ne, ne, ne!
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
Mám tě!
8
00:00:44,294 --> 00:00:45,384
To se nestalo.
9
00:00:45,545 --> 00:00:46,795
To nebylo skutečný.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,680
To ne!
11
00:01:24,959 --> 00:01:27,089
Jak nás Artuš ochrání?
12
00:01:27,670 --> 00:01:30,420
- Excalibur je zničený.
- To jsem netušil!
13
00:01:32,133 --> 00:01:33,553
Vypij to, pane.
14
00:01:33,968 --> 00:01:36,008
Budeš se cítit lépe.
15
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
Sestro.
16
00:01:39,349 --> 00:01:41,309
Musíš se sebrat, výsosti.
17
00:01:41,392 --> 00:01:43,352
Říše tě potřebuje.
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,766
My všichni.
19
00:01:50,860 --> 00:01:54,200
Můj meč je rozbitý. Jako moje království.
20
00:01:54,739 --> 00:01:56,619
Všechno je zničené.
21
00:01:57,784 --> 00:02:00,794
Já Excalibur opravím.
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,830
A třeba i naše roztříštěná srdce.
23
00:02:05,542 --> 00:02:09,842
Excalibur je na kousky a Morgana je...
24
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
Tohle se nemělo stát.
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,092
Udělal jsi, co ti přišlo správné.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,644
A kam nás to dostalo?
Historie je zpackaná.
27
00:02:19,722 --> 00:02:21,472
Svedl jsem nás z cesty.
28
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Morgana chtěla Jima zachránit,
29
00:02:23,726 --> 00:02:27,016
ale já viděla jen vztek a temnotu.
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Sdílíme stejnou magii.
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,319
Co to vypovídá o mně?
32
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
Steve.
33
00:02:34,612 --> 00:02:36,032
Jen se vyplač.
34
00:02:36,114 --> 00:02:37,204
Prohráli jsme.
35
00:02:38,616 --> 00:02:42,576
Ostatní rytíři mě mají za tupce.
36
00:02:43,329 --> 00:02:45,459
Smáli se mi.
37
00:02:45,540 --> 00:02:49,170
Prej jsem neprokázal rytířský kvality.
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,633
A Galahad mi říká pipísek.
39
00:02:52,714 --> 00:02:55,174
To není problém, Steve.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,222
Kamelotu vládne zmatek
41
00:02:57,302 --> 00:03:00,682
a Artuš nemá meč, kterým by ho bránil.
42
00:03:01,055 --> 00:03:03,015
Vidíš? Tohle je problém.
43
00:03:03,099 --> 00:03:05,809
Co? To si nemůže koupit novej?
44
00:03:05,894 --> 00:03:10,654
Bez Excaliburu Artuš nemůže vést
Kamelot do války s Gunmarem.
45
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
- Což by znamenalo konec lidstva.
- A naší budoucnosti.
46
00:03:14,235 --> 00:03:17,355
- Nikdy nás nedostanu domů.
- A já nezachráním Jima.
47
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
Napravíme to.
48
00:03:18,698 --> 00:03:21,448
- Že jo, Douxie?
- Vím, kdo to dokáže.
49
00:03:21,534 --> 00:03:25,204
Připravte se.
Doneseme Excalibur Jezerní paní.
50
00:03:25,288 --> 00:03:26,118
Je skutečná?
51
00:03:26,205 --> 00:03:28,205
Takže ten váš plán...
52
00:03:28,291 --> 00:03:29,921
Určitě potřebujete pomoc.
53
00:03:30,001 --> 00:03:32,341
Možná to společně napravíme.
54
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
- Souhlasím.
- Slibuju, že to napr...
55
00:03:34,923 --> 00:03:35,843
Co? Opravdu?
56
00:03:36,007 --> 00:03:37,087
Výborně!
57
00:03:37,175 --> 00:03:38,715
Nezklameme vás.
58
00:03:39,177 --> 00:03:40,967
Ty se starej o dílnu.
59
00:03:41,346 --> 00:03:43,426
Ty vezmi Excalibur.
60
00:03:43,514 --> 00:03:46,484
- Vyrazíme.
- To zní jako mise!
61
00:03:46,559 --> 00:03:49,059
Předvedu se jako rytíř, získám trofej,
62
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
zachráním dámu. Tak jo!
63
00:03:52,607 --> 00:03:56,237
- Myslíš, že Merlinův plán vyjde?
- Zamotal jsem časový linky,
64
00:03:56,319 --> 00:04:01,869
došly nám možnosti
a moje rozhodnutí teď nikam nevedly.
65
00:04:03,076 --> 00:04:04,946
Nemůžeme znovu chybovat.
66
00:04:05,036 --> 00:04:08,866
- Musíme Merlinovi věřit.
- Doufám, že je Jim v bezpečí.
67
00:04:09,082 --> 00:04:12,632
Určitě bezpečně odpočívá
na ňadrech přátelských trollů.
68
00:04:12,961 --> 00:04:13,961
Ňadra.
69
00:04:14,587 --> 00:04:15,667
Blinku?
70
00:04:16,172 --> 00:04:18,932
- Měl jsem šílenej sen.
- Vážně?
71
00:04:19,008 --> 00:04:22,888
Byl jsem v minulosti!
A Steve měl skvělý vlasy a bradku.
72
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
Všechno divně smrdělo a Gunmar byl naživu.
73
00:04:26,474 --> 00:04:28,774
Gunmar Černý je naživu.
74
00:04:28,851 --> 00:04:30,101
To jsou bludy.
75
00:04:30,186 --> 00:04:31,596
Vzpamatuj se!
76
00:04:33,064 --> 00:04:34,614
Blinky, to jsem já, Jim!
77
00:04:34,691 --> 00:04:36,821
„Blinky“? Tak naposledy,
78
00:04:36,901 --> 00:04:40,361
pro tebe
to je Blinkous Galadrigal, cizinče.
79
00:04:40,446 --> 00:04:42,026
Takže je to skutečnost.
80
00:04:42,115 --> 00:04:43,905
Rád tě poznávám.
81
00:04:43,992 --> 00:04:45,492
Omluv mého bratra.
82
00:04:45,576 --> 00:04:49,906
Tvoje společnice byla
po probuzení trochu podrážděnější.
83
00:04:49,998 --> 00:04:51,668
Vaše chyba, jsem lekavá.
84
00:04:51,749 --> 00:04:53,629
Jistě, že jsi tady.
85
00:04:53,710 --> 00:04:56,840
Kde je pohroma, tam je Callista.
86
00:04:58,172 --> 00:05:00,472
Páni, kde to jsem?
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,680
To je Dwoza, bezpečný útočiště trollstva.
88
00:05:03,761 --> 00:05:05,721
Jen některýho trollstva.
89
00:05:05,805 --> 00:05:08,215
Jak se cítíte? Můžete chodit?
90
00:05:08,433 --> 00:05:10,853
Snažili jsme se vás vyléčit.
91
00:05:10,935 --> 00:05:12,725
- Asi můžu.
- Výborně!
92
00:05:12,812 --> 00:05:14,862
- Tak můžete odejít!
- Hele, pozor!
93
00:05:14,939 --> 00:05:16,519
Ať nedostaneš další ránu.
94
00:05:16,607 --> 00:05:20,607
Bohužel,
vy cizinci máte ve zvyku sem vnášet...
95
00:05:21,154 --> 00:05:22,074
nebezpečí.
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,822
A my tu nemáme místo pro potížisty!
97
00:05:24,907 --> 00:05:26,327
To má být útočiště?
98
00:05:32,457 --> 00:05:34,537
Pokud ses od Morgany něco naučila,
99
00:05:34,625 --> 00:05:38,295
pak snad to,
že stínová magie přináší jen bolest.
100
00:05:40,715 --> 00:05:42,335
Snažím se vodě vyhýbat.
101
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Já jsem vždycky připravenej plavat.
102
00:05:44,969 --> 00:05:48,009
Jen mezi náma, plavu nahej.
103
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
Páni, to je pohřebiště lodí.
104
00:05:52,143 --> 00:05:53,643
Jsme tady.
105
00:05:54,437 --> 00:05:57,477
Jezerní paní existuje!
Já myslela, že je to mýtus.
106
00:05:57,565 --> 00:05:59,775
Kdepak, paní je skutečná.
107
00:05:59,859 --> 00:06:03,149
Ale směl se s ní setkávat jenom Merlin.
Až doteď.
108
00:06:03,237 --> 00:06:07,157
Protože její moc
daleko přesahuje naše chápání.
109
00:06:07,241 --> 00:06:12,621
A z jejích mystických vod
jsem pomohl Artušovi Excalibur získat
110
00:06:12,705 --> 00:06:14,575
a sjednotit království.
111
00:06:14,665 --> 00:06:16,875
Hisirdouxi, ten meč, prosím.
112
00:06:16,959 --> 00:06:19,089
Jo! Mise, mise, mise!
113
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
Ohlídejte loď, brzy se vrátím.
114
00:06:21,964 --> 00:06:23,634
Co? To máme čekat v autě?
115
00:06:23,716 --> 00:06:25,926
Já myslel, že půjdeme společně.
116
00:06:26,177 --> 00:06:27,677
Měli byste mi děkovat!
117
00:06:27,762 --> 00:06:29,312
Dostal jsem vás z Kamelotu.
118
00:06:29,388 --> 00:06:32,428
Artuš je nervózní a lidé jsou vyděšení.
119
00:06:32,517 --> 00:06:33,977
Já myslel, že mi věříte.
120
00:06:34,811 --> 00:06:37,191
Nechci tu jen nečinně sedět!
121
00:06:37,271 --> 00:06:39,981
A já nechci ztratit dalšího učedníka!
122
00:06:47,865 --> 00:06:52,575
- Kdo se opovažuje narušovat můj spá...
- To jsem já, Merlin.
123
00:06:52,662 --> 00:06:54,002
Otevřete, vy idioti.
124
00:06:54,080 --> 00:06:56,580
No jo, jsi to ty. Tak pojď.
125
00:07:03,589 --> 00:07:04,629
Zavřeno!
126
00:07:04,715 --> 00:07:06,835
Projít může jen mistr čaroděj.
127
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Žádní amatéři. Tím myslím tebe.
128
00:07:09,720 --> 00:07:11,970
Causa crepitoose!
129
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Nic víc neumíš, syčáku?
130
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Jen pojď blíž, ať ti můžu uhryznout nohy.
131
00:07:20,648 --> 00:07:22,688
Merlinova magie je otravná.
132
00:07:22,942 --> 00:07:26,072
Ta brána má pravdu.
Touhle kouzlo neprolomíme.
133
00:07:26,154 --> 00:07:28,954
Alespoň neuvidíme Steva nahatýho.
134
00:07:29,031 --> 00:07:30,121
Pozdě!
135
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
Ne! Moje oči!
136
00:07:32,452 --> 00:07:34,752
Tohle nikdy nezapomenu!
137
00:07:39,292 --> 00:07:41,962
Držíš se zpátky, generále Aaarrrgghhu.
138
00:07:44,547 --> 00:07:46,127
Ukaž mi svou sílu!
139
00:07:46,215 --> 00:07:49,715
Ukaž mi, čeho se lidstvo tak bojí!
140
00:08:02,023 --> 00:08:03,863
Dobrej boj, Skullcrushere.
141
00:08:03,941 --> 00:08:07,821
Ano, starý příteli,
ale ještě jsi mě nepřemohl.
142
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Gunmare,
Artuš s vojáky překročil Killahead.
143
00:08:12,283 --> 00:08:14,873
Honí trolly, co utekli do Dwozy.
144
00:08:14,952 --> 00:08:16,752
Bular zmizel.
145
00:08:20,124 --> 00:08:22,464
Proč vždycky zabíjíš posla?
146
00:08:22,543 --> 00:08:25,133
Takže lidé touží po válce?
147
00:08:25,379 --> 00:08:29,549
Generále, vyřiď trollům z Dwozy,
že je čas si vybrat stranu.
148
00:08:29,634 --> 00:08:32,684
A když to nebude naše, zabij je všechny.
149
00:08:32,762 --> 00:08:34,602
Ano, Skullcrushere.
150
00:08:34,680 --> 00:08:36,270
S radostí.
151
00:08:40,394 --> 00:08:41,774
Díky, Archie.
152
00:08:41,854 --> 00:08:44,904
Ježíši, jak dlouho
to tomu čarovnýmu koučovi potrvá?
153
00:08:45,149 --> 00:08:47,029
Je to celá věčnost!
154
00:08:47,109 --> 00:08:49,109
Co když potřebuje pomoc?
155
00:08:54,283 --> 00:08:56,123
Sezame, otevři se! Abrakadabra!
156
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Já tě prosím!
157
00:08:58,996 --> 00:09:01,366
Otevřete se, vy pitomci!
158
00:09:01,457 --> 00:09:03,127
Proč se neotevřeš ty?
159
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Možná to udělám!
160
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Bojím se, že nebudu dobrej rytíř.
161
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
Nebudeš, ale neboj se toho.
162
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Teď si pořád říkám,
jakej má můj život smysl.
163
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Merlin neumí stínovou magii.
164
00:09:19,600 --> 00:09:24,650
Claire! Mohla bys nám
vyčarovat nějakej stínovej portál!
165
00:09:27,316 --> 00:09:28,316
Nevím, Douxie.
166
00:09:28,484 --> 00:09:31,114
- Nemám svou hůl.
- Dovedeš kouzlit bez ní.
167
00:09:31,195 --> 00:09:32,985
- Ale Merlin...
- Merlin tu není.
168
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
Nechci být jako ona!
169
00:09:45,501 --> 00:09:48,921
Co když mě ta temnota přemůže,
jako Morganu?
170
00:09:49,005 --> 00:09:52,545
Já vím, že se bojíš,
Claire, ale ty nejsi jako ona.
171
00:09:52,633 --> 00:09:54,683
Ty svoje kouzla ovládáš.
172
00:09:56,137 --> 00:10:00,727
Já na stínovou magii
talent nikdy neměl, ale ty ano.
173
00:10:00,808 --> 00:10:02,978
Dokážeš ohromný věci.
174
00:10:03,311 --> 00:10:04,601
Viděl jsem to.
175
00:10:08,482 --> 00:10:10,612
Dobře, Douxie, zkusím to.
176
00:10:10,776 --> 00:10:12,896
Ale vysvětlíš mi tu knihu kouzel.
177
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
Čarodějštinu neovládám.
178
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Já tě mám učit? Nejsem ani dobrej učeň.
179
00:10:17,825 --> 00:10:19,235
- Pravda.
- Jsi levej!
180
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
- Nechte toho!
- Kdo se ptal?
181
00:10:21,120 --> 00:10:23,160
Proč se hádáme?
182
00:10:23,456 --> 00:10:24,456
Tak jo.
183
00:10:29,462 --> 00:10:32,212
Teď takhle natáhni ruce.
184
00:10:33,341 --> 00:10:36,931
Támhle je tvůj cíl,
tvoje emocionální kotva.
185
00:10:37,011 --> 00:10:41,061
- Jasně.
- Teď se zabal do magie.
186
00:10:41,474 --> 00:10:43,894
To je tvoje brána do Stínový říše.
187
00:10:46,979 --> 00:10:48,979
To je ono, vydrž.
188
00:10:50,775 --> 00:10:51,895
Claire.
189
00:10:53,944 --> 00:10:54,954
Soustřeď se.
190
00:10:55,029 --> 00:10:57,699
Oči na cíl, mysl u kotvy.
191
00:10:57,782 --> 00:10:58,622
Zvládneš to.
192
00:11:05,081 --> 00:11:06,211
Mám strach.
193
00:11:06,290 --> 00:11:08,710
Magie je emoce.
194
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
Nenech se ovládat strachem, využij ho.
195
00:11:11,962 --> 00:11:13,552
Buď sama sebou.
196
00:11:13,631 --> 00:11:15,971
To tě ochrání před stíny.
197
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
- Douxi?
- Neboj se, Claire.
198
00:11:19,387 --> 00:11:20,847
Je to tvoje magie.
199
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
Ovládneš ji.
200
00:11:22,556 --> 00:11:23,716
Sleduj cíl.
201
00:11:23,808 --> 00:11:24,978
Ne!
202
00:11:25,601 --> 00:11:26,601
Ne!
203
00:11:30,064 --> 00:11:31,194
Claire!
204
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Douxi, jak ji dostaneme zpátky?
205
00:11:35,194 --> 00:11:37,114
Počkejte, přijdu na to.
206
00:11:37,196 --> 00:11:38,696
- Bude to dobrý.
- Dobrý?
207
00:11:38,781 --> 00:11:40,951
Ty stíny ji sežraly zaživa!
208
00:11:41,033 --> 00:11:42,283
Co budeme dělat?
209
00:11:48,499 --> 00:11:51,289
Páni! Ono to zabralo!
210
00:11:52,128 --> 00:11:53,248
Tak trochu.
211
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Morgano...
212
00:11:58,509 --> 00:11:59,839
Mrzí mě to.
213
00:12:12,982 --> 00:12:15,862
Vím, že se bojíš, ale nejsi jako ona.
214
00:12:16,861 --> 00:12:18,401
Nenech se ovládat strachem.
215
00:12:18,487 --> 00:12:20,947
Buď sama sebou.
216
00:12:21,031 --> 00:12:23,831
Strach mě nebude ovládat!
217
00:12:24,869 --> 00:12:25,909
Je ti něco?
218
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
- Claire, jsi v pořádku?
- Dej jí prostor.
219
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
Viděla jsem ji. Viděla jsem Morganu.
220
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
Do prkýnka.
221
00:12:34,336 --> 00:12:35,296
Byla to ona?
222
00:12:35,379 --> 00:12:37,629
Nebo pocit viny, strach...?
223
00:12:37,715 --> 00:12:40,585
Stínová říše je záhadný místo.
224
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Pochopíme, jestli se tam nechceš vrátit.
225
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
Ne, to je dobrý.
226
00:12:45,723 --> 00:12:47,483
Budu v pohodě.
227
00:12:47,558 --> 00:12:50,268
Díky za pomoc, učiteli.
228
00:12:51,228 --> 00:12:53,648
- To nezabere, čarodějko.
- Pravda.
229
00:12:53,856 --> 00:12:57,106
- Ty za to nemůžeš, tvůj učitel je osel.
- Tvoje kotva.
230
00:12:59,445 --> 00:13:02,355
- Zahodit strach.
- Ne, to nedělej.
231
00:13:03,699 --> 00:13:05,619
Ne, to není dobrý!
232
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
Moc špatnej nápad.
233
00:13:12,291 --> 00:13:13,421
Ano, ano, ano!
234
00:13:13,501 --> 00:13:15,291
- Dokázala jsi to!
- Jo!
235
00:13:15,377 --> 00:13:18,087
To je ono! Stínová magie!
236
00:13:19,673 --> 00:13:21,013
Nezabralo to!
237
00:13:21,091 --> 00:13:22,891
Páni, učí se rychle.
238
00:13:22,968 --> 00:13:25,098
Měla dobrého učitele.
239
00:13:25,179 --> 00:13:26,599
Co tady tak stojíme?
240
00:13:26,680 --> 00:13:29,310
Ten kouzelný meč
se sám nenapraví. Jdeme.
241
00:13:29,391 --> 00:13:31,521
- Za paní!
- Až po vás, pánové.
242
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
Tohle bude vaše zkáza!
243
00:13:33,896 --> 00:13:35,646
Tak zatím, troubelíni!
244
00:13:36,607 --> 00:13:38,147
Je to jako studenej pudink.
245
00:13:38,317 --> 00:13:40,237
To je podvod, blázni!
246
00:13:40,486 --> 00:13:42,106
Nenechávejte nás samotný.
247
00:13:42,196 --> 00:13:44,486
Zmlkni, nejsi tu sám!
248
00:13:45,366 --> 00:13:48,946
Blinku, Dictatiousi,
jsme na stejný straně.
249
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
- Ukážu vám to! Vidíte?
- Já nic nevidím.
250
00:13:52,122 --> 00:13:54,582
Proč pořád předstíráš, že se známe?
251
00:13:54,667 --> 00:13:57,417
Blinkousi, poznáváš tohle mládě?
252
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
Počkat, co to je?
253
00:13:59,046 --> 00:14:02,376
- Jdeme, rychle!
- Přípravy na konec času.
254
00:14:02,466 --> 00:14:04,216
Až budeme mít dost zásob,
255
00:14:04,301 --> 00:14:08,351
statečně a hrdinsky se schováme pod zem,
256
00:14:08,430 --> 00:14:10,430
kde přečkáme ten hrozný konflikt.
257
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
- Tak já...
- Ty nejsi zvaná!
258
00:14:12,309 --> 00:14:14,189
Počkat, vy nebudete bojovat?
259
00:14:14,478 --> 00:14:17,148
To musíte!
Blíží se válka a vy máte válčit!
260
00:14:17,231 --> 00:14:21,321
Ty chceš radit Blinkousi Galadrigalovi,
kdy bojovat?
261
00:14:21,402 --> 00:14:25,162
Jsi mistr stratég,
nejchytřejší troll, jakýho znám.
262
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
- Knihy zajímají bratra.
- Ne, poslouchej!
263
00:14:28,117 --> 00:14:29,947
Gunmar zaútočí na Killahead.
264
00:14:30,035 --> 00:14:32,115
Vy máte pomoct lidem v boji!
265
00:14:32,538 --> 00:14:35,878
Já nevěděl, že je to dvorní šašek.
266
00:14:35,958 --> 00:14:38,708
Je to historie! Musí se to stát!
267
00:14:38,794 --> 00:14:40,844
- Proto je to historie!
- Kam jdete?
268
00:14:40,921 --> 00:14:43,881
Hned jsme zpátky. Jen vynášíme odpad.
269
00:14:43,966 --> 00:14:44,836
Tak jo.
270
00:14:44,925 --> 00:14:47,175
Nemůžete se schovávat věčně.
271
00:14:47,261 --> 00:14:49,641
Nakonec si musíte vybrat stranu.
272
00:14:49,722 --> 00:14:52,812
No jo, budeme se na to těšit.
273
00:14:52,892 --> 00:14:54,562
Snad se vám ve Dwoze líbilo.
274
00:14:54,643 --> 00:14:56,983
Viděla jsem lepší kadibudky!
275
00:14:59,064 --> 00:15:01,904
Gumm-Gummové jsou tu!
Je tady konec času!
276
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
- Zavřete bránu!
- Tak jo.
277
00:15:04,403 --> 00:15:06,823
- Ještě ne, tupče!
- Pusť mě tam!
278
00:15:06,906 --> 00:15:11,326
- Na smrt jsem moc mladej!
- Rod Galadrigalů musí přežít!
279
00:15:11,911 --> 00:15:13,411
Bratře, je po nás.
280
00:15:19,168 --> 00:15:20,708
Aaarrrgghh nese zprávu!
281
00:15:20,794 --> 00:15:23,594
Přidejte se ke Gunmarovi, nebo zemřete.
282
00:15:27,635 --> 00:15:29,885
- Dokázali jsme to!
- Díky tobě.
283
00:15:31,847 --> 00:15:34,557
To jezero smrdí jako prdy.
284
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Myslím, že jsme tu správně.
285
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
Jo, ale kde je Merlin?
286
00:15:45,069 --> 00:15:46,859
Ten se o sebe postará.
287
00:15:47,529 --> 00:15:51,159
Budeme se držet plánu a najdeme paní.
288
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
A všechno bude dobrý.
289
00:15:58,749 --> 00:15:59,829
Co to je?
290
00:16:09,176 --> 00:16:11,756
No tak, Steve, seber se.
291
00:16:12,054 --> 00:16:13,564
Rytíři se nebojí.
292
00:16:22,147 --> 00:16:24,527
To je ona.
293
00:16:25,818 --> 00:16:30,608
Já jsem paní Nimue, nejstarší věštkyně.
294
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
Proč mě hledáte?
295
00:16:32,866 --> 00:16:35,116
Tak jo, buďte na tu bohyni milí.
296
00:16:35,202 --> 00:16:36,042
Já to vyřídím.
297
00:16:37,204 --> 00:16:40,674
Mocná Jezerní paní,
298
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
chceme tě požádat o pomoc.
299
00:16:43,002 --> 00:16:45,342
A taky nám chybí starý čaroděj.
300
00:16:45,671 --> 00:16:48,381
Můžu vám dát, co hledáte.
301
00:16:49,425 --> 00:16:52,585
Jen ty nám můžeš pomoct
302
00:16:52,678 --> 00:16:56,018
s opravou Excaliburu a záchranou Kamelotu.
303
00:16:58,434 --> 00:17:01,694
To není tvoje skutečná touha.
304
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Toužíš po vykoupení u pohrdavého mentora.
305
00:17:06,650 --> 00:17:08,400
Ty utíkáš před vinou.
306
00:17:08,986 --> 00:17:11,696
- Ty toužíš po rytířském stavu.
- Co?
307
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
A ty si přeješ...
308
00:17:13,782 --> 00:17:15,582
opečeného lososa?
309
00:17:15,659 --> 00:17:16,539
Přiznávám.
310
00:17:16,618 --> 00:17:18,158
Co? No tak, Archi.
311
00:17:18,245 --> 00:17:22,915
Nejste první, kteří se mě snaží oklamat.
312
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Nejste hodni mojí pomoci!
313
00:17:28,255 --> 00:17:29,205
Lidi?
314
00:17:29,757 --> 00:17:31,797
Pane kouzelníku?
315
00:17:32,885 --> 00:17:35,545
To není žádná paní!
316
00:17:35,763 --> 00:17:38,813
Hledáte, berete
317
00:17:38,891 --> 00:17:43,811
a teď vás čeká poslední odměna!
318
00:17:43,896 --> 00:17:45,896
Je čas dokázat, že jsem rytíř.
319
00:17:45,981 --> 00:17:48,731
Já vás obrním... ochráním!
320
00:17:49,318 --> 00:17:50,608
Hurá!
321
00:17:56,658 --> 00:17:57,698
Steve!
322
00:17:57,951 --> 00:18:01,211
A teď vaše odměny.
323
00:18:02,956 --> 00:18:05,286
Pusť mě! Pusť mě ven!
324
00:18:06,585 --> 00:18:08,085
Ty dveře měly pravdu.
325
00:18:08,921 --> 00:18:10,421
Já nejsem rytíř!
326
00:18:11,131 --> 00:18:12,421
Jsem jenom...
327
00:18:12,508 --> 00:18:14,088
žrádlo pro ryby!
328
00:18:22,184 --> 00:18:23,774
Ahoj, Merle. Rád tě vidím.
329
00:18:23,852 --> 00:18:26,902
- Co tady děláš?
- Vyjednával jsem!
330
00:18:26,980 --> 00:18:30,070
Ale když jsi tady ty, tak... Hisirdoux!
331
00:18:30,150 --> 00:18:35,530
Takoví drobní tvorečci
jsou vždycky moc chutní!
332
00:18:40,077 --> 00:18:43,657
Nerad to říkám,
ale možná jsme měli počkat na lodi!
333
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
Musíme si ji podrobit,
aby opravila Excalibur!
334
00:18:51,255 --> 00:18:54,835
A musíme dostat Steva
z týhle podvodní atrakce!
335
00:19:05,811 --> 00:19:08,111
Do prkýnka.
336
00:19:12,151 --> 00:19:14,701
Ty jsi ale zlobivá Jezerní paní!
337
00:19:20,409 --> 00:19:22,329
Dokázal jsem to.
338
00:19:22,411 --> 00:19:24,791
Jsem hrdina.
339
00:19:25,205 --> 00:19:30,835
Moje pomsta chutnala tak sladce.
340
00:19:30,919 --> 00:19:33,459
Počkej, pomsta? Jaká pomsta?
341
00:19:33,547 --> 00:19:35,627
Ty jsi napadla nás, paničko!
342
00:19:35,716 --> 00:19:39,176
Kdysi dávno jsem mu dala ten meč,
343
00:19:39,261 --> 00:19:43,641
ale on mě uvěznil v téhle jeskyni.
Bez naděje.
344
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
Počkej, Merlin tě uvěznil?
345
00:19:46,727 --> 00:19:49,647
A moje vězení bude vaše hrobka.
346
00:19:49,730 --> 00:19:53,360
Sejmi ji, nebo nás zabije všechny!
347
00:19:53,525 --> 00:19:55,735
Ale kdo opraví Excalibur, Douxie?
348
00:19:55,819 --> 00:19:57,319
Ona to neudělá.
349
00:19:57,821 --> 00:19:59,321
Co uděláme, Douxie?
350
00:20:02,910 --> 00:20:06,290
Tenebris exilium!
351
00:20:08,415 --> 00:20:11,745
- Ty necháš tu chapadlici utéct?
- A zničíš Excalibur?
352
00:20:18,467 --> 00:20:20,887
Na co čekáš? Běž!
353
00:20:23,388 --> 00:20:25,678
Možná to neumím napravit,
354
00:20:26,892 --> 00:20:29,482
ale vím, že bys tu neměla být uvězněná.
355
00:20:29,853 --> 00:20:31,363
Ty jsi...
356
00:20:31,438 --> 00:20:32,688
jiný.
357
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
Jsi hodný.
358
00:20:37,152 --> 00:20:40,662
Tenhle dar ti musím oplatit.
359
00:20:40,739 --> 00:20:44,989
Ten meč patří těm, kteří si ho zaslouží.
360
00:20:45,077 --> 00:20:46,577
Konej s ním dobro.
361
00:20:46,828 --> 00:20:49,408
Vrátím ho tam, kam patří.
362
00:20:49,498 --> 00:20:51,878
Díky, příšerně děsivá Jezerní paní.
363
00:20:51,959 --> 00:20:52,829
Na shledanou!
364
00:20:53,043 --> 00:20:56,093
Promiň, že jsem tě málem skolil,
Příšerná paní!
365
00:20:56,880 --> 00:20:59,260
Hisirdouxi, co jsi to udělal?
366
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
To je Excalibur?
367
00:21:01,718 --> 00:21:02,718
Jistě.
368
00:21:02,886 --> 00:21:06,266
Zajistil jsem Kamelotu pokoj,
jak jste plánoval.
369
00:21:07,349 --> 00:21:12,189
Pak se do Kamelotu vrátíme
a později probereme tvoje průšvihy.
370
00:21:12,479 --> 00:21:13,519
Dobrá práce.
371
00:21:13,605 --> 00:21:15,395
A já mám svoji trofej!
372
00:21:16,275 --> 00:21:17,225
Mise!
373
00:21:25,409 --> 00:21:26,909
Chuděra.
374
00:21:32,791 --> 00:21:35,341
Odpočívej v pokoji, maličká.
375
00:21:35,419 --> 00:21:38,589
Nechť tě duchové zavedou domů.
376
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Smrt.
377
00:21:50,392 --> 00:21:52,062
Je nechutná.
378
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
Ještě nenadešel tvůj čas.
379
00:22:13,665 --> 00:22:14,495
Proč?
380
00:22:14,666 --> 00:22:19,916
Protože budeš naše šampionka.
381
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Překlad titulků: Mirka Spudilová