1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miao.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,194
Hullgar!
4
00:00:28,027 --> 00:00:30,447
- Jim!
- Perché non mi hai aiutato?
5
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
Presa!
6
00:00:44,294 --> 00:00:46,804
Non era reale.
7
00:01:24,959 --> 00:01:27,089
Come ci proteggerà Artù?
8
00:01:27,670 --> 00:01:30,420
- Excalibur è stata distrutta.
- Non lo sapevo!
9
00:01:32,133 --> 00:01:33,553
Bevete, mio signore.
10
00:01:33,968 --> 00:01:36,008
Vi farà sentire meglio.
11
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
Oh, sorella.
12
00:01:39,349 --> 00:01:43,349
Dovete riprendervi, Vostra Grazia.
Il regno ha bisogno di voi.
13
00:01:43,436 --> 00:01:44,766
Come tutti noi.
14
00:01:50,860 --> 00:01:54,200
La mia spada, distrutta come il mio regno.
15
00:01:54,739 --> 00:01:56,619
È tutto in rovina.
16
00:01:57,784 --> 00:02:00,794
Riparerò Excalibur
17
00:02:00,870 --> 00:02:04,830
e forse riuscirò a risollevare
i nostri cuori.
18
00:02:05,542 --> 00:02:09,842
Excalibur è rotta e Morgana è...
19
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
Non sarebbe mai dovuto accadere.
20
00:02:12,632 --> 00:02:15,092
Hai agito con le migliori intenzioni.
21
00:02:16,344 --> 00:02:19,644
E dove ci hanno portato?
La storia è compromessa.
22
00:02:19,722 --> 00:02:21,472
Siamo alla deriva.
23
00:02:21,558 --> 00:02:27,018
Morgana voleva aiutarmi a salvare Jim,
ma io ho visto solo rabbia e oscurità.
24
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Condividiamo la stessa magia.
25
00:02:29,149 --> 00:02:31,319
Cosa rivela su di me?
26
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
Oh, Steve.
27
00:02:34,612 --> 00:02:37,202
Piangi pure. È stata un'enorme perdita.
28
00:02:38,616 --> 00:02:42,576
È che... gli altri cavalieri pensano
che io sia un debole.
29
00:02:43,329 --> 00:02:45,459
Mi hanno preso in giro.
30
00:02:45,540 --> 00:02:49,170
Hanno detto che non mi sono dimostrato
un cavaliere valoroso.
31
00:02:50,003 --> 00:02:52,633
E Galahad mi ha chiamato mammoletta.
32
00:02:52,714 --> 00:02:55,174
Non mi sembra così grave, Steve.
33
00:02:55,592 --> 00:02:57,222
Camelot è nel caos
34
00:02:57,302 --> 00:03:00,682
e Artù non potrà difenderla
con la sua arma benedetta.
35
00:03:01,055 --> 00:03:03,015
Visto? Questo è grave.
36
00:03:03,099 --> 00:03:05,809
Dov'è il problema?
Non può comprarne un'altra?
37
00:03:05,894 --> 00:03:10,654
Senza Excalibur, Artù non potrà condurre
Camelot in guerra contro Gunmar.
38
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
- Con la conseguente fine dell'umanità.
- E del nostro futuro.
39
00:03:14,235 --> 00:03:17,355
- Non torneremo mai a casa.
- Non salverò Jim.
40
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
Risolveremo tutto.
41
00:03:18,656 --> 00:03:21,526
- Vero, Douxie?
- Solo una persona può farlo.
42
00:03:21,618 --> 00:03:25,198
Preparatevi. Devo portare Excalibur
dalla Dama del Lago.
43
00:03:25,288 --> 00:03:26,118
Esiste davvero?
44
00:03:26,205 --> 00:03:29,915
Allora, per questo vostro piano...
Sicuramente avrete bisogno d'aiuto.
45
00:03:30,001 --> 00:03:32,341
Potremmo trovare una soluzione insieme.
46
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
- Concordo.
- Vi assicuro che rimedierò...
47
00:03:34,923 --> 00:03:35,843
Davvero?
48
00:03:35,924 --> 00:03:37,094
Oh, fantastico!
49
00:03:37,175 --> 00:03:38,715
Non vi deluderemo.
50
00:03:39,177 --> 00:03:40,967
Tu, occupati del laboratorio.
51
00:03:41,346 --> 00:03:43,426
Tu, recupera Excalibur.
52
00:03:43,514 --> 00:03:46,484
- Partiamo.
- Ma questa è una missione!
53
00:03:46,559 --> 00:03:50,609
Dimostrerò di essere un cavaliere,
otterrò un trofeo, salverò una damigella!
54
00:03:52,607 --> 00:03:56,237
- Il piano di Merlino funzionerà?
- Ho scombinato le linee temporali.
55
00:03:56,319 --> 00:03:57,529
Non abbiamo scelta
56
00:03:57,612 --> 00:04:01,872
e le mie decisioni
non sono state proprio vincenti.
57
00:04:03,076 --> 00:04:04,946
Non possiamo più sbagliare.
58
00:04:05,036 --> 00:04:08,866
- Stavolta, dovremo fidarci di Merlino.
- Spero che Jim stia bene.
59
00:04:08,957 --> 00:04:12,627
Sicuramente è al sicuro
tra le braccia di troll amichevoli.
60
00:04:12,961 --> 00:04:14,131
Tra le braccia.
61
00:04:16,172 --> 00:04:18,932
- Ho fatto un sogno stranissimo.
- Davvero?
62
00:04:19,008 --> 00:04:22,888
Ero nel passato!
Steve aveva dei bei capelli e il pizzetto.
63
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
Ogni cosa puzzava
e Gunmar era ancora vivo.
64
00:04:26,474 --> 00:04:28,774
Gunmar il Nero è decisamente vivo.
65
00:04:28,851 --> 00:04:30,231
Sta chiaramente delirando.
66
00:04:30,687 --> 00:04:31,597
- Riprenditi!
- Ahia!
67
00:04:33,064 --> 00:04:34,614
Blinky, sono io, Jim!
68
00:04:34,691 --> 00:04:36,821
"Blinky"? Per l'ultima volta,
69
00:04:36,901 --> 00:04:40,361
per te sono Blinkous Galadrigal,
straniero.
70
00:04:40,446 --> 00:04:42,026
Non era un incubo.
71
00:04:42,115 --> 00:04:43,905
Piacere di conoscerti.
72
00:04:43,992 --> 00:04:45,492
Perdona mio fratello.
73
00:04:45,576 --> 00:04:49,906
La tua compagna di viaggio
è stata più ostile al risveglio.
74
00:04:49,998 --> 00:04:51,668
Mi spavento facilmente. Colpa tua.
75
00:04:51,749 --> 00:04:53,629
Ovviamente, ci sei anche tu.
76
00:04:53,710 --> 00:04:56,840
Ovunque ci sia una calamità, c'è Callista.
77
00:04:58,172 --> 00:05:00,472
Wow. Dove sono?
78
00:05:00,550 --> 00:05:03,680
Dwoza, porto sicuro per tutti i troll.
79
00:05:03,761 --> 00:05:05,721
Per alcuni troll, vorrai dire.
80
00:05:05,805 --> 00:05:08,215
Come vi sentite? Riuscite a camminare?
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,848
Abbiamo fatto il possibile per curarvi.
82
00:05:10,935 --> 00:05:12,725
- Credo di sì.
- Eccellente!
83
00:05:12,812 --> 00:05:16,522
- Allora potete andarvene.
- Attento! Hai tanti occhi da colpire.
84
00:05:16,607 --> 00:05:20,607
Sfortunatamente, voi stranieri
avete l'abitudine di mettere ogni cosa...
85
00:05:21,154 --> 00:05:22,074
in pericolo.
86
00:05:22,363 --> 00:05:24,873
Quindi, qui i piantagrane
non sono graditi!
87
00:05:24,949 --> 00:05:26,329
E il "porto sicuro"?
88
00:05:32,457 --> 00:05:38,297
Da Morgana dovresti aver imparato
che la magia dell'ombra porta solo dolore.
89
00:05:40,757 --> 00:05:44,887
- Cerco di evitare l'acqua.
- Io porto sempre il costume da bagno.
90
00:05:44,969 --> 00:05:48,009
Praticamente resto come mamma mi ha fatto.
91
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
Wow, è un cimitero di navi.
92
00:05:52,143 --> 00:05:53,643
Siamo arrivati.
93
00:05:54,437 --> 00:05:57,477
La Dama del Lago esiste!
Pensavo fosse un'invenzione.
94
00:05:57,565 --> 00:05:59,775
La Dama è decisamente reale.
95
00:05:59,859 --> 00:06:03,149
Anche se solo Merlino
poteva incontrarla... fino a ora.
96
00:06:03,237 --> 00:06:07,157
Perché il suo potere
va al di là della vostra comprensione.
97
00:06:07,241 --> 00:06:12,711
Dalle sue mistiche acque
aiutai Artù a recuperare Excalibur
98
00:06:12,789 --> 00:06:14,579
e a unire il regno.
99
00:06:14,665 --> 00:06:16,955
Hisirdoux, la spada, per favore.
100
00:06:17,043 --> 00:06:19,093
Sì! Missione!
101
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
Fate la guardia alla nave. Tornerò presto.
102
00:06:21,964 --> 00:06:23,634
Dobbiamo aspettare in macchina?
103
00:06:23,716 --> 00:06:25,926
Ma... pensavo che l'avremmo fatto insieme.
104
00:06:26,094 --> 00:06:29,314
Dovresti ringraziarmi.
Ti ho allontanato da Camelot.
105
00:06:29,388 --> 00:06:32,428
Artù è instabile e la gente ha paura.
106
00:06:32,517 --> 00:06:33,977
Pensavo vi fidaste.
107
00:06:34,811 --> 00:06:39,981
- Non resterò con le mani in mano!
- E io non perderò un altro apprendista!
108
00:06:47,865 --> 00:06:52,575
- Chi osa disturbare il mio sonn...
- Sono io, Merlino.
109
00:06:52,662 --> 00:06:54,002
Apritevi, idioti.
110
00:06:54,080 --> 00:06:56,580
Oh, sei tu! Ok, entra pure.
111
00:07:03,589 --> 00:07:06,839
- È chiuso!
- Solo il grande mago può passare.
112
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Niente principianti. Ovvero, tu.
113
00:07:09,720 --> 00:07:11,970
Causa crepitoose!
114
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Non sai fare altro, moccioso?
115
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Avvicinati così posso staccarti
le gambe a morsi!
116
00:07:20,648 --> 00:07:22,688
La magia di Merlino è irritante.
117
00:07:22,942 --> 00:07:26,072
La porta ha ragione.
Questa stregoneria è inattaccabile.
118
00:07:26,154 --> 00:07:28,954
Almeno non vedremo Steve
come mamma l'ha fatto.
119
00:07:29,031 --> 00:07:30,121
Troppo tardi!
120
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
No! I miei occhi!
121
00:07:32,452 --> 00:07:34,752
Non me lo dimenticherò mai più!
122
00:07:39,292 --> 00:07:41,962
Ti stai trattenendo, Generale Aargh.
123
00:07:44,547 --> 00:07:46,127
Mostrami la tua forza!
124
00:07:46,215 --> 00:07:49,715
Mostrami l'incubo
che tutto il genere umano teme!
125
00:08:02,023 --> 00:08:03,863
Ottimo addestramento, Frantumateschi.
126
00:08:03,941 --> 00:08:07,821
Sì, vecchio mio, ma devi ancora battermi.
127
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Gunmar, Artù e il suo esercito
hanno attraversato Killahead.
128
00:08:12,283 --> 00:08:14,873
Inseguono dei troll in fuga verso Dwoza.
129
00:08:14,952 --> 00:08:16,752
Bular è scomparso.
130
00:08:20,124 --> 00:08:22,464
Si incolpa sempre l'ambasciatore.
131
00:08:22,543 --> 00:08:25,133
Allora gli umani desiderano la guerra.
132
00:08:25,213 --> 00:08:29,553
Generale, dite ai troll di Dwoza
che è il momento di schierarsi.
133
00:08:29,634 --> 00:08:32,684
E se non lo faranno con noi, uccideteli.
134
00:08:32,762 --> 00:08:34,602
Sì, Frantumateschi.
135
00:08:34,680 --> 00:08:36,270
Con molto piacere.
136
00:08:40,394 --> 00:08:41,774
Grazie, Archie.
137
00:08:41,854 --> 00:08:44,904
Cavolo, quanto ci metterà
il Coach Stregone?
138
00:08:44,982 --> 00:08:47,032
È passata un'eternità!
139
00:08:47,109 --> 00:08:49,109
E se avesse bisogno d'aiuto?
140
00:08:54,283 --> 00:08:56,123
Apriti sesamo! Abracadabra!
141
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Ti supplico!
142
00:08:58,996 --> 00:09:03,126
- Ehi, stupida porta, apriti!
- Perché non ti apri tu?
143
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Forse lo farò!
144
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Temo che non diventerò un buon cavaliere.
145
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
Non lo diventerai, ma non temere.
146
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
E poi ti chiedi:
"Qual è il tuo scopo su questo pianeta?"
147
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Merlino non conosce la magia dell'ombra.
148
00:09:19,600 --> 00:09:24,650
Claire! Potresti creare
un portale dell'ombra per farci passare!
149
00:09:27,316 --> 00:09:31,106
- Non saprei. Non ho il bastone.
- Hai fatto magie anche senza.
150
00:09:31,195 --> 00:09:32,985
- Merlino ha detto...
- Non c'è.
151
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
Non voglio diventare come lei!
152
00:09:45,501 --> 00:09:48,921
E se l'oscurità prendesse il sopravvento
come con Morgana?
153
00:09:49,005 --> 00:09:54,085
Claire, so che sei spaventata,
ma non sei lei. Sai fare le tue magie.
154
00:09:56,137 --> 00:10:00,727
Non ho mai avuto
il dono della magia dell'ombra, ma tu sì.
155
00:10:00,808 --> 00:10:02,978
Sei capace di cose sorprendenti.
156
00:10:03,311 --> 00:10:04,771
L'ho visto.
157
00:10:08,482 --> 00:10:10,612
Ok, Douxie, ci proverò.
158
00:10:10,693 --> 00:10:12,903
Dovrai illustrarmi
il libro degli incantesimi.
159
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
Non parlo lo stregonese.
160
00:10:14,655 --> 00:10:17,735
Io? Insegnare?
Non sono nemmeno un bravo studente.
161
00:10:17,825 --> 00:10:19,235
- Proprio così.
- Il peggiore!
162
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
- Smettetela!
- Ve l'abbiamo chiesto?
163
00:10:21,120 --> 00:10:23,160
Perché stiamo urlando?
164
00:10:23,539 --> 00:10:24,539
Giusto.
165
00:10:29,462 --> 00:10:32,212
Metti le mani così.
166
00:10:33,341 --> 00:10:36,931
Dall'altra parte c'è la tua destinazione,
la tua ancora emotiva.
167
00:10:37,011 --> 00:10:41,061
- Ricevuto.
- Allora, attira la magia intorno a te.
168
00:10:41,474 --> 00:10:43,894
Ti farà entrare nel Regno dell'Ombra.
169
00:10:46,979 --> 00:10:48,979
Ci siamo. Continua.
170
00:10:53,944 --> 00:10:54,954
Concentrati.
171
00:10:55,029 --> 00:10:57,699
Fissa l'obiettivo, pensa all'ancora.
172
00:10:57,782 --> 00:10:58,622
Puoi farcela.
173
00:11:05,081 --> 00:11:06,211
Ho paura.
174
00:11:06,290 --> 00:11:08,710
La magia è emozione.
175
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
Non permettere alla paura di controllarti.
Usala!
176
00:11:11,962 --> 00:11:15,972
Resta fedele a te stessa.
Ti proteggerà dalle ombre.
177
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
- Doux?
- Non avere paura, Claire.
178
00:11:19,387 --> 00:11:20,847
È la tua magia.
179
00:11:20,930 --> 00:11:23,720
Puoi controllarla.
Non perdere di vista l'obiettivo.
180
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Doux, come facciamo a riportarla indietro?
181
00:11:35,194 --> 00:11:37,114
Aspettate. Troverò una soluzione.
182
00:11:37,196 --> 00:11:38,696
- Andrà tutto bene.
- Bene?
183
00:11:38,781 --> 00:11:40,951
Le ombre l'hanno appena mangiata viva!
184
00:11:41,033 --> 00:11:42,283
Cosa facciamo?
185
00:11:48,499 --> 00:11:51,289
Wow! Ha funzionato!
186
00:11:52,128 --> 00:11:53,248
Più o meno.
187
00:11:58,509 --> 00:11:59,839
Mi dispiace tanto.
188
00:12:12,982 --> 00:12:15,862
So che sei spaventata, ma non sei lei.
189
00:12:16,861 --> 00:12:21,031
Non permettere alla paura di controllarti.
Resta fedele a te stessa.
190
00:12:21,115 --> 00:12:23,825
La paura non mi controllerà!
191
00:12:24,869 --> 00:12:25,909
Sei ferita?
192
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
- Claire, tutto bene?
- Falla respirare.
193
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
L'ho vista... una visione di Morgana.
194
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
Oh, accidenti.
195
00:12:34,336 --> 00:12:37,626
Era lei? O era il rimorso, la paura o...
196
00:12:37,715 --> 00:12:40,585
Il Regno dell'Ombra è un luogo misterioso.
197
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Se non vorrai ritornarci, capiremo.
198
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
No, tranquillo.
199
00:12:45,723 --> 00:12:47,483
Andrà tutto bene.
200
00:12:47,558 --> 00:12:50,268
Grazie per avermi guidato, maestro.
201
00:12:51,228 --> 00:12:53,648
- Non funzionerà mai, streghetta!
- È vero.
202
00:12:53,731 --> 00:12:57,111
- È un somaro, non hai colpe.
- Lì c'è l'ancora.
203
00:12:59,445 --> 00:13:02,355
- Liberati della paura.
- No, non farlo.
204
00:13:03,699 --> 00:13:05,829
No! Non va bene!
205
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
Pessima idea!
206
00:13:13,501 --> 00:13:15,291
- Claire, ce l'hai fatta!
- Sì!
207
00:13:15,377 --> 00:13:18,087
Ecco cosa intendevo! Magia dell'Ombra!
208
00:13:19,673 --> 00:13:21,013
Non ha funzionato.
209
00:13:21,091 --> 00:13:22,891
Wow, ha imparato in fretta.
210
00:13:22,968 --> 00:13:25,098
Ha avuto un maestro d'eccezione.
211
00:13:25,179 --> 00:13:29,309
Che stiamo aspettando?
La spada magica non si riparerà da sola!
212
00:13:29,391 --> 00:13:31,521
- Dalla Dama!
- Signori, dopo di voi.
213
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
Oh, sarà la vostra fine!
214
00:13:33,896 --> 00:13:35,646
Ci vediamo, porta idiota!
215
00:13:36,607 --> 00:13:38,147
Sembra il pudding freddo.
216
00:13:38,234 --> 00:13:40,244
State imbrogliando, idioti!
217
00:13:40,486 --> 00:13:42,106
Non lasciateci da soli.
218
00:13:42,196 --> 00:13:44,486
Oh, taci! Non sei da solo!
219
00:13:45,366 --> 00:13:48,946
Blink, Dictatious,
siamo dalla stessa parte!
220
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
- Ve lo dimostrerò! Visto?
- Non vedo niente.
221
00:13:52,122 --> 00:13:54,582
Perché continui a fingere di conoscerci?
222
00:13:54,667 --> 00:13:57,417
Blinkous, riconosci questo giovanotto?
223
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
Wow, che state facendo?
224
00:13:59,046 --> 00:14:02,376
- Coraggio! Sbrigatevi!
- Ci prepariamo per la fine dei tempi.
225
00:14:02,466 --> 00:14:04,216
Quando avremo abbastanza provviste,
226
00:14:04,301 --> 00:14:08,351
ci nasconderemo coraggiosamente
e eroicamente sottoterra
227
00:14:08,430 --> 00:14:10,430
fino alla fine dell'orribile conflitto.
228
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
- Posso...
- Non siete invitati!
229
00:14:12,309 --> 00:14:17,149
Non combatterete? Dovete farlo!
Ci sarà una guerra e voi siete coinvolti!
230
00:14:17,231 --> 00:14:21,321
Chi sei per dire a Blinkous Galadrigal
quando scontrarsi?
231
00:14:21,402 --> 00:14:25,162
Sei un abile stratega,
il troll più intelligente che conosca!
232
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
- Mio fratello è l'esperto di libri.
- Ascolta!
233
00:14:27,992 --> 00:14:32,122
Gunmar attaccherà Killahead.
Dovresti aiutare gli umani a combattere!
234
00:14:32,538 --> 00:14:35,878
Non sapevo
che fosse anche un giullare di corte.
235
00:14:35,958 --> 00:14:38,708
Ma è la storia! Deve accadere!
236
00:14:38,794 --> 00:14:40,844
- Per questo è storia!
- Dove andate?
237
00:14:40,921 --> 00:14:43,881
Saremo rapidi.
Dobbiamo solo gettare la spazzatura.
238
00:14:43,966 --> 00:14:44,836
Come volete.
239
00:14:44,925 --> 00:14:47,175
Non potete nascondervi per sempre.
240
00:14:47,261 --> 00:14:49,641
Prima o poi, dovrete schierarvi.
241
00:14:49,722 --> 00:14:54,562
Sì, beh, aspetteremo con ansia.
Speriamo che Dwoza vi sia piaciuta.
242
00:14:54,643 --> 00:14:56,983
Ho visto latrine migliori!
243
00:14:59,064 --> 00:15:01,904
I Gumm Gumm sono qui! È la fine!
244
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
- Chiudete i cancelli!
- Come volete.
245
00:15:04,278 --> 00:15:06,818
- Non ancora, idiota!
- Fammi entrare!
246
00:15:06,906 --> 00:15:11,326
- Sono troppo giovane per morire!
- La stirpe Galadrigal deve sopravvivere!
247
00:15:11,911 --> 00:15:13,411
Fratello, siamo spacciati.
248
00:15:19,168 --> 00:15:20,708
Aargh porta un messaggio.
249
00:15:20,794 --> 00:15:23,594
Unitevi a Gunmar o morirete.
250
00:15:27,635 --> 00:15:29,885
- Ce l'abbiamo fatta!
- Grazie a te.
251
00:15:31,847 --> 00:15:34,557
Questo lago puzza di scoreggia!
252
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Direi che siamo arrivati.
253
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
Sì, ma dov'è Merlino?
254
00:15:45,069 --> 00:15:46,859
Sa badare a se stesso.
255
00:15:47,529 --> 00:15:51,159
Atteniamoci al piano e troviamo la Dama.
256
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
Andrà tutto bene.
257
00:15:58,749 --> 00:15:59,829
Ma che...
258
00:16:09,176 --> 00:16:13,556
Coraggio, Steve. Ricomponiti.
I cavalieri non hanno paura.
259
00:16:22,147 --> 00:16:24,527
Eccola... lì!
260
00:16:25,818 --> 00:16:30,608
Io sono la Dama, Nimue,
la più anziana degli oracoli.
261
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
Perché mi cercate?
262
00:16:32,741 --> 00:16:36,041
Ragazzi, siate gentili con la dea.
Ci penso io.
263
00:16:37,204 --> 00:16:40,674
Oh, potente Dama del Lago...
264
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
siamo qui per chiedervi aiuto.
265
00:16:42,876 --> 00:16:45,336
Ci manca anche un vecchio stregone.
266
00:16:45,421 --> 00:16:48,381
Posso darvi ciò che cercate.
267
00:16:49,425 --> 00:16:52,585
Solo voi potete aiutarci
nella nostra missione
268
00:16:52,678 --> 00:16:56,018
di riparare Excalibur e salvare Camelot.
269
00:16:58,434 --> 00:17:01,694
Non è ciò che desiderate veramente.
270
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Cerchi la redenzione
agli occhi di un mentore sdegnato.
271
00:17:06,650 --> 00:17:08,400
Fuggire dal rimorso.
272
00:17:08,986 --> 00:17:11,696
- La convalida del cavalierato.
- Cosa?
273
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
E tu desideri...
274
00:17:13,782 --> 00:17:15,582
del salmone arrosto?
275
00:17:15,659 --> 00:17:16,539
Colpevole.
276
00:17:16,618 --> 00:17:18,158
Cosa? Ma dai, Archie!
277
00:17:18,245 --> 00:17:22,915
Non siete i primi
che cercano di ingannarmi.
278
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Voi non siete degni!
279
00:17:28,255 --> 00:17:29,205
Ragazzi...
280
00:17:29,757 --> 00:17:31,797
Signor Uomo Magico?
281
00:17:32,885 --> 00:17:35,545
Quella non è la Dama!
282
00:17:35,637 --> 00:17:38,807
Cercate, prendete
283
00:17:38,891 --> 00:17:43,811
e tutti riceveranno la ricompensa finale.
284
00:17:43,896 --> 00:17:45,896
Dimostrerò le mie doti di cavaliere.
285
00:17:45,981 --> 00:17:48,731
Tu... ti proteggerò.
286
00:17:49,318 --> 00:17:50,608
Urrà!
287
00:17:57,951 --> 00:18:01,211
Adesso tocca alle vostre ricompense.
288
00:18:02,956 --> 00:18:05,286
Fammi uscire!
289
00:18:06,585 --> 00:18:08,085
La porta aveva ragione!
290
00:18:08,921 --> 00:18:10,421
Non... sono un cavaliere!
291
00:18:11,131 --> 00:18:12,421
Sono solo...
292
00:18:12,508 --> 00:18:14,088
cibo per i pesci!
293
00:18:22,184 --> 00:18:23,774
Merlino, che bello vederti.
294
00:18:23,852 --> 00:18:26,902
- Che ci fai qui?
- Stavo negoziando!
295
00:18:26,980 --> 00:18:30,070
Se tu sei qui...
allora anche... Hisirdoux!
296
00:18:30,150 --> 00:18:35,530
Delle creature così gracili
sono un ottimo pasto.
297
00:18:40,077 --> 00:18:43,657
Odio doverlo dire,
ma forse dovevamo rimanere sulla nave!
298
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
Dobbiamo sottometterla
in modo che ripari Excalibur!
299
00:18:51,255 --> 00:18:54,835
Dobbiamo liberare Steve
da questo fenomeno da baraccone marino!
300
00:19:05,811 --> 00:19:08,111
Oh, per tutti gli yeti.
301
00:19:12,151 --> 00:19:14,701
Siete una Dama del Lago molto cattiva!
302
00:19:20,409 --> 00:19:22,329
Ehi, ce l'ho fatta.
303
00:19:22,411 --> 00:19:24,791
Sono un eroe.
304
00:19:25,205 --> 00:19:30,835
La mia vendetta aveva un sapore
così dolce.
305
00:19:30,919 --> 00:19:33,459
Un attimo, vendetta? Quale vendetta?
306
00:19:33,547 --> 00:19:35,627
Voi ci avete attaccati, Dama!
307
00:19:35,716 --> 00:19:39,176
Tanto tempo fa, gli diedi la lama,
308
00:19:39,261 --> 00:19:43,641
ma lui mi imprigionò
in questa caverna senza speranza.
309
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
Merlino vi ha intrappolata qui?
310
00:19:46,727 --> 00:19:49,647
La mia prigione diventerà la vostra tomba.
311
00:19:49,730 --> 00:19:53,360
Distruggila o moriremo tutti!
312
00:19:53,442 --> 00:19:55,742
Chi riparerà Excalibur, Douxie?
313
00:19:55,819 --> 00:19:57,319
Beh, lei sicuramente no!
314
00:19:57,821 --> 00:19:59,321
Cosa facciamo, Douxie?
315
00:20:02,910 --> 00:20:06,290
Tenebris exilium!
316
00:20:08,290 --> 00:20:11,750
- Permetti alla Dama tentacolo di andare?
- E di distruggere Excalibur?
317
00:20:18,467 --> 00:20:20,887
Che state aspettando? Andate!
318
00:20:23,388 --> 00:20:25,678
Potrei non sapere come sistemare tutto...
319
00:20:26,892 --> 00:20:29,482
ma so che non dovreste essere qui.
320
00:20:29,853 --> 00:20:31,863
Tu sei... diverso.
321
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
Sei gentile.
322
00:20:37,152 --> 00:20:40,662
Questo dono dev'essere premiato.
323
00:20:40,739 --> 00:20:44,989
La spada era destinata ai meritevoli.
324
00:20:45,077 --> 00:20:46,577
Fanne buon uso.
325
00:20:46,662 --> 00:20:49,412
La restituirò al suo posto legittimo.
326
00:20:49,498 --> 00:20:51,878
Grazie, Mostro Spaventoso Dama del Lago.
327
00:20:51,959 --> 00:20:52,829
Addio!
328
00:20:52,918 --> 00:20:56,088
Scusate se vi ho quasi ammazzata,
Dama Mostro!
329
00:20:56,880 --> 00:20:59,260
Hisirdoux, cosa hai combinato?
330
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
È Excalibur?
331
00:21:01,718 --> 00:21:02,718
Proprio così.
332
00:21:02,886 --> 00:21:06,266
Ho rigarantito la stabilità di Camelot
come avevate programmato.
333
00:21:07,349 --> 00:21:12,189
Dobbiamo tornare a Camelot
dove discuteremo delle tue assurdità.
334
00:21:12,479 --> 00:21:13,519
Bravo, maestro.
335
00:21:13,605 --> 00:21:15,395
Io ho ottenuto un trofeo!
336
00:21:16,275 --> 00:21:17,225
Missione!
337
00:21:25,409 --> 00:21:26,909
Poverina.
338
00:21:32,791 --> 00:21:35,341
Riposa in pace, ragazza mia.
339
00:21:35,419 --> 00:21:38,589
Che gli spiriti ti guidino verso casa.
340
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Morte.
341
00:21:50,392 --> 00:21:52,062
Disgustosa.
342
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
Non è ancora giunto il tuo momento.
343
00:22:13,665 --> 00:22:14,495
Perché?
344
00:22:14,666 --> 00:22:19,916
Perché tu sarai la nostra campionessa.
345
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Sottotitoli: Stefania Morale