1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‎Miau! 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,194 ‎Hullgar! 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,691 ‎Jim! 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,157 ‎- Jim! ‎- De ce nu m-ai ajutat? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,528 ‎Nu! 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,197 ‎Te-am prins! 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,384 ‎N-a fost real. 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,795 ‎N-a fost real. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,680 ‎Nu! 11 00:01:24,959 --> 00:01:27,089 ‎Cum ne va mai proteja Arthur? 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,420 ‎- Excalibur s-a făcut bucăți. ‎- Nu știam! 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,553 ‎Bea asta, Sire! 14 00:01:33,968 --> 00:01:36,008 ‎O să te simți mai bine. 15 00:01:37,680 --> 00:01:39,270 ‎Soră... 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 ‎Trebuie să-ți revii, Măria Ta. 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,352 ‎Regatul are nevoie de tine. 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,766 ‎Cu toții avem. 19 00:01:50,860 --> 00:01:54,200 ‎Sabia mea, făcută bucăți, ‎asemenea regatului meu. 20 00:01:54,739 --> 00:01:56,619 ‎Totul e în ruine. 21 00:01:57,784 --> 00:02:00,794 ‎Voi repara sabia Excalibur 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,830 ‎și poate că voi tămădui ‎și inimile noastre frânte. 23 00:02:05,542 --> 00:02:09,842 ‎Excalibur e distrusă, iar Morgana e... 24 00:02:10,588 --> 00:02:12,548 ‎Nu așa trebuia să se întâmple. 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,092 ‎Ai făcut cum ai considerat că e bine. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,644 ‎Și uite unde am ajuns! ‎Istoria e complet dată peste cap. 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,472 ‎V-am dus pe calea greșită. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 ‎Morgana voia să-l salvez pe Jim, 29 00:02:23,726 --> 00:02:27,016 ‎dar nu am văzut decât furie și întuneric. 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 ‎Avem aceleași puteri magice. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,319 ‎Ce spune asta despre mine? 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 ‎Steve! 33 00:02:34,612 --> 00:02:37,202 ‎E în ordine să plângi. ‎Am pierdut multe. 34 00:02:38,616 --> 00:02:42,576 ‎Plâng fiindcă ceilalți cavaleri ‎mă consideră jalnic! 35 00:02:43,329 --> 00:02:45,459 ‎Au râs de mine. 36 00:02:45,540 --> 00:02:49,170 ‎Au spus că nu m-am dovedit ‎vrednic de a fi cavaler. 37 00:02:50,003 --> 00:02:52,633 ‎Iar Galahad m-a făcut „pămpălău”. 38 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 ‎Asta nu pare ‎o problemă adevărată, Steve. 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,222 ‎Camelotul e în haos, 40 00:02:57,302 --> 00:03:00,682 ‎iar Arthur nu mai are arma binecuvântată, ‎cu care să-l apere. 41 00:03:01,055 --> 00:03:03,015 ‎Vezi? Asta e o problemă adevărată. 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 ‎Ce mare scofală? Nu poate cumpăra alta? 43 00:03:05,894 --> 00:03:10,654 ‎Fără Excalibur, Arthur nu poate conduce ‎Camelotul în războiul contra lui Gunmar. 44 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 ‎- Asta ar însemna sfârșitul omenirii. ‎- Și al viitorului nostru. 45 00:03:14,235 --> 00:03:17,355 ‎- N-o să vă mai duc acasă. ‎- Iar eu n-o să-l mai salvez pe Jim. 46 00:03:17,447 --> 00:03:21,447 ‎- Dar putem rezolva. Nu, Douxie? ‎- Unul singur poate reuși. 47 00:03:21,534 --> 00:03:25,204 ‎Pregătește-te! Trebuie să duc ‎sabia Excalibur la Doamna din Lac. 48 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 ‎Există?! 49 00:03:26,205 --> 00:03:29,915 ‎Așadar, planul tău... ‎Sigur vei avea nevoie de ajutor. 50 00:03:30,001 --> 00:03:32,341 ‎Am putea îndrepta lucrurile împreună. 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 ‎- De acord. ‎- Te asigur că pot să... 52 00:03:34,923 --> 00:03:38,723 ‎Stai! Da? Grozav! ‎Nu te vom dezamăgi. 53 00:03:39,177 --> 00:03:40,967 ‎Tu ai grijă de atelier! 54 00:03:41,346 --> 00:03:43,426 ‎Tu adu ce-a rămas din Excalibur! 55 00:03:43,514 --> 00:03:46,484 ‎- Plecăm. ‎- Pare că pornim într-o misiune! 56 00:03:46,559 --> 00:03:50,609 ‎Mă dovedesc un cavaler incredibil, mă aleg ‎cu un trofeu, salvez domnița... Mă bag! 57 00:03:52,607 --> 00:03:56,237 ‎- Crezi că va ține planul lui Merlin? ‎- Eu am dat peste cap cronologiile. 58 00:03:56,319 --> 00:04:01,869 ‎Nu mai avem opțiuni. Iar în ultima vreme, ‎deciziile mele s-au dovedit neinspirate. 59 00:04:03,076 --> 00:04:04,946 ‎Nu mai e loc de greșeli. 60 00:04:05,036 --> 00:04:08,866 ‎- Acum, vom avea încredere în Merlin. ‎- Sper că Jim a scăpat cu viață. 61 00:04:09,082 --> 00:04:12,632 ‎Sunt sigur că e la adăpost ‎în mijlocul trolilor prietenoși. 62 00:04:12,961 --> 00:04:13,961 ‎Mijloc... 63 00:04:14,587 --> 00:04:15,667 ‎Blink? 64 00:04:16,172 --> 00:04:18,932 ‎- Tocmai am avut un vis tare trăsnit. ‎- Serios? 65 00:04:19,008 --> 00:04:22,888 ‎Eram blocat în trecut, ‎iar Steve avea un păr superb și țăcălie. 66 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 ‎Totul mirosea urât. ‎Iar Gunmar încă trăia. 67 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 ‎Gunmar cel Negru e cât se poate de viu. 68 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 ‎E clar că delirează. 69 00:04:30,186 --> 00:04:31,596 ‎Revino-ți! 70 00:04:33,064 --> 00:04:34,614 ‎Blinky, sunt eu, Jim! 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,821 ‎„Blinky”? Îți spun pentru ultima dată, 72 00:04:36,901 --> 00:04:40,361 ‎pentru tine sunt ‎„Blinkous Galadrigal”, intrusule! 73 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 ‎Coșmarul meu e real. 74 00:04:42,115 --> 00:04:43,905 ‎Încântat de cunoștință. 75 00:04:43,992 --> 00:04:45,492 ‎Iartă-l pe fratele meu. 76 00:04:45,576 --> 00:04:49,906 ‎Tovarășa ta de drum a fost ‎un pic mai ostilă când s-a trezit. 77 00:04:49,998 --> 00:04:51,668 ‎Mă sperii ușor. E vina ta. 78 00:04:51,749 --> 00:04:53,629 ‎Firește că te afli aici. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,840 ‎Când lovește vreo calamitate, ‎Callista e nelipsită. 80 00:04:58,172 --> 00:05:00,472 ‎Unde mă aflu? 81 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 ‎În Dwoza, un refugiu pentru troli. 82 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 ‎Adică unii dintre troli. 83 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 ‎Cum te simți? Poți merge? 84 00:05:08,433 --> 00:05:10,853 ‎Am făcut tot ce-am putut ‎să-ți vindecăm rănile. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,725 ‎- Cred că da... ‎- Fantastic! 86 00:05:12,812 --> 00:05:16,522 ‎- Atunci, vei putea să pleci. ‎- Ai grijă! Mai ai destui ochi de pocnit. 87 00:05:16,607 --> 00:05:20,607 ‎Din păcate, din cauza intrușilor ca voi, ‎situația devine... 88 00:05:21,154 --> 00:05:22,074 ‎periculoasă. 89 00:05:22,322 --> 00:05:24,822 ‎Asta înseamnă ‎că n-avem loc pentru scandalagii! 90 00:05:24,907 --> 00:05:26,327 ‎Halal refugiu! 91 00:05:32,457 --> 00:05:34,537 ‎Trebuia să fi învățat de la Morgana 92 00:05:34,625 --> 00:05:38,295 ‎faptul că Magia Umbrelor ‎provoacă numai suferință. 93 00:05:40,715 --> 00:05:42,335 ‎Încerc să evit apa. 94 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 ‎Eu unul îmi iau mereu costumul de baie. 95 00:05:44,969 --> 00:05:48,009 ‎Și, sincer, costumul meu de baie ‎e goliciunea. 96 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 ‎E un cimitir de nave! 97 00:05:52,143 --> 00:05:53,643 ‎Am ajuns. 98 00:05:54,437 --> 00:05:57,477 ‎Doamna din Lac există! ‎Credeam că e doar un mit. 99 00:05:57,565 --> 00:05:59,775 ‎Nu. Doamna e cât se poate de reală. 100 00:05:59,859 --> 00:06:03,149 ‎Deși numai Merlin avea voie ‎să se vadă cu ea... până acum. 101 00:06:03,237 --> 00:06:07,157 ‎Deoarece puterea ei depășește ‎capacitatea voastră de înțelegere. 102 00:06:07,241 --> 00:06:12,711 ‎L-am ajutat pe Arthur să recupereze ‎Excalibur din apele ei mistice 103 00:06:12,789 --> 00:06:14,579 ‎și să unească regatul. 104 00:06:14,665 --> 00:06:16,955 ‎Hisirdoux, sabia, te rog! 105 00:06:17,043 --> 00:06:19,093 ‎Da! Misiune! 106 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 ‎Aveți grijă de corabie! ‎Mă voi întoarce repede. 107 00:06:21,964 --> 00:06:25,934 ‎- Ce? Trebuie să așteptăm în mașină? ‎- Credeam că facem asta împreună. 108 00:06:26,177 --> 00:06:29,307 ‎Ar trebui să-mi mulțumești. ‎Te-am scos din Camelot. 109 00:06:29,388 --> 00:06:33,978 ‎- Arthur e labil, iar oamenii se tem. ‎- Credeam că ai încredere în mine. 110 00:06:34,811 --> 00:06:37,191 ‎Nu stau aici degeaba. ‎Voi îndrepta situația! 111 00:06:37,271 --> 00:06:39,981 ‎Iar eu nu mai pierd încă un ucenic! 112 00:06:47,865 --> 00:06:52,575 ‎- Cine cutează să-mi tulbure somnul? ‎ - Sunt eu, Merlin. 113 00:06:52,662 --> 00:06:56,582 ‎- Deschideți, idioților! ‎- Chiar ești tu! Bine, intră! 114 00:07:03,589 --> 00:07:06,839 ‎- Lacul s-a închis! ‎- Nu trece decât maestrul vrăjitor. 115 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 ‎Fără amatori. Adică tu. 116 00:07:09,720 --> 00:07:11,970 ‎Causa crepitus! 117 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 ‎Doar atât poți, golanule? 118 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 ‎Apropie-te, ‎să-ți rup picioarele dintr-o mușcătură! 119 00:07:20,648 --> 00:07:22,688 ‎Magia lui Merlin e atât de enervantă! 120 00:07:22,942 --> 00:07:26,072 ‎Poarta vorbitoare are dreptate. ‎Vraja asta nu poate fi ruptă. 121 00:07:26,154 --> 00:07:28,954 ‎Măcar nu suntem siliți ‎să vedem goliciunea lui Steve. 122 00:07:29,031 --> 00:07:30,121 ‎Prea târziu! 123 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 ‎Nu! Ochii mei! 124 00:07:32,452 --> 00:07:34,752 ‎Nu-mi pot șterge imaginea din minte! 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,962 ‎Ești șovăitor, generale Aargh. 126 00:07:44,547 --> 00:07:46,127 ‎Arată-mi puterea ta! 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,715 ‎Arată-mi coșmarul ‎de care se teme omenirea! 128 00:08:02,023 --> 00:08:03,863 ‎Frumoasă luptă, Sfarmă-țeastă! 129 00:08:03,941 --> 00:08:07,821 ‎Da, vechi prieten, ‎dar încă nu m-ai învins. 130 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 ‎Gunmar, Arthur și armatele lui ‎au trecut Podul Pierzaniei. 131 00:08:12,283 --> 00:08:14,873 ‎Îi vânează pe trolii ‎care fug spre Dwoza. 132 00:08:14,952 --> 00:08:16,752 ‎Balar a dispărut. 133 00:08:20,124 --> 00:08:22,464 ‎Solul e mereu ucis... 134 00:08:22,543 --> 00:08:25,133 ‎Înseamnă că oamenii își doresc război. 135 00:08:25,379 --> 00:08:29,549 ‎Generale, spune-le trolilor din Dwoza ‎că e timpul să aleagă o tabără! 136 00:08:29,634 --> 00:08:32,684 ‎Iar dacă nu e a noastră, ucide-i pe toți! 137 00:08:32,762 --> 00:08:34,602 ‎Bine, Sfarmă-țeastă. 138 00:08:34,680 --> 00:08:36,270 ‎Cu mare plăcere. 139 00:08:40,394 --> 00:08:41,774 ‎Mulțumesc, Archie. 140 00:08:41,854 --> 00:08:44,904 ‎Doamne, cât îi ia maestrului vrăjitor? 141 00:08:45,149 --> 00:08:49,109 ‎- A plecat de-o veșnicie! ‎- Dacă are nevoie de ajutorul nostru? 142 00:08:54,283 --> 00:08:56,123 ‎Sesam, deschide-te! Abracadabra! 143 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 ‎Te implor, frate! 144 00:08:58,996 --> 00:09:01,366 ‎Porți proaste, deschideți-vă! 145 00:09:01,457 --> 00:09:03,127 ‎De ce nu te deschizi tu? 146 00:09:03,209 --> 00:09:04,839 ‎Poate că o voi face! 147 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 ‎Mi-e teamă ‎că nu voi fi un cavaler de ispravă. 148 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 ‎Nu vei fi, dar nu te teme din cauza asta! 149 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 ‎Te întrebi ‎care-i rostul tău pe planeta asta. 150 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 ‎Merlin nu cunoaște Magia Umbrelor. 151 00:09:19,600 --> 00:09:24,650 ‎Claire! Ai putea crea un portal ascuns, ‎prin care să ne strecori înăuntru. 152 00:09:27,316 --> 00:09:31,106 ‎- Nu știu, Douxie. Nu am toiagul. ‎- Te-am văzut făcând vrăji și fără el. 153 00:09:31,195 --> 00:09:32,985 ‎- Merlin a spus... ‎- Merlin nu-i aici. 154 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 ‎Nu vreau să devin ca ea! 155 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 ‎Dacă întunericul ajunge să mă domine, ‎ca pe Morgana? 156 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 ‎Claire, știu că ți-e frică, ‎dar tu nu ești ca ea. 157 00:09:52,633 --> 00:09:54,093 ‎Tu poți stăpâni magia. 158 00:09:56,137 --> 00:10:00,727 ‎Eu nu sunt înzestrat ‎pentru Magia Umbrelor, dar tu ești. 159 00:10:00,808 --> 00:10:02,978 ‎Tu poți face ‎lucruri grozave, extraordinare. 160 00:10:03,311 --> 00:10:04,601 ‎Am văzut cu ochii mei. 161 00:10:08,482 --> 00:10:10,612 ‎Bine, Douxie, voi încerca. 162 00:10:10,776 --> 00:10:14,566 ‎Dar explică-mi cartea de vrăji, profesore. ‎Nu vorbesc „vrăjitoreasca”. 163 00:10:14,780 --> 00:10:17,740 ‎Vrei să te învăț eu? ‎Nu sunt nici măcar un elev bun. 164 00:10:17,825 --> 00:10:19,235 ‎- Să știi! ‎- Ești groaznic! 165 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 ‎- Terminați! ‎- Cine v-a cerut părerea? 166 00:10:21,120 --> 00:10:23,160 ‎De ce urlăm? 167 00:10:23,456 --> 00:10:24,536 ‎Corect. 168 00:10:29,462 --> 00:10:32,212 ‎Întinde mâinile așa... 169 00:10:33,341 --> 00:10:36,931 ‎Dincolo de ei, se află destinația ta, ‎ancora ta emoțională. 170 00:10:37,011 --> 00:10:41,061 ‎- Am înțeles. ‎- Atunci, atrage magia în jurul tău. 171 00:10:41,474 --> 00:10:43,894 ‎Va fi poarta ta către Împărăția Umbrelor. 172 00:10:46,979 --> 00:10:48,979 ‎Așa... Nu te opri! 173 00:10:50,775 --> 00:10:51,895 ‎Claire! 174 00:10:53,944 --> 00:10:57,704 ‎Concentrează-te! ‎Ochii pe țintă, mintea la ancoră. 175 00:10:57,782 --> 00:10:58,622 ‎Vei reuși. 176 00:11:05,081 --> 00:11:06,211 ‎Mi-e frică. 177 00:11:06,290 --> 00:11:08,710 ‎Magia e emoție. 178 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 ‎Nu lăsa frica să te controleze. ‎Folosește-te de ea! 179 00:11:11,962 --> 00:11:13,552 ‎Rămâi tu însăți! 180 00:11:13,631 --> 00:11:15,971 ‎Asta te va proteja de umbre. 181 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 ‎- Doux... ‎- Nu-ți fie teamă, Claire! 182 00:11:19,387 --> 00:11:20,847 ‎Asta e magia ta. 183 00:11:20,930 --> 00:11:23,720 ‎O poți controla. ‎Rămâi cu ochii pe țintă! 184 00:11:23,808 --> 00:11:24,978 ‎Nu! 185 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 ‎Nu... 186 00:11:30,064 --> 00:11:31,194 ‎Claire! 187 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 ‎Doux, cum o aducem înapoi? 188 00:11:35,194 --> 00:11:37,114 ‎O clipă... Pot găsi soluția. 189 00:11:37,196 --> 00:11:38,696 ‎- Va fi bine. ‎- Bine? 190 00:11:38,781 --> 00:11:42,281 ‎Umbrele tocmai au înghițit-o de vie! ‎Ce ne facem? 191 00:11:48,499 --> 00:11:51,289 ‎Chiar a avut efect! 192 00:11:52,128 --> 00:11:53,248 ‎Oarecum. 193 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 ‎Morgana... 194 00:11:58,509 --> 00:11:59,839 ‎regret nespus. 195 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 ‎Știu că ți-e frică, dar tu nu ești ca ea. 196 00:12:16,861 --> 00:12:18,401 ‎Nu lăsa frica să te controleze. 197 00:12:18,487 --> 00:12:21,027 ‎Rămâi tu însăți! 198 00:12:21,115 --> 00:12:23,825 ‎Frica nu mă va controla! 199 00:12:24,869 --> 00:12:25,909 ‎Ești rănită? 200 00:12:26,120 --> 00:12:28,960 ‎- Claire! Ești teafără? ‎- Las-o să-și tragă sufletul! 201 00:12:29,039 --> 00:12:32,379 ‎Am văzut-o... Mi-a apărut Morgana. 202 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 ‎Măiculiță! 203 00:12:34,336 --> 00:12:37,626 ‎Era chiar ea? ‎Sau erau remușcările, teama ori... 204 00:12:37,715 --> 00:12:40,585 ‎Împărăția Umbrelor e un loc misterios. 205 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 ‎Înțelegem, ‎dacă nu vrei să te întorci acolo. 206 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 ‎Nu, e în ordine. 207 00:12:45,723 --> 00:12:47,483 ‎Nu voi păți nimic. 208 00:12:47,558 --> 00:12:50,268 ‎Mulțumesc pentru explicații, profesore. 209 00:12:51,228 --> 00:12:53,648 ‎- N-o să țină, vrăjitorico! ‎- Exact. 210 00:12:53,856 --> 00:12:57,106 ‎- Nu-i vina ta că ai un profesor prost. ‎- Iată ancora ta! 211 00:12:59,445 --> 00:13:02,355 ‎- Mă eliberez de frică... ‎- Nu, nu face asta! 212 00:13:03,699 --> 00:13:05,619 ‎Nu, nu-i bine! 213 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 ‎E o idee foarte proastă! 214 00:13:12,291 --> 00:13:13,421 ‎Da! 215 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 ‎- Claire, ai reușit! ‎- Da! 216 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 ‎Așa mai vii de-acasă! Magia Umbrelor! 217 00:13:19,673 --> 00:13:21,013 ‎N-a avut efect. 218 00:13:21,091 --> 00:13:22,891 ‎Ce repede a priceput! 219 00:13:22,968 --> 00:13:25,098 ‎A avut un profesor strălucit. 220 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 ‎Ce mai așteptăm? 221 00:13:26,680 --> 00:13:29,310 ‎Sabia aia magică nu se repară singură. ‎Să mergem! 222 00:13:29,391 --> 00:13:31,521 ‎- Către Doamnă! ‎- Domnilor, după voi. 223 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 ‎Asta vă va aduce pieirea! 224 00:13:33,896 --> 00:13:35,646 ‎Pe curând, poartă proastă! 225 00:13:36,315 --> 00:13:38,145 ‎Se simte ciudat, ca o budincă rece. 226 00:13:38,317 --> 00:13:40,237 ‎Trișați, nerozilor! 227 00:13:40,486 --> 00:13:42,106 ‎Nu ne lăsați singuri! 228 00:13:42,196 --> 00:13:44,486 ‎Mai tacă-ți gura! Nu ești singur. 229 00:13:45,366 --> 00:13:48,946 ‎Blink, Dictatious, ‎suntem în aceeași tabără! 230 00:13:49,036 --> 00:13:52,036 ‎- O să vă arăt. Vedeți? ‎- Eu nu văd nimic. 231 00:13:52,122 --> 00:13:54,582 ‎De ce tot susții că ne cunoaștem? 232 00:13:54,667 --> 00:13:57,417 ‎Blinkous, tu îl recunoști pe acest tânăr? 233 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 ‎Ce-i cu toate astea? 234 00:13:59,046 --> 00:14:02,376 ‎- Haideți! Mai repede! ‎- Pregătiri pentru sfârșitul lumii. 235 00:14:02,466 --> 00:14:04,216 ‎După ce strângem destule provizii, 236 00:14:04,301 --> 00:14:08,351 ‎cu mare curaj și eroism ‎ne vom ascunde sub pământ, 237 00:14:08,430 --> 00:14:12,230 ‎până se termină acest groaznic conflict. ‎Iar voi nu sunteți invitați! 238 00:14:12,309 --> 00:14:14,189 ‎Deci nu o să luptați? 239 00:14:14,478 --> 00:14:17,148 ‎Dar trebuie! ‎Va fi război, iar voi participați! 240 00:14:17,231 --> 00:14:21,321 ‎Cu ce drept îi spui tu ‎lui Blinkous Galadrigal când să lupte? 241 00:14:21,402 --> 00:14:25,162 ‎Ești un maestru strateg, ‎cel mai inteligent trol din câți cunosc! 242 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 ‎- Cărțile sunt specialitatea fratelui meu. ‎- Ascultă! 243 00:14:28,117 --> 00:14:32,117 ‎Gunmar va ataca Podul Pierzaniei. ‎Voi ar trebui să-i ajutați pe oameni. 244 00:14:32,538 --> 00:14:35,878 ‎Nu-mi dădusem seama că e și bufon. 245 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 ‎Dar a rămas în istorie! ‎Trebuie să se întâmple! 246 00:14:38,794 --> 00:14:40,844 ‎- Așa devine fapt istoric! ‎- Unde plecați? 247 00:14:40,921 --> 00:14:43,881 ‎Nu lipsim mult. ‎Trebuie să aruncăm gunoiul. 248 00:14:43,966 --> 00:14:44,836 ‎Fie! 249 00:14:44,925 --> 00:14:47,175 ‎Nu vă puteți eschiva la nesfârșit. 250 00:14:47,261 --> 00:14:49,641 ‎La un moment dat, tot va trebui ‎să alegeți o tabără. 251 00:14:49,722 --> 00:14:52,812 ‎Da... Abia vom aștepta acel moment. 252 00:14:52,892 --> 00:14:56,982 ‎- Sper că v-a plăcut șederea în Dwoza. ‎- Am stat în latrine care arătau mai bine! 253 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 ‎Au sosit trolii Gumm-Gumm! ‎E sfârșitul lumii! 254 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 ‎- Închideți porțile! ‎- Fie! 255 00:15:04,403 --> 00:15:06,823 ‎- Nu încă, idiotule! ‎- Lăsați-mă să intru! 256 00:15:06,906 --> 00:15:11,326 ‎- Sunt prea tânăr ca să mor! ‎- Trebuie să perpetuăm numele Galadrigal! 257 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 ‎Frate, suntem pierduți. 258 00:15:19,168 --> 00:15:20,708 ‎Aargh aduce mesaj. 259 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 ‎Alăturați-vă lui Gunmar sau muriți! 260 00:15:27,635 --> 00:15:29,885 ‎- Am reușit! ‎- Datorită ție. 261 00:15:31,847 --> 00:15:34,557 ‎Lacul ăsta pute de-a dreptul infect! 262 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 ‎Aș spune că am ajuns. 263 00:15:40,189 --> 00:15:42,859 ‎Da, dar unde e Merlin? 264 00:15:45,069 --> 00:15:46,859 ‎Se descurcă și singur. 265 00:15:47,529 --> 00:15:51,159 ‎Să respectăm planul ‎și să o găsim pe Doamnă! 266 00:15:52,910 --> 00:15:54,540 ‎Și totul va fi bine. 267 00:15:58,749 --> 00:15:59,829 ‎Ce naiba... 268 00:16:09,176 --> 00:16:11,756 ‎Haide, Steve... Adună-te! 269 00:16:12,054 --> 00:16:13,564 ‎Cavalerii nu se sperie. 270 00:16:22,147 --> 00:16:24,527 ‎Este... Ea este! 271 00:16:25,818 --> 00:16:30,608 ‎Eu sunt Doamna, Nimue, Oracolul Bătrân. 272 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 ‎De ce mă căutați? 273 00:16:32,866 --> 00:16:36,036 ‎În regulă, purtați-vă frumos cu zeița. ‎Rezolv eu. 274 00:16:37,204 --> 00:16:40,674 ‎Doamnă din Lac... 275 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 ‎am venit să-ți cerem ajutorul. 276 00:16:42,876 --> 00:16:45,336 ‎Și căutăm un vrăjitor bătrân. ‎Dacă l-ai văzut... 277 00:16:45,671 --> 00:16:48,381 ‎Vă pot da ce căutați. 278 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 ‎Numai tu ne poți ajuta ‎în misiunea noastră 279 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 ‎de a repara Excalibur ‎și a salva Camelotul. 280 00:16:58,434 --> 00:17:01,694 ‎Nu asta vă doriți cu adevărat. 281 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 ‎Tu vrei să fii iertat de un mentor ‎pe care l-ai supărat. 282 00:17:06,650 --> 00:17:08,490 ‎Tu, să scapi de remușcări. 283 00:17:08,986 --> 00:17:11,696 ‎- Tu, să fii considerat cavaler. ‎- Ce? 284 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 ‎Iar tu vrei... 285 00:17:13,782 --> 00:17:15,582 ‎somon la cuptor? 286 00:17:15,659 --> 00:17:16,539 ‎Vinovat. 287 00:17:16,618 --> 00:17:18,158 ‎Ce? Zău așa, Arch! 288 00:17:18,245 --> 00:17:22,915 ‎Nu sunteți primii ‎care încearcă să mă păcălească. 289 00:17:23,000 --> 00:17:26,800 ‎Nu sunteți vrednici! 290 00:17:28,255 --> 00:17:29,205 ‎Prieteni... 291 00:17:29,757 --> 00:17:31,797 ‎Domnule magician! 292 00:17:32,885 --> 00:17:35,545 ‎Aia nu e deloc o doamnă! 293 00:17:35,763 --> 00:17:38,813 ‎Vă doriți, vă serviți 294 00:17:38,891 --> 00:17:43,811 ‎și toți își primesc răsplata finală. 295 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 ‎Mă voi dovedi un cavaler priceput. 296 00:17:45,981 --> 00:17:48,731 ‎Vă voi proteza... proteja eu! 297 00:17:49,318 --> 00:17:50,608 ‎Ura! 298 00:17:56,658 --> 00:17:57,698 ‎Steve! 299 00:17:57,951 --> 00:18:01,211 ‎Acum, răsplata voastră! 300 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 ‎Lasă-mă să ies! 301 00:18:06,585 --> 00:18:10,415 ‎Poarta vorbitoare avea dreptate. ‎Nu sunt un cavaler! 302 00:18:11,131 --> 00:18:14,091 ‎Sunt doar... hrană pentru pești! 303 00:18:22,184 --> 00:18:26,904 ‎- Salut, Merle! Încântat. Ce cauți aici? ‎- Încercam să negociez! 304 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 ‎Dar, dacă tu ești aici, atunci... ‎Hisirdoux! 305 00:18:30,150 --> 00:18:35,530 ‎Asemenea creaturi firave ‎sunt o masă gustoasă. 306 00:18:40,077 --> 00:18:43,657 ‎Detest să spun asta, ‎dar cred că trebuia să rămânem pe corabie! 307 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 ‎Trebuie s-o supunem, ‎ca să repare sabia Excalibur! 308 00:18:51,255 --> 00:18:54,835 ‎Trebuie să-l scoatem pe Steve ‎din monstruozitatea asta marină! 309 00:19:05,811 --> 00:19:08,111 ‎Fir-ar! 310 00:19:12,151 --> 00:19:14,701 ‎Ești o Doamnă din Lac foarte rea! 311 00:19:20,409 --> 00:19:22,329 ‎Am reușit! 312 00:19:22,411 --> 00:19:24,791 ‎Sunt un erou. 313 00:19:25,205 --> 00:19:30,835 ‎Ce dulce era răzbunarea... 314 00:19:30,919 --> 00:19:33,459 ‎Stai! Răzbunare? Ce răzbunare? 315 00:19:33,547 --> 00:19:35,627 ‎Tu ne-ai atacat, cucoană! 316 00:19:35,716 --> 00:19:39,176 ‎Cu mult timp în urmă, eu i-am dat sabia, 317 00:19:39,261 --> 00:19:43,641 ‎dar el m-a închis în peștera asta, ‎fără nicio speranță. 318 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 ‎O clipă! Merlin te-a închis aici? 319 00:19:46,727 --> 00:19:49,647 ‎Acum, închisoarea mea ‎va fi mormântul vostru. 320 00:19:49,730 --> 00:19:53,360 ‎Doboar-o, frate, altfel murim cu toții! 321 00:19:53,525 --> 00:19:57,315 ‎- Dar cine va repara sabia, Douxie? ‎- În orice caz, nu ea! 322 00:19:57,821 --> 00:19:59,321 ‎Ce facem, Douxie? 323 00:20:02,910 --> 00:20:06,290 ‎Tenebris exilium! 324 00:20:08,415 --> 00:20:11,745 ‎- Ai salvat-o pe doamna cu tentacule? ‎- Și ai distrus sabia? 325 00:20:18,467 --> 00:20:20,887 ‎Ce mai aștepți? Pleacă odată! 326 00:20:23,388 --> 00:20:25,678 ‎Poate că nu știu ‎cum să îndrept situația... 327 00:20:26,892 --> 00:20:29,482 ‎dar știu că tu n-ar trebui ‎să rămâi blocată aici. 328 00:20:29,853 --> 00:20:31,363 ‎Tu ești... 329 00:20:31,438 --> 00:20:32,688 ‎altfel. 330 00:20:32,773 --> 00:20:34,903 ‎Tu ești bun. 331 00:20:37,152 --> 00:20:40,662 ‎Acest dar trebuie răsplătit. 332 00:20:40,739 --> 00:20:44,989 ‎Sabia a fost menită pentru cei merituoși. 333 00:20:45,077 --> 00:20:46,577 ‎Fă bine cu ea! 334 00:20:46,828 --> 00:20:49,408 ‎Trebuie să o duc la locul ei de drept. 335 00:20:49,498 --> 00:20:51,878 ‎Mulțumesc, Doamnă Monstru Înfricoșător. 336 00:20:51,959 --> 00:20:52,829 ‎Cu bine! 337 00:20:53,043 --> 00:20:56,093 ‎Regret că era să te ucid, Doamnă Monstru! 338 00:20:56,880 --> 00:20:59,260 ‎Hisirdoux, ce ai făcut? 339 00:21:00,300 --> 00:21:02,720 ‎- Aceea e Excalibur? ‎- Într-adevăr. 340 00:21:02,886 --> 00:21:06,266 ‎Am redat stabilitatea Camelotului, ‎așa cum plănuiseși. 341 00:21:07,349 --> 00:21:12,189 ‎Trebuie să ne întoarcem în Camelot. ‎Vorbim mai târziu despre boacănele tale. 342 00:21:12,479 --> 00:21:15,399 ‎- Bravo, profesore! ‎- Iar eu m-am ales cu un trofeu! 343 00:21:16,275 --> 00:21:17,225 ‎Misiune! 344 00:21:25,409 --> 00:21:26,909 ‎Biata fată... 345 00:21:32,791 --> 00:21:35,341 ‎Odihnește-te în pace, copilă! 346 00:21:35,419 --> 00:21:38,589 ‎Fie ca spiritele să-ți călăuzească ‎drumul spre casă! 347 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 ‎Moarte. 348 00:21:50,392 --> 00:21:52,062 ‎Dezgustător! 349 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 ‎Nu ți s-a împlinit sorocul. 350 00:22:13,665 --> 00:22:14,495 ‎De ce? 351 00:22:14,666 --> 00:22:19,916 ‎Pentru că tu vei fi ocrotitoarea noastră. 352 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 ‎Subtitrarea: Clara Petrișor