1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Мяу. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,194 Хуллгар! 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,691 Джим! 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,157 - Джим! - Почему ты не помогла мне? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,528 Нет-нет-нет! 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,197 Держу! 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,384 Это лишь сон. 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,795 Это лишь сон. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,680 О нет! 11 00:01:24,959 --> 00:01:27,089 Как Артур нас защитит? 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,420 - Экскалибур сломан. - Не знаю. 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,553 Выпейте, милорд. 14 00:01:33,968 --> 00:01:36,008 Вам станет лучше. 15 00:01:37,680 --> 00:01:39,270 Сестра. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 Воспряньте духом, Ваше Величество. 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,352 Вы нужны королевству. 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,766 Вы нужны всем нам. 19 00:01:50,860 --> 00:01:54,200 Меч разбит вдребезги, как и королевство. 20 00:01:54,739 --> 00:01:56,619 Кругом разруха. 21 00:01:57,784 --> 00:02:00,794 Я восстановлю Экскалибур 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,830 и, может, исцелю наши разбитые сердца. 23 00:02:05,542 --> 00:02:09,842 Экскалибур сломан, а Моргана... 24 00:02:10,588 --> 00:02:12,548 Это не должно было случиться. 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,092 Ты поступил, как считал правильным. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,644 И к чему это привело? Ход истории нарушен. 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,472 Я сбил нас с пути. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Моргана помогла спасти Джима, 29 00:02:23,726 --> 00:02:27,016 но я видела лишь ярость и тьму. 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Мы владеем одной магией. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,319 Кто же тогда я? 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 Ох, Стив. 33 00:02:34,612 --> 00:02:36,032 Плакать не стыдно. 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,204 Мы все потрясены. 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,576 Другие рыцари считают меня отстоем! 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,459 Они смеются надо мной. 37 00:02:45,540 --> 00:02:49,170 Говорят, что я не проявил рыцарскую доблесть. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,633 А Галахад назвал меня нюней. 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 Это мелочный повод для слез, Стив. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,222 В Камелоте царит хаос, 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,682 и Артур остался без оружия для защиты королевства. 42 00:03:01,055 --> 00:03:03,015 Вот это настоящая проблема. 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 А что такого? Нельзя купить новый меч? 44 00:03:05,894 --> 00:03:10,654 Без Экскалибура Артур не возглавит войну против Гунмара. 45 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 - Людям придет конец. - И нашему будущему. 46 00:03:14,235 --> 00:03:17,355 - Я не верну нас домой. - А я не спасу Джима. 47 00:03:17,447 --> 00:03:18,487 Мы всё исправим. 48 00:03:18,698 --> 00:03:21,448 - Да, Дукси? - Это под силу одному существу. 49 00:03:21,534 --> 00:03:25,204 Приготовьтесь. Я отнесу меч Деве Озера. 50 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 Она существует? 51 00:03:26,205 --> 00:03:28,205 Так ваш план... 52 00:03:28,291 --> 00:03:29,921 Вам понадобится помощь. 53 00:03:30,001 --> 00:03:32,341 Может, мы отправимся вместе? 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 - Согласен. - Обещаю, я не буду... 55 00:03:34,923 --> 00:03:35,843 Что, правда? 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,087 Здорово! 57 00:03:37,175 --> 00:03:38,715 Мы вас не подведем. 58 00:03:39,177 --> 00:03:40,967 Ты займись мастерской. 59 00:03:41,346 --> 00:03:43,426 Ты собери Экскалибур. 60 00:03:43,514 --> 00:03:46,484 - Отправляемся. - Да это же квест! 61 00:03:46,559 --> 00:03:49,059 Докажу, что я крутой рыцарь, добуду трофей, 62 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 спасу даму. Я в деле! 63 00:03:52,607 --> 00:03:56,237 - Думаешь, у Мерлина получится? - Я сломал ход истории. 64 00:03:56,319 --> 00:04:01,869 У нас кончились варианты, а я сделал только хуже. 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,946 Больше нельзя совершать ошибки. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,866 - В этот раз доверимся Мерлину. - Надеюсь, Джим цел и невредим. 67 00:04:09,082 --> 00:04:12,632 Думаю, он в безопасном лоне с дружелюбными троллями. 68 00:04:12,961 --> 00:04:13,961 Лоно. 69 00:04:14,587 --> 00:04:15,667 Блинки? 70 00:04:16,172 --> 00:04:18,932 - Мне приснился странный сон. - Неужели? 71 00:04:19,008 --> 00:04:22,888 Я застрял в прошлом! У Стива была отличная прическа и бородка. 72 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 Везде дурно пахло, а Гунмар был жив. 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 Гунмар Чёрный живее всех живых. 74 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 Он явно бредит. 75 00:04:30,186 --> 00:04:31,596 - Очнись! - Ай! 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,614 Блинки, это я, Джим! 77 00:04:34,691 --> 00:04:36,821 Блинки? Повторяю последний раз: 78 00:04:36,901 --> 00:04:40,361 для тебя я Блинкус Галадригал, чужак. 79 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 Кошмар оказался явью. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,905 Рад познакомиться. 81 00:04:43,992 --> 00:04:45,492 Прости моего брата. 82 00:04:45,576 --> 00:04:49,906 Твоя спутница при пробуждении вела себя немного враждебно. 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,668 Я легко пугаюсь. Сам виноват. 84 00:04:51,749 --> 00:04:53,629 Ну конечно, ты здесь. 85 00:04:53,710 --> 00:04:56,840 Где неприятности, там и Каллиста. 86 00:04:58,172 --> 00:05:00,472 Ого. Где я? 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 Двоза, убежище для троллей. 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Для некоторых троллей. 89 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 Как ты себя чувствуешь? Можешь ходить? 90 00:05:08,433 --> 00:05:10,853 Мы постарались вылечить твои раны. 91 00:05:10,935 --> 00:05:12,725 - Неплохо. - Отлично! 92 00:05:12,812 --> 00:05:14,862 - Тогда ты сможешь уйти. - Тише! 93 00:05:14,939 --> 00:05:16,519 Иначе снова заеду в глаз. 94 00:05:16,607 --> 00:05:20,607 К сожалению, из-за чужаков здесь становится... 95 00:05:21,154 --> 00:05:22,074 ...небезопасно. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,822 Здесь не место нарушителям спокойствия! 97 00:05:24,907 --> 00:05:26,327 Но это же убежище! 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,537 Магия тени приносит лишь боль – 99 00:05:34,625 --> 00:05:38,295 вот и всё, чему научила Моргана. 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,335 Я стараюсь избегать воды. 101 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Мой купальный костюм всегда со мной. 102 00:05:44,969 --> 00:05:48,009 Потому что я люблю купаться нагишом. 103 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 Ух ты. Это кладбище кораблей. 104 00:05:52,143 --> 00:05:53,643 Мы на месте. 105 00:05:54,437 --> 00:05:57,477 Дева Озера существует. Я думала, это выдумка. 106 00:05:57,565 --> 00:05:59,775 Еще как существует. 107 00:05:59,859 --> 00:06:03,149 Но она допускала к себе только Мерлина. До сих пор. 108 00:06:03,237 --> 00:06:07,157 Потому что ее сила за гранью вашего понимания. 109 00:06:07,241 --> 00:06:12,711 Я помог Артуру забрать Экскалибур из ее водных владений 110 00:06:12,789 --> 00:06:14,579 и объединить королевство. 111 00:06:14,665 --> 00:06:16,955 Хизирдукс, подай меч. 112 00:06:17,043 --> 00:06:19,093 Ура! Квест, квест, квест! 113 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 Следите за кораблем. Я скоро вернусь. 114 00:06:21,964 --> 00:06:23,634 Что? Сидеть и ждать? 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,926 Я думал, мы пойдем вместе. 116 00:06:26,177 --> 00:06:27,677 Лучше поблагодарите меня. 117 00:06:27,762 --> 00:06:29,312 Я вытащил вас из Камелота. 118 00:06:29,388 --> 00:06:32,428 Артур не в себе, а люди боятся. 119 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Я думал, вы мне верите. 120 00:06:34,811 --> 00:06:37,191 Я не буду сидеть сложа руки! 121 00:06:37,271 --> 00:06:39,981 А я не потеряю еще одного ученика! 122 00:06:47,865 --> 00:06:52,575 - Кто посмел нарушить мой... - Это я, Мерлин. 123 00:06:52,662 --> 00:06:54,002 Открывайте, дурни. 124 00:06:54,080 --> 00:06:56,580 А, это ты. Ладно, заходи. 125 00:07:03,589 --> 00:07:04,629 Закрыто! 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,835 Пройти может только главный волшебник. 127 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Никаких любителей. Это я про тебя. 128 00:07:09,720 --> 00:07:11,970 Коза крепитус! 129 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Это всё, на что ты способен? 130 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Подойди поближе, чтобы я мог тебе ноги откусить! 131 00:07:20,648 --> 00:07:22,688 Как же бесит магия Мерлина. 132 00:07:22,942 --> 00:07:26,072 Говорящая дверь права. Нам не пробиться. 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,954 Зато не нужно смотреть на купальный костюм Стива. 134 00:07:29,031 --> 00:07:30,121 Опоздал! 135 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 О нет! Мои глаза! 136 00:07:32,452 --> 00:07:34,752 Сотрите мне память! 137 00:07:39,292 --> 00:07:41,962 Ты сдерживаешься, генерал Аааррргх. 138 00:07:44,547 --> 00:07:46,127 Покажи свою силу! 139 00:07:46,215 --> 00:07:49,715 Покажи мощь, которой страшатся люди! 140 00:08:02,023 --> 00:08:03,863 Отличный поединок, Череполом. 141 00:08:03,941 --> 00:08:07,821 Да, добрый друг, но тебе придется меня одолеть. 142 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Гунмар, Артур с армией пересек Киллахед. 143 00:08:12,283 --> 00:08:14,873 Они идут за троллями, сбежавшими в Двозу. 144 00:08:14,952 --> 00:08:16,752 Булар пропал. 145 00:08:20,124 --> 00:08:22,464 Вечно убиваешь посланника. 146 00:08:22,543 --> 00:08:25,133 Люди жаждут войны. 147 00:08:25,379 --> 00:08:29,549 Генерал, передай троллям Двозы, что пора выбирать сторону. 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,684 Если они не с нами, убей всех. 149 00:08:32,762 --> 00:08:34,602 Да, Череполом. 150 00:08:34,680 --> 00:08:36,270 С удовольствием. 151 00:08:40,394 --> 00:08:41,774 Спасибо, Арчи. 152 00:08:41,854 --> 00:08:44,904 Долго главный волшебник будет там торчать? 153 00:08:45,149 --> 00:08:47,029 Мы ждем вечность! 154 00:08:47,109 --> 00:08:49,109 А если ему нужна наша помощь? 155 00:08:54,283 --> 00:08:56,123 Сезам, откройся! Абракадабра! 156 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Умоляю вас! 157 00:08:58,996 --> 00:09:01,366 Открывайтесь, дверные дурни! 158 00:09:01,457 --> 00:09:03,127 Сам откройся. 159 00:09:03,209 --> 00:09:04,839 А вот и откроюсь! 160 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Я боюсь, что буду плохим рыцарем. 161 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 Так и будет, но ты не бойся. 162 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Понимаете, еще я размышляю над смыслом своей жизни. 163 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Мерлин не владеет магией тени. 164 00:09:19,600 --> 00:09:24,650 Клэр! Ты можешь создать теневой портал и провести нас! 165 00:09:27,316 --> 00:09:28,316 Ну, я не знаю. 166 00:09:28,484 --> 00:09:31,114 - У меня нет посоха. - Ты справишься без него. 167 00:09:31,195 --> 00:09:32,985 - Мерлин сказал... - Его тут нет. 168 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Я не хочу кончить, как она! 169 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 Что если тьма поглотит меня, как Моргану? 170 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Клэр, я понимаю, ты напугана, но ты не она. 171 00:09:52,633 --> 00:09:54,683 Ты творишь собственную магию. 172 00:09:56,137 --> 00:10:00,727 У меня не было дара магии тени, а у тебя есть. 173 00:10:00,808 --> 00:10:02,978 Ты способна на великие свершения. 174 00:10:03,311 --> 00:10:04,601 Я же видел. 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,612 Ладно, Дукси, я попытаюсь. 176 00:10:10,776 --> 00:10:12,896 Но помоги освоить книгу заклинаний. 177 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 Я не понимаю ни слова. 178 00:10:14,780 --> 00:10:17,740 Я в роли учителя? Из меня даже ученик плохой. 179 00:10:17,825 --> 00:10:19,235 - Это точно. - Худший! 180 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 - Тихо! - Вас не спрашивали! 181 00:10:21,120 --> 00:10:23,160 Почему мы ругаемся? 182 00:10:23,456 --> 00:10:24,536 Ладно. 183 00:10:29,462 --> 00:10:32,212 Вытяни руки так. 184 00:10:33,341 --> 00:10:36,931 Там твоя цель, твой эмоциональный якорь. 185 00:10:37,011 --> 00:10:41,061 - Ясно. - Сконцентрируй магию. 186 00:10:41,474 --> 00:10:43,894 Она станет проходом в Мир теней. 187 00:10:46,979 --> 00:10:48,979 Так. Так. Держись. 188 00:10:50,775 --> 00:10:51,895 Клэр. 189 00:10:53,944 --> 00:10:54,954 Сосредоточься. 190 00:10:55,029 --> 00:10:57,699 Смотри в портал, думай о якоре. 191 00:10:57,782 --> 00:10:58,622 Ты сможешь. 192 00:11:05,081 --> 00:11:06,211 Я боюсь. 193 00:11:06,290 --> 00:11:08,710 Магия – это эмоции. 194 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 Не поддавайся страху. Используй его! 195 00:11:11,962 --> 00:11:13,552 Верь в себя. 196 00:11:13,631 --> 00:11:15,971 Это защитит тебя от теней. 197 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 - Дукс? - Не бойся, Клэр. 198 00:11:19,387 --> 00:11:20,847 Это твоя магия. 199 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 Ты ей управляешь. 200 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Не отводи взгляд. 201 00:11:23,808 --> 00:11:24,978 Нет! 202 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 Нет! 203 00:11:30,064 --> 00:11:31,194 Клэр! 204 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Дукс, как нам ее вернуть? 205 00:11:35,194 --> 00:11:37,114 Не волнуйся. Я разберусь. 206 00:11:37,196 --> 00:11:38,696 - Всё хорошо. - Хорошо? 207 00:11:38,781 --> 00:11:40,951 Тени сожрали ее заживо, чувак! 208 00:11:41,033 --> 00:11:42,283 Что нам делать? 209 00:11:48,499 --> 00:11:51,289 Ух ты! Получилось. 210 00:11:52,128 --> 00:11:53,248 Вроде. 211 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Моргана... 212 00:11:58,509 --> 00:11:59,839 Прости. 213 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 Я понимаю, ты напугана, но ты не она. 214 00:12:16,861 --> 00:12:18,401 Не поддавайся страху. 215 00:12:18,487 --> 00:12:21,027 Верь в себя. 216 00:12:21,115 --> 00:12:23,825 Я не поддамся страху! 217 00:12:24,869 --> 00:12:25,909 Ты цела? 218 00:12:26,120 --> 00:12:28,960 - Клэр! Клэр, ты цела? - Дай ей оправиться. 219 00:12:29,039 --> 00:12:32,379 Там была она... Я видела Моргану. 220 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 Вот дела. 221 00:12:34,336 --> 00:12:35,296 Это была она? 222 00:12:35,379 --> 00:12:37,629 Или чувство вины? Страх? Или... 223 00:12:37,715 --> 00:12:40,585 Мир теней загадочен. 224 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Мы поймем, если ты не захочешь вернуться. 225 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 Нет, всё нормально. 226 00:12:45,723 --> 00:12:47,483 Всё хорошо. 227 00:12:47,558 --> 00:12:50,268 Спасибо, что помог разобраться, учитель. 228 00:12:51,228 --> 00:12:53,648 - Не получится, ведьма! - Верно. 229 00:12:53,856 --> 00:12:57,106 - Твой учитель – остолоп. - Вот твой якорь. 230 00:12:59,445 --> 00:13:02,355 - Отпустить страх. - Даже не пытайся. 231 00:13:03,699 --> 00:13:05,619 Нет-нет, плохая девчонка! 232 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 Плохой план! 233 00:13:12,291 --> 00:13:13,421 Да-да-да! 234 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 - Клэр, получилось! - Да! 235 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 Вот это другое дело! Магия тени! 236 00:13:19,673 --> 00:13:21,013 Не получится. 237 00:13:21,091 --> 00:13:22,891 Она быстро освоилась. 238 00:13:22,968 --> 00:13:25,098 У нее прекрасный учитель. 239 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 Так чего же мы ждем? 240 00:13:26,680 --> 00:13:29,310 Меч сам себя не восстановит. Идем! 241 00:13:29,391 --> 00:13:31,521 - К Деве! - После вас. 242 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Вам конец! 243 00:13:33,896 --> 00:13:35,646 До встречи, дверные дурни! 244 00:13:36,607 --> 00:13:38,147 На ощупь как холодный пудинг. 245 00:13:38,317 --> 00:13:40,237 Это жульничество! 246 00:13:40,486 --> 00:13:42,106 Теперь я один. 247 00:13:42,196 --> 00:13:44,486 Заткнись, ты не один! 248 00:13:45,366 --> 00:13:48,946 Блинки, Диктатус, мы на одной стороне! 249 00:13:49,036 --> 00:13:52,036 - Я покажу! Видишь? - Ничего не вижу. 250 00:13:52,122 --> 00:13:54,582 Почему ты настаиваешь, что мы знакомы? 251 00:13:54,667 --> 00:13:57,417 Блинкус, тебе знаком этот юноша? 252 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 А это что такое? 253 00:13:59,046 --> 00:14:02,376 - Живей, живей! - Готовимся к концу. 254 00:14:02,466 --> 00:14:04,216 Когда накопим припасов, 255 00:14:04,301 --> 00:14:08,351 мы храбро и доблестно спрячемся под землей, 256 00:14:08,430 --> 00:14:10,430 пока конфликт не исчерпает себя. 257 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 - Я за... - Вас не звали! 258 00:14:12,309 --> 00:14:14,189 Что? Вы не будете сражаться? 259 00:14:14,478 --> 00:14:17,148 Вы должны! Грядет война, и вы в ней участвуете! 260 00:14:17,231 --> 00:14:21,321 Не указывай Блинкусу Галадригалу сражаться! 261 00:14:21,402 --> 00:14:25,162 Ты же лучший стратег, умнейший тролль! 262 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 - Это брат по части книг. - Послушай! 263 00:14:28,117 --> 00:14:29,947 Гунмар нападет на Киллахед. 264 00:14:30,035 --> 00:14:32,115 Ты поможешь людям сражаться! 265 00:14:32,538 --> 00:14:35,878 Я не знал, что он тоже придворный шут. 266 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 Такова история! Это должно случиться! 267 00:14:38,794 --> 00:14:40,844 - Это станет историей! - Вы куда? 268 00:14:40,921 --> 00:14:43,881 Мы быстро, только избавимся от мусора. 269 00:14:43,966 --> 00:14:44,836 Как скажешь. 270 00:14:44,925 --> 00:14:47,175 Нельзя вечно прятаться. 271 00:14:47,261 --> 00:14:49,641 Рано или поздно придется выбрать сторону. 272 00:14:49,722 --> 00:14:52,812 С нетерпением этого ждем. 273 00:14:52,892 --> 00:14:54,562 Надеемся, вам тут понравилось. 274 00:14:54,643 --> 00:14:56,983 Помойки и то лучше выглядят! 275 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 Здесь гум-гумы! Конец наступил! 276 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 - Закрыть ворота! - Как скажешь. 277 00:15:04,403 --> 00:15:06,823 - Подожди, дурень! - Впусти меня! 278 00:15:06,906 --> 00:15:11,326 - Я слишком молод! - Род Галадригалов должен выжить! 279 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 Брат, нам конец. 280 00:15:19,168 --> 00:15:20,708 Аааррргх принес послание. 281 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 Присоединяйтесь к Гунмару или умрите. 282 00:15:27,635 --> 00:15:29,885 - Получилось! - Благодаря тебе. 283 00:15:31,847 --> 00:15:34,557 Воняет, как в бомжатнике! 284 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Кажется, мы на месте. 285 00:15:40,189 --> 00:15:42,859 Да, но где Мерлин? 286 00:15:45,069 --> 00:15:46,859 Он сам справится. 287 00:15:47,529 --> 00:15:51,159 Действуем по плану. Ищем Деву Озера. 288 00:15:52,910 --> 00:15:54,540 Всё будет отлично. 289 00:15:58,749 --> 00:15:59,829 Какого?.. 290 00:16:09,176 --> 00:16:11,756 Давай, Стив. Соберись. 291 00:16:12,054 --> 00:16:13,564 Рыцари не боятся. 292 00:16:22,147 --> 00:16:24,527 Это... она. 293 00:16:25,818 --> 00:16:30,608 Я Дева озера Нимуэ, старейшая из оракулов. 294 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 Зачем вы меня искали? 295 00:16:32,866 --> 00:16:35,116 Ведите себя вежливо с богиней. 296 00:16:35,202 --> 00:16:36,042 Я разберусь. 297 00:16:37,204 --> 00:16:40,674 О великая Дева Озера! 298 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 Мы прибыли просить о помощи. 299 00:16:43,002 --> 00:16:45,342 И мы разыскиваем пропавшего волшебника. 300 00:16:45,671 --> 00:16:48,381 Я дам вам то, что вы ищете. 301 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 Только вы поможете нам 302 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 восстановить Экскалибур и спасти Камелот. 303 00:16:58,434 --> 00:17:01,694 Это не истинное желание. 304 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Ты жаждешь получить прощение наставника. 305 00:17:06,650 --> 00:17:08,400 Убежать от чувства вины. 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,696 - Получить одобрение рыцарей. - Что? 307 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 А ты жаждешь... 308 00:17:13,782 --> 00:17:15,582 жареного лосося? 309 00:17:15,659 --> 00:17:16,539 Виноват. 310 00:17:16,618 --> 00:17:18,158 Сейчас не время, Арч! 311 00:17:18,245 --> 00:17:22,915 Вы не первые, кто пытается меня обмануть. 312 00:17:23,000 --> 00:17:26,800 Вы недостойны! 313 00:17:28,255 --> 00:17:29,205 Ребята... 314 00:17:29,757 --> 00:17:31,797 Мистер Волшебник? 315 00:17:32,885 --> 00:17:35,545 Это не дева! 316 00:17:35,763 --> 00:17:38,813 Вы приходите, забираете, 317 00:17:38,891 --> 00:17:43,811 пришло время получить по заслугам. 318 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 Я продемонстрирую рыцарские навыки. 319 00:17:45,981 --> 00:17:48,731 Я вас защитю... защищу. 320 00:17:49,318 --> 00:17:50,608 Банзай! 321 00:17:56,658 --> 00:17:57,698 Стив! 322 00:17:57,951 --> 00:18:01,211 Теперь ваш черед. 323 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 Выпусти меня! Выпусти! 324 00:18:06,585 --> 00:18:08,085 Дверь была права! 325 00:18:08,921 --> 00:18:10,421 Я не... не рыцарь! 326 00:18:11,131 --> 00:18:12,421 Я просто... 327 00:18:12,508 --> 00:18:14,088 ...корм для рыб. 328 00:18:22,184 --> 00:18:23,774 Здоров, Мерл. Рад встрече. 329 00:18:23,852 --> 00:18:26,902 - Что ты тут делаешь? - Я вел переговоры! 330 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 Но раз ты тут, тогда... Хизирдукс! 331 00:18:30,150 --> 00:18:35,530 Жалкие создания – настоящее лакомство. 332 00:18:40,077 --> 00:18:43,657 Неприятно это говорить, но лучше бы мы остались на корабле. 333 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 Нужно успокоить ее, чтобы она восстановила меч! 334 00:18:51,255 --> 00:18:54,835 Нужно вызволить Стива из брюха монстра! 335 00:19:05,811 --> 00:19:08,111 Ох, руна кусок. 336 00:19:12,151 --> 00:19:14,701 Плохая Дева Озера! 337 00:19:20,409 --> 00:19:22,329 Я справился. 338 00:19:22,411 --> 00:19:24,791 Я герой. 339 00:19:25,205 --> 00:19:30,835 Моя месть была так сладка. 340 00:19:30,919 --> 00:19:33,459 Месть? Какая месть? 341 00:19:33,547 --> 00:19:35,627 Ты первая на нас напала! 342 00:19:35,716 --> 00:19:39,176 Давным-давно я дала ему клинок, 343 00:19:39,261 --> 00:19:43,641 но он заточил меня в этой пещере. У меня не осталось надежды. 344 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 Погоди, тебя заточил Мерлин? 345 00:19:46,727 --> 00:19:49,647 Моя темница станет вашей могилой. 346 00:19:49,730 --> 00:19:53,360 Убей ее, иначе нам всем конец! 347 00:19:53,525 --> 00:19:55,735 Но кто восстановит Экскалибур, Дукси? 348 00:19:55,819 --> 00:19:57,319 Она точно нет! 349 00:19:57,821 --> 00:19:59,321 Что нам делать, Дукси? 350 00:20:02,910 --> 00:20:06,290 Тенибрис эксилиум! 351 00:20:08,415 --> 00:20:11,745 - Ты выпустил Деву с щупальцами? - И уничтожил меч? 352 00:20:18,467 --> 00:20:20,887 Чего ты ждешь? Плыви! 353 00:20:23,388 --> 00:20:25,678 Я не знаю, как все исправить, 354 00:20:26,892 --> 00:20:29,482 но знаю, что тебе не место в темнице. 355 00:20:29,853 --> 00:20:31,363 Ты... 356 00:20:31,438 --> 00:20:32,688 ...другой. 357 00:20:32,773 --> 00:20:34,903 Ты добрый. 358 00:20:37,152 --> 00:20:40,662 За это стоит отблагодарить. 359 00:20:40,739 --> 00:20:44,989 Меч предназначен для достойных. 360 00:20:45,077 --> 00:20:46,577 Неси добро с его помощью. 361 00:20:46,828 --> 00:20:49,408 Я верну его на законное место. 362 00:20:49,498 --> 00:20:51,878 Спасибо, жуткая Дева-монстр. 363 00:20:51,959 --> 00:20:52,829 Прощай! 364 00:20:53,043 --> 00:20:56,093 Прости, что чуть не убил тебя, Дева-монстр! 365 00:20:56,880 --> 00:20:59,260 Хизирдукс, что ты наделал? 366 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Это Экскалибур? 367 00:21:01,718 --> 00:21:02,718 Верно. 368 00:21:02,886 --> 00:21:06,266 Я восстановил равновесие в Камелоте, как вы и хотели. 369 00:21:07,349 --> 00:21:12,189 Вернемся в Камелот, а твое непослушание обсудим потом. 370 00:21:12,479 --> 00:21:13,519 Молодец, учитель. 371 00:21:13,605 --> 00:21:15,395 А я добыл трофей! 372 00:21:16,275 --> 00:21:17,225 Квест! 373 00:21:25,409 --> 00:21:26,909 Бедняжка. 374 00:21:32,791 --> 00:21:35,341 Покойся с миром, юная дева. 375 00:21:35,419 --> 00:21:38,589 Пусть духи вернут тебя домой. 376 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Смерть. 377 00:21:50,392 --> 00:21:52,062 Мерзость. 378 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 Твое время еще не пришло. 379 00:22:13,665 --> 00:22:14,495 Почему? 380 00:22:14,666 --> 00:22:19,916 Потому что ты будешь нашим героем. 381 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Перевод субтитров: Юлия Ноздрина