1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Meong.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,154
Hullgar!
4
00:00:21,771 --> 00:00:22,691
Jim!
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,157
- Jim!
- Kenapa kau tak membantuku?
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,528
Tidak!
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
Dapat!
8
00:00:44,294 --> 00:00:45,384
Itu tak nyata.
9
00:00:45,545 --> 00:00:46,795
Itu tak nyata.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,680
Tidak!
11
00:01:24,959 --> 00:01:27,089
Bagaimana Arthur melindungi kita?
12
00:01:27,670 --> 00:01:30,420
- Excalibur hancur.
- Aku tak tahu.
13
00:01:32,133 --> 00:01:33,553
Minum ini, tuanku.
14
00:01:33,968 --> 00:01:36,008
Akan membuatmu merasa lebih baik.
15
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
Astaga, Kak.
16
00:01:39,349 --> 00:01:41,309
Kau harus tegar, Yang Mulia.
17
00:01:41,392 --> 00:01:43,352
Dunia membutuhkanmu.
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,766
Kami semua juga.
19
00:01:50,860 --> 00:01:54,200
Pedangku, hancur, seperti kerajaanku.
20
00:01:54,739 --> 00:01:56,619
Semuanya hancur.
21
00:01:57,784 --> 00:02:00,794
Aku akan perbaiki Excalibur
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,830
dan mungkin memperbaiki
hati kita yang hancur.
23
00:02:05,542 --> 00:02:09,842
Excalibur hancur dan Morgana...
24
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
Seharusnya ini tak pernah terjadi.
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,092
Kau lakukan yang kau pikir benar.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,644
Lihatlah ke mana itu membawa kita!
Sejarah kacau balau!
27
00:02:19,722 --> 00:02:21,472
Aku menyesatkan kita.
28
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Morgana ingin selamatkan Jim.
29
00:02:23,726 --> 00:02:27,016
Tapi yang kulihat kemarahan dan kegelapan.
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Kami punya sihir yang sama.
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,319
Apa pengaruhnya itu padaku?
32
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
Astaga, Steve.
33
00:02:34,612 --> 00:02:36,032
Silakan menangis.
34
00:02:36,114 --> 00:02:37,204
Itu kehilangan besar.
35
00:02:38,616 --> 00:02:42,576
Masalahnya, para kesatria lain
menganggap aku payah.
36
00:02:43,329 --> 00:02:45,459
Mereka mentertawakanku.
37
00:02:45,540 --> 00:02:49,170
Katanya aku tak membuktikan kepantasanku
sebagai kesatria.
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,633
Galahad menyebutku cengeng.
39
00:02:52,714 --> 00:02:55,174
Itu bukan masalah besar, Steve.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,222
Camelot dalam bahaya,
41
00:02:57,302 --> 00:03:00,682
dan Arthur tanpa senjata bertuah
untuk melindunginya.
42
00:03:01,055 --> 00:03:03,015
Lihat? Itu masalah besar.
43
00:03:03,099 --> 00:03:05,809
Apa susahnya? Dia tak bisa beli yang baru?
44
00:03:05,894 --> 00:03:10,654
Tanpa Excalibur, Arthur tak bisa memimpin
Camelot berperang melawan Gunmar.
45
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
- Artinya, akhir dari umat manusia.
- Dan masa depan kita.
46
00:03:14,235 --> 00:03:17,355
- Kita tak bisa pulang.
- Aku tak bisa selamatkan Jim.
47
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
Bisa diperbaiki.
48
00:03:18,698 --> 00:03:21,448
- Benar, Douxie?
- Hanya satu orang yang bisa.
49
00:03:21,534 --> 00:03:25,204
Bersiaplah, aku harus bawa Excalibur
ke Nyonya Danau.
50
00:03:25,288 --> 00:03:26,118
Dia nyata?
51
00:03:26,205 --> 00:03:28,205
Jadi, rencanamu ini...
52
00:03:28,291 --> 00:03:29,921
Jelas kau butuh bantuan.
53
00:03:30,001 --> 00:03:32,341
Mungkin kita bisa perbaiki ini bersama.
54
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
- Setuju.
- Aku janji bisa perbaiki...
55
00:03:34,923 --> 00:03:35,843
Kau setuju?
56
00:03:36,007 --> 00:03:37,087
Bagus!
57
00:03:37,175 --> 00:03:38,715
Kau tak akan kecewa.
58
00:03:39,177 --> 00:03:40,967
Kau, jaga bengkel.
59
00:03:41,346 --> 00:03:43,426
Kau, ambil Excalibur.
60
00:03:43,514 --> 00:03:46,484
- Kita berangkat.
- Kedengarannya ini petualangan!
61
00:03:46,559 --> 00:03:49,059
Buktikan aku hebat,
dapatkan trofi monster,
62
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
selamatkan gadis, aku ikut!
63
00:03:52,607 --> 00:03:56,237
- Apa rencana Merlin akan berhasil?
- Aku mengacau lini masa.
64
00:03:56,319 --> 00:04:01,869
Kita tak punya pilihan, dan pilihanku
tak berjalan baik belakangan ini.
65
00:04:03,076 --> 00:04:04,946
Kita tak boleh salah lagi.
66
00:04:05,036 --> 00:04:08,866
- Kita harus percaya Merlin kali ini.
- Kuharap Jim selamat.
67
00:04:09,082 --> 00:04:12,632
Aku yakin dia meringkuk aman
di perut kurcaci yang ramah.
68
00:04:12,961 --> 00:04:13,961
Perut.
69
00:04:14,587 --> 00:04:15,667
Blink?
70
00:04:16,172 --> 00:04:18,932
- Aku bermimpi paling aneh.
- Benarkah?
71
00:04:19,008 --> 00:04:22,888
Aku terjebak di masa lalu!
Steve punya rambut bagus dan jenggot.
72
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
Semuanya bau busuk,
dan Gunmar masih hidup.
73
00:04:26,474 --> 00:04:28,774
Gunmar si Hitam memang masih hidup.
74
00:04:28,851 --> 00:04:30,101
Dia jelas mengkhayal.
75
00:04:30,186 --> 00:04:31,596
- Sadarlah!
- Aduh!
76
00:04:33,064 --> 00:04:34,614
Blinky, ini aku, Jim!
77
00:04:34,691 --> 00:04:36,821
"Blinky"? Untuk terakhir kalinya,
78
00:04:36,901 --> 00:04:40,361
aku Blinkous Galadrigal, dasar orang luar.
79
00:04:40,446 --> 00:04:42,026
Mimpi burukku nyata.
80
00:04:42,115 --> 00:04:43,905
Senang mengenalmu.
81
00:04:43,992 --> 00:04:45,492
Maafkan kakakku.
82
00:04:45,576 --> 00:04:49,906
Teman seperjalananmu
agak bermusuhan saat siuman.
83
00:04:49,998 --> 00:04:51,668
Aku mudah terkejut. Salahmu.
84
00:04:51,749 --> 00:04:53,629
Tentu kau di sini.
85
00:04:53,710 --> 00:04:56,840
Di mana pun ada bencana, ada Callista.
86
00:04:58,172 --> 00:05:00,472
Astaga, di mana aku?
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,680
Dwoza, tempat aman untuk kaum kurcaci.
88
00:05:03,761 --> 00:05:05,721
Maksudmu beberapa kaum kurcaci.
89
00:05:05,805 --> 00:05:08,215
Bagaimana perasaanmu? Kau bisa jalan?
90
00:05:08,433 --> 00:05:10,853
Kami berusaha menyembuhkan lukamu.
91
00:05:10,935 --> 00:05:12,725
- Kurasa bisa?
- Bagus!
92
00:05:12,812 --> 00:05:14,862
- Kalian bisa pergi.
- Hati-hati!
93
00:05:14,939 --> 00:05:16,519
Kau bisa tonjok mata lain.
94
00:05:16,607 --> 00:05:20,607
Sayangnya, kalian orang luar
punya kebiasaan membuat segalanya
95
00:05:21,154 --> 00:05:22,074
tak aman.
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,822
Artinya tak ada tempat bagi pembuat onar!
97
00:05:24,907 --> 00:05:26,327
Katanya ini "tempat aman"?
98
00:05:32,457 --> 00:05:34,537
Jika kau pelajari dari Morgana,
99
00:05:34,625 --> 00:05:38,295
pasti sihir bayangan itu
hanya menuntun penderitaan.
100
00:05:40,715 --> 00:05:42,335
Aku ingin menghindari air.
101
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Aku pribadi selalu bawa pakaian renang.
102
00:05:44,969 --> 00:05:48,009
Lebih spesifiknya, pakaian ulang tahunku.
103
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
Astaga, itu pemakaman kapal.
104
00:05:52,143 --> 00:05:53,643
Kita sudah tiba.
105
00:05:54,437 --> 00:05:57,477
Nyonya Danau nyata.
Kukira dia hanya mitos.
106
00:05:57,565 --> 00:05:59,775
Tidak, Nyonya ini sangat nyata.
107
00:05:59,859 --> 00:06:03,149
Cuma Merlin yang boleh bertemu dia,
sampai saat ini.
108
00:06:03,237 --> 00:06:07,157
Karena kekuatannya di luar pemahaman.
109
00:06:07,241 --> 00:06:12,621
Dari air mistisnya kubantu Arthur
pertama kali mengambil Excalibur
110
00:06:12,705 --> 00:06:14,575
dan menyatukan kerajaan.
111
00:06:14,665 --> 00:06:16,875
Hisirdoux, tolong pedangnya.
112
00:06:16,959 --> 00:06:19,089
Ya! Petualangan!
113
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
Jaga kapal. Aku akan segera kembali.
114
00:06:21,964 --> 00:06:23,634
Apa? Kami tunggu di mobil?
115
00:06:23,716 --> 00:06:25,926
Kukira kita lakukan bersama.
116
00:06:26,177 --> 00:06:27,677
Kau seharusnya berterima kasih.
117
00:06:27,762 --> 00:06:29,312
Aku mengeluarkanmu dari Camelot.
118
00:06:29,388 --> 00:06:32,428
Arthur tak stabil, dan warga ketakutan.
119
00:06:32,517 --> 00:06:33,977
Kukira kau percaya aku.
120
00:06:34,811 --> 00:06:37,191
Aku tak mau diam tanpa memperbaikinya!
121
00:06:37,271 --> 00:06:39,981
Aku tak mau kehilangan murid lagi!
122
00:06:47,865 --> 00:06:52,575
- Siapa yang berani mengganggu...
- Ini aku, Merlin.
123
00:06:52,662 --> 00:06:54,002
Bukalah, Bodoh.
124
00:06:54,080 --> 00:06:56,580
Ternyata kau. Baik, masuklah.
125
00:07:03,589 --> 00:07:04,629
Danau ditutup!
126
00:07:04,715 --> 00:07:06,835
Hanya penyihir hebat boleh lewat.
127
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Amatir tak boleh, yaitu kau.
128
00:07:09,720 --> 00:07:11,970
Causa crepitoose!
129
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Hanya itu kemampuanmu, Berandal?
130
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Ayolah, mendekat,
biar kugigit kakimu hingga putus!
131
00:07:20,648 --> 00:07:22,688
Sihir Merlin sangat menyebalkan.
132
00:07:22,942 --> 00:07:26,072
Pintu bicara ini benar.
Sihir ini tak bisa dipatahkan.
133
00:07:26,154 --> 00:07:28,954
Setidaknya tak perlu lihat
pakaian ulang tahun Steve.
134
00:07:29,031 --> 00:07:30,121
Terlambat!
135
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
Tidak! Mataku!
136
00:07:32,452 --> 00:07:34,752
Aku berharap tak melihatnya!
137
00:07:39,292 --> 00:07:41,962
Kau menahan diri, Jenderal Aargh.
138
00:07:44,547 --> 00:07:46,127
Tunjukkan kekuatanmu!
139
00:07:46,215 --> 00:07:49,715
Tunjukkan mimpi buruk
yang ditakuti manusia!
140
00:08:02,023 --> 00:08:03,863
Latihan bagus, Skullcrusher.
141
00:08:03,941 --> 00:08:07,821
Ya, kawan lama,
tapi kau masih harus mengalahkanku.
142
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Gunmar, Arthur dan pasukannya
menyeberangi Killahead.
143
00:08:12,283 --> 00:08:14,873
Mereka memburu kurcaci
yang kabur ke Dwoza.
144
00:08:14,952 --> 00:08:16,752
Bular hilang.
145
00:08:20,124 --> 00:08:22,464
Selalu membunuh utusan.
146
00:08:22,543 --> 00:08:25,133
Berarti manusia meminta perang.
147
00:08:25,379 --> 00:08:29,549
Jenderal, beri tahu kurcaci Dwoza,
ini saatnya memilih pihak.
148
00:08:29,634 --> 00:08:32,684
Jika bukan memihak kita,
bunuh mereka semua.
149
00:08:32,762 --> 00:08:34,602
Ya, Skullcrusher.
150
00:08:34,680 --> 00:08:36,270
Dengan senang hati.
151
00:08:40,394 --> 00:08:41,774
Terima kasih, Archie.
152
00:08:41,854 --> 00:08:44,904
Astaga, Penyihir Pelatih
butuh waktu berapa lama?
153
00:08:45,149 --> 00:08:47,029
Ini sudah lama sekali!
154
00:08:47,109 --> 00:08:49,109
Lalu jika dia butuh bantuan kita?
155
00:08:54,283 --> 00:08:56,123
Buka! Abrakadabra!
156
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Kumohon padamu, Kawan!
157
00:08:58,996 --> 00:09:01,366
Pintu dungu, bukalah!
158
00:09:01,457 --> 00:09:03,127
Kenapa tak buka sendiri?
159
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Mungkin akan kulakukan!
160
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Aku takut tak akan menjadi kesatria hebat.
161
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
Memang tak akan, tapi jangan takut.
162
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Lalu aku cemas,
apa tujuanku di planet ini?
163
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Merlin tak tahu sihir bayangan.
164
00:09:19,600 --> 00:09:24,650
Claire! Kau bisa buat portal bayangan
dan menyusupkan kami melewatinya!
165
00:09:27,316 --> 00:09:28,316
Entahlah, Douxie.
166
00:09:28,484 --> 00:09:31,114
- Tongkatku tak ada.
- Kau bisa tanpa itu.
167
00:09:31,195 --> 00:09:32,985
- Kata Merlin...
- Dia tak ada.
168
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
Aku tak mau menjadi Morgana!
169
00:09:45,501 --> 00:09:48,921
Bagaimana jika kegelapan mengambil alih,
seperti Morgana?
170
00:09:49,005 --> 00:09:52,545
Claire, dengar, aku tahu kau takut
tapi kau bukan dia.
171
00:09:52,633 --> 00:09:54,683
Kau bisa membuat sihir sendiri.
172
00:09:56,137 --> 00:10:00,727
Aku tak punya bakat
untuk ramalan bayangan, tapi kau punya.
173
00:10:00,808 --> 00:10:02,978
Kau bisa melakukan hal hebat dan ajaib.
174
00:10:03,311 --> 00:10:04,601
Aku pernah lihat.
175
00:10:08,482 --> 00:10:10,612
Baik, Douxie, akan kucoba.
176
00:10:10,776 --> 00:10:12,896
Tapi kau harus baca buku mantranya.
177
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
Aku tak bisa bahasa penyihir.
178
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kau mau kuajari?
Aku bukan siswa yang baik.
179
00:10:17,825 --> 00:10:19,235
- Benar.
- Yang terburuk!
180
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
- Diam!
- Siapa yang tanya?
181
00:10:21,120 --> 00:10:23,160
Kenapa kita teriak?
182
00:10:23,456 --> 00:10:24,456
Benar.
183
00:10:29,462 --> 00:10:32,212
Ulurkan tanganmu seperti ini.
184
00:10:33,341 --> 00:10:36,931
Di balik sana adalah tujuanmu,
jangkar perasaanmu.
185
00:10:37,011 --> 00:10:41,061
- Mengerti.
- Lalu tarik sihir di sekitarmu.
186
00:10:41,474 --> 00:10:43,894
Itu menjadi pintumu menuju Dunia Bayangan.
187
00:10:46,979 --> 00:10:48,979
Benar, begitu. Tenang.
188
00:10:50,775 --> 00:10:51,895
Claire.
189
00:10:53,944 --> 00:10:54,954
Fokus.
190
00:10:55,029 --> 00:10:57,699
Mata pada tujuan, pikiran pada jangkar.
191
00:10:57,782 --> 00:10:58,622
Kau bisa.
192
00:11:05,081 --> 00:11:06,211
Aku takut.
193
00:11:06,290 --> 00:11:08,710
Sihir adalah perasaan.
194
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
Jangan dikendalikan ketakutan. Manfaatkan!
195
00:11:11,962 --> 00:11:13,552
Jujur pada dirimu sendiri.
196
00:11:13,631 --> 00:11:15,971
Itu akan melindungimu dari bayangan.
197
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
- Doux?
- Jangan takut, Claire.
198
00:11:19,387 --> 00:11:20,847
Ini sihirmu.
199
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
Kau bisa mengendalikannya.
200
00:11:22,556 --> 00:11:23,716
Mata pada tujuan.
201
00:11:23,808 --> 00:11:24,978
Tidak!
202
00:11:25,601 --> 00:11:26,601
Tidak!
203
00:11:30,064 --> 00:11:31,194
Claire!
204
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Doux, bagaimana kita bawa dia kembali?
205
00:11:35,194 --> 00:11:37,114
Tahan. Aku bisa cari solusinya.
206
00:11:37,196 --> 00:11:38,696
- Semua akan baik.
- Baik?
207
00:11:38,781 --> 00:11:40,951
Bayangan menelannya hidup-hidup!
208
00:11:41,033 --> 00:11:42,283
Kita harus bagaimana?
209
00:11:48,499 --> 00:11:51,289
Astaga, ini sungguh berhasil!
210
00:11:52,128 --> 00:11:53,248
Kurang lebih.
211
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Morgana...
212
00:11:58,509 --> 00:11:59,839
Maafkan aku.
213
00:12:12,982 --> 00:12:15,862
Aku tahu kau takut tapi kau bukan dia.
214
00:12:16,861 --> 00:12:18,401
Jangan dikendalikan ketakutan.
215
00:12:18,487 --> 00:12:20,947
Jujur pada dirimu sendiri.
216
00:12:21,031 --> 00:12:23,831
Ketakutan tak akan mengendalikanku!
217
00:12:24,869 --> 00:12:25,909
Kau terluka?
218
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
- Claire, kau baik-baik saja?
- Beri dia keleluasaan.
219
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
Kulihat dia, visi tentang Morgana.
220
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
Astaga.
221
00:12:34,336 --> 00:12:35,296
Itu sungguh dia?
222
00:12:35,379 --> 00:12:37,629
Atau rasa bersalah, ketakutan...
223
00:12:37,715 --> 00:12:40,585
Dunia Bayangan memang tempat misterius.
224
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Kami mengerti jika kau tak mau masuk lagi.
225
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
Tidak, tak apa-apa.
226
00:12:45,723 --> 00:12:47,483
Aku akan baik-baik saja.
227
00:12:47,558 --> 00:12:50,268
Terima kasih telah membimbingku, Guru.
228
00:12:51,228 --> 00:12:53,648
- Tak akan berhasil, Penyihir.
- Benar.
229
00:12:53,856 --> 00:12:57,106
- Bukan salahmu gurumu bodoh.
- Itu jangkarmu.
230
00:12:59,445 --> 00:13:02,355
- Lupakan ketakutan.
- Tidak, jangan lakukan itu.
231
00:13:03,699 --> 00:13:05,619
Tidak! Tak bagus!
232
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
Ide buruk!
233
00:13:12,291 --> 00:13:13,421
Ya...
234
00:13:13,501 --> 00:13:15,291
- Claire, kau berhasil!
- Ya!
235
00:13:15,377 --> 00:13:18,087
Itulah maksudku! Sihir Bayangan!
236
00:13:19,673 --> 00:13:21,013
Itu tak berhasil.
237
00:13:21,091 --> 00:13:22,891
Dia begitu cepat memahaminya.
238
00:13:22,968 --> 00:13:25,098
Dia punya guru hebat.
239
00:13:25,179 --> 00:13:26,599
Kenapa berdiri saja?
240
00:13:26,680 --> 00:13:29,310
Pedang ajaib tak akan betul sendiri. Ayo!
241
00:13:29,391 --> 00:13:31,521
- Ke Nyonya!
- Tuan-tuan, kalian dahulu.
242
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
Ini akan menjadi kematian kalian!
243
00:13:33,896 --> 00:13:35,646
Sampai jumpa, pintu dungu!
244
00:13:36,607 --> 00:13:38,147
Ini seperti puding dingin.
245
00:13:38,317 --> 00:13:40,237
Itu curang, bodoh!
246
00:13:40,486 --> 00:13:42,106
Jangan tinggalkan kami sendiri.
247
00:13:42,196 --> 00:13:44,486
Diam! Kau tak sendirian!
248
00:13:45,366 --> 00:13:48,946
Blink, Dictatious,
kita di pihak yang sama!
249
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
- Akan kutunjukkan! Lihat?
- Aku tak lihat apa pun.
250
00:13:52,122 --> 00:13:54,582
Kenapa berpura-pura kita saling kenal?
251
00:13:54,667 --> 00:13:57,417
Blinkous, kau kenal anak muda ini?
252
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
Apa-apaan ini?
253
00:13:59,046 --> 00:14:02,376
- Ayo, cepat!
- Persiapan untuk akhir zaman.
254
00:14:02,466 --> 00:14:04,216
Setelah ada cukup persediaan,
255
00:14:04,301 --> 00:14:08,351
kami akan secara berani dan heroik,
sembunyi di bawah tanah
256
00:14:08,430 --> 00:14:10,430
sampai konflik kejam ini berakhir.
257
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
- Biar...
- Kau tak diundang!
258
00:14:12,309 --> 00:14:14,189
Tunggu, kalian tak mau melawan?
259
00:14:14,478 --> 00:14:17,148
Kalian harus! Perang akan datang
dan kalian terlibat!
260
00:14:17,231 --> 00:14:21,321
Kau mau mengatur
kapan Blinkous Galadrigal harus bertempur?
261
00:14:21,402 --> 00:14:25,162
Kau ahli strategi ulung,
kurcaci tercerdas yang aku tahu!
262
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
- Buku adalah spesialisasi adikku.
- Tidak, dengar!
263
00:14:28,117 --> 00:14:29,947
Gunmar akan menyerang Killahead.
264
00:14:30,035 --> 00:14:32,115
Harusnya kau bantu manusia bertarung!
265
00:14:32,538 --> 00:14:35,878
Aku tak sadar dia juga badut istana.
266
00:14:35,958 --> 00:14:38,708
Itu sejarah! Itu harus terjadi!
267
00:14:38,794 --> 00:14:40,844
- Maka menjadi sejarah!
- Mau ke mana?
268
00:14:40,921 --> 00:14:43,881
Tak akan lama. Hanya mau buang sampah.
269
00:14:43,966 --> 00:14:44,836
Terserah.
270
00:14:44,925 --> 00:14:47,175
Kalian tak bisa sembunyi selamanya.
271
00:14:47,261 --> 00:14:49,641
Cepat atau lambat, kalian harus memihak.
272
00:14:49,722 --> 00:14:52,812
Ya, kami akan menantikan itu.
273
00:14:52,892 --> 00:14:54,562
Semoga kau senang di Dwoza.
274
00:14:54,643 --> 00:14:56,983
Aku tahu toilet yang lebih bagus!
275
00:14:59,064 --> 00:15:01,904
Gumm-Gumms telah tiba! Ini akhir zaman!
276
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
- Tutup gerbang!
- Terserah.
277
00:15:04,403 --> 00:15:06,823
- Belum, bodoh!
- Biarkan aku masuk!
278
00:15:06,906 --> 00:15:11,326
- Aku terlalu muda untuk mati!
- Keturunan Galadrigal harus selamat!
279
00:15:11,911 --> 00:15:13,411
Adikku, kita tamat.
280
00:15:19,168 --> 00:15:20,708
Aargh membawa pesan.
281
00:15:20,794 --> 00:15:23,594
Gabung dengan Gunmar atau mati!
282
00:15:27,635 --> 00:15:29,885
- Kita berhasil!
- Berkat kau.
283
00:15:31,847 --> 00:15:34,557
Danau ini bau seperti petir bokong!
284
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Kurasa kita telah tiba.
285
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
Ya, tapi di mana Merlin?
286
00:15:45,069 --> 00:15:46,859
Dia bisa urus dirinya sendiri.
287
00:15:47,529 --> 00:15:51,159
Ayo ikuti rencana, dan temukan Nyonya itu.
288
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
Semua akan baik-baik saja.
289
00:15:58,749 --> 00:15:59,829
Apa yang...
290
00:16:09,176 --> 00:16:11,756
Ayolah, Steve, kuatkan dirimu.
291
00:16:12,054 --> 00:16:13,564
Kesatria tak kenal takut.
292
00:16:22,147 --> 00:16:24,527
Itu... Itu dia!
293
00:16:25,818 --> 00:16:30,608
Aku Nyonya itu, Nimue, Peramal Tertua.
294
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
Kenapa kalian mencariku?
295
00:16:32,866 --> 00:16:35,116
Baik, semuanya, yang sopan pada dewi.
296
00:16:35,202 --> 00:16:36,042
Kutangani ini.
297
00:16:37,204 --> 00:16:40,674
Nyonya Danau perkasa.
298
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
Kami kemari untuk minta bantuanmu.
299
00:16:43,002 --> 00:16:45,342
Kami kehilangan penyihir tua, lihat?
300
00:16:45,671 --> 00:16:48,381
Aku bisa memberikan yang kalian cari.
301
00:16:49,425 --> 00:16:52,585
Hanya kau yang bisa menolong kami
dalam pencarian kami
302
00:16:52,678 --> 00:16:56,018
untuk memperbaiki Excalibur
dan menyelamatkan Camelot.
303
00:16:58,434 --> 00:17:01,694
Bukan itu yang sungguh kau inginkan.
304
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Kau ingin balas dendam
pada mentor yang mencemooh.
305
00:17:06,650 --> 00:17:08,400
Lepas dari rasa bersalah.
306
00:17:08,986 --> 00:17:11,696
- Pengesahan kekesatriaan.
- Apa?
307
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
Dan kau mencari...
308
00:17:13,782 --> 00:17:15,582
salmon bakar?
309
00:17:15,659 --> 00:17:16,539
Benar.
310
00:17:16,618 --> 00:17:18,158
Apa? Ayolah, Arch.
311
00:17:18,245 --> 00:17:22,915
Kalian bukan yang pertama
mencoba menipuku.
312
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Kalian tak pantas!
313
00:17:28,255 --> 00:17:29,205
Teman-teman...
314
00:17:29,757 --> 00:17:31,797
Tuan Ahli Sihir?
315
00:17:32,885 --> 00:17:35,545
Itu bukan Nyonya!
316
00:17:35,763 --> 00:17:38,813
Kalian mencari, kalian ambil,
317
00:17:38,891 --> 00:17:43,811
dan semua mendapat hadiah terakhir mereka!
318
00:17:43,896 --> 00:17:45,896
Kubuktikan keahlian kesatriaku!
319
00:17:45,981 --> 00:17:48,731
Akan kulindungi kalian!
320
00:17:49,318 --> 00:17:50,608
Hore!
321
00:17:56,658 --> 00:17:57,698
Steve!
322
00:17:57,951 --> 00:18:01,211
Kini, menuju hadiah kalian.
323
00:18:02,956 --> 00:18:05,286
Keluarkan aku, Kawan!
324
00:18:06,585 --> 00:18:08,085
Pintu bicara itu benar!
325
00:18:08,921 --> 00:18:10,421
Aku bukan kesatria!
326
00:18:11,131 --> 00:18:12,421
Aku hanya
327
00:18:12,508 --> 00:18:14,088
makanan ikan!
328
00:18:22,184 --> 00:18:23,774
Hai, Merl. Senang melihatmu.
329
00:18:23,852 --> 00:18:26,902
- Sedang apa di sini?
- Aku sedang bernegosiasi!
330
00:18:26,980 --> 00:18:30,070
Tapi jika kau di sini... Hisirdoux!
331
00:18:30,150 --> 00:18:35,530
Makhluk semungil ini
bisa menjadi makanan lezat!
332
00:18:40,077 --> 00:18:43,657
Aku benci mengatakan ini,
mungkin kita harus tetap di kapal.
333
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
Kita harus taklukkan dia
agar mau perbaiki Excalibur!
334
00:18:51,255 --> 00:18:54,835
Kita harus bebaskan Steve
dari pertunjukan laut aneh ini!
335
00:19:05,811 --> 00:19:08,111
Gawat.
336
00:19:12,151 --> 00:19:14,701
Kau Nyonya Danau yang sangat jahat!
337
00:19:20,409 --> 00:19:22,329
Aku berhasil.
338
00:19:22,411 --> 00:19:24,791
Aku pahlawan.
339
00:19:25,205 --> 00:19:30,835
Pembalasan dendamku terasa sangat manis.
340
00:19:30,919 --> 00:19:33,459
Tunggu, balas dendam? Balas dendam apa?
341
00:19:33,547 --> 00:19:35,627
Kau menyerang kami, Nyonya!
342
00:19:35,716 --> 00:19:39,176
Dahulu kala, kuberi dia belati.
343
00:19:39,261 --> 00:19:43,641
Tapi dia penjarakan aku di sini,
dalam gua ini, tanpa harapan!
344
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
Tunggu, Merlin mengurungmu di sini?
345
00:19:46,727 --> 00:19:49,647
Kini, penjaraku akan menjadi makam kalian!
346
00:19:49,730 --> 00:19:53,360
Bunuh dia, Kawan,
atau kita semua akan mati!
347
00:19:53,525 --> 00:19:55,735
Siapa yang akan perbaiki Excalibur?
348
00:19:55,819 --> 00:19:57,319
Dia tak akan mau!
349
00:19:57,821 --> 00:19:59,321
Kita harus bagaimana?
350
00:20:02,910 --> 00:20:06,290
Tenebris exilium!
351
00:20:08,415 --> 00:20:11,745
- Kau biarkan dia kabur?
- Dan menghancurkan Excalibur?
352
00:20:18,467 --> 00:20:20,887
Apa yang kau tunggu? Pergilah!
353
00:20:23,388 --> 00:20:25,678
Aku mungkin tak tahu cara memperbaiki ini.
354
00:20:26,892 --> 00:20:29,482
Tapi tahu kau tak boleh terkurung di sini.
355
00:20:29,853 --> 00:20:31,363
Kau
356
00:20:31,438 --> 00:20:32,688
berbeda.
357
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
Kau baik.
358
00:20:37,152 --> 00:20:40,662
Hadiah ini harus dibalas.
359
00:20:40,739 --> 00:20:44,989
Pedang itu ditakdirkan
untuk mereka yang pantas.
360
00:20:45,077 --> 00:20:46,577
Pakai untuk berbuat baik.
361
00:20:46,828 --> 00:20:49,408
Akan kukembalikan ke tempat semestinya.
362
00:20:49,498 --> 00:20:51,878
Terima kasih, Nyonya Danau
Monster Menakutkan.
363
00:20:51,959 --> 00:20:52,829
Dah!
364
00:20:53,043 --> 00:20:56,093
Maaf aku hampir melukaimu, Nyonya Monster!
365
00:20:56,880 --> 00:20:59,260
Hisirdoux, apa yang kau lakukan?
366
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Itu Excalibur?
367
00:21:01,718 --> 00:21:02,718
Benar.
368
00:21:02,886 --> 00:21:06,266
Kuamankan kembali stabilitas Camelot
sesuai rencanamu.
369
00:21:07,349 --> 00:21:12,189
Kita harus kembali ke Camelot
untuk membahas kesalahanmu nanti.
370
00:21:12,479 --> 00:21:13,519
Kerja bagus, Guru.
371
00:21:13,605 --> 00:21:15,395
Aku dapat trofi monster!
372
00:21:16,275 --> 00:21:17,225
Petualangan!
373
00:21:25,409 --> 00:21:26,909
Gadis yang malang.
374
00:21:32,791 --> 00:21:35,341
Istirahatlah dalam damai, gadis muda.
375
00:21:35,419 --> 00:21:38,589
Semoga roh menuntunmu pulang.
376
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Kematian.
377
00:21:50,392 --> 00:21:52,062
Menjijikkan.
378
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
Waktumu belum tiba.
379
00:22:13,665 --> 00:22:14,495
Kenapa?
380
00:22:14,666 --> 00:22:19,916
Karena kau akan menjadi juara kami.
381
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Terjemahan subtitle oleh Sulaiman