1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Meong. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,154 Hullgar! 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,691 Jim! 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,157 - Jim! - Kenapa kau tak membantuku? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,528 Tidak! 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,197 Dapat! 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,384 Itu tak nyata. 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,795 Itu tak nyata. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,680 Tidak! 11 00:01:24,959 --> 00:01:27,089 Bagaimana Arthur melindungi kita? 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,420 - Excalibur hancur. - Aku tak tahu. 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,553 Minum ini, tuanku. 14 00:01:33,968 --> 00:01:36,008 Akan membuatmu merasa lebih baik. 15 00:01:37,680 --> 00:01:39,270 Astaga, Kak. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 Kau harus tegar, Yang Mulia. 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,352 Dunia membutuhkanmu. 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,766 Kami semua juga. 19 00:01:50,860 --> 00:01:54,200 Pedangku, hancur, seperti kerajaanku. 20 00:01:54,739 --> 00:01:56,619 Semuanya hancur. 21 00:01:57,784 --> 00:02:00,794 Aku akan perbaiki Excalibur 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,830 dan mungkin memperbaiki hati kita yang hancur. 23 00:02:05,542 --> 00:02:09,842 Excalibur hancur dan Morgana... 24 00:02:10,588 --> 00:02:12,548 Seharusnya ini tak pernah terjadi. 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,092 Kau lakukan yang kau pikir benar. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,644 Lihatlah ke mana itu membawa kita! Sejarah kacau balau! 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,472 Aku menyesatkan kita. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Morgana ingin selamatkan Jim. 29 00:02:23,726 --> 00:02:27,016 Tapi yang kulihat kemarahan dan kegelapan. 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Kami punya sihir yang sama. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,319 Apa pengaruhnya itu padaku? 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 Astaga, Steve. 33 00:02:34,612 --> 00:02:36,032 Silakan menangis. 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,204 Itu kehilangan besar. 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,576 Masalahnya, para kesatria lain menganggap aku payah. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,459 Mereka mentertawakanku. 37 00:02:45,540 --> 00:02:49,170 Katanya aku tak membuktikan kepantasanku sebagai kesatria. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,633 Galahad menyebutku cengeng. 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 Itu bukan masalah besar, Steve. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,222 Camelot dalam bahaya, 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,682 dan Arthur tanpa senjata bertuah untuk melindunginya. 42 00:03:01,055 --> 00:03:03,015 Lihat? Itu masalah besar. 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 Apa susahnya? Dia tak bisa beli yang baru? 44 00:03:05,894 --> 00:03:10,654 Tanpa Excalibur, Arthur tak bisa memimpin Camelot berperang melawan Gunmar. 45 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 - Artinya, akhir dari umat manusia. - Dan masa depan kita. 46 00:03:14,235 --> 00:03:17,355 - Kita tak bisa pulang. - Aku tak bisa selamatkan Jim. 47 00:03:17,447 --> 00:03:18,487 Bisa diperbaiki. 48 00:03:18,698 --> 00:03:21,448 - Benar, Douxie? - Hanya satu orang yang bisa. 49 00:03:21,534 --> 00:03:25,204 Bersiaplah, aku harus bawa Excalibur ke Nyonya Danau. 50 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 Dia nyata? 51 00:03:26,205 --> 00:03:28,205 Jadi, rencanamu ini... 52 00:03:28,291 --> 00:03:29,921 Jelas kau butuh bantuan. 53 00:03:30,001 --> 00:03:32,341 Mungkin kita bisa perbaiki ini bersama. 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 - Setuju. - Aku janji bisa perbaiki... 55 00:03:34,923 --> 00:03:35,843 Kau setuju? 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,087 Bagus! 57 00:03:37,175 --> 00:03:38,715 Kau tak akan kecewa. 58 00:03:39,177 --> 00:03:40,967 Kau, jaga bengkel. 59 00:03:41,346 --> 00:03:43,426 Kau, ambil Excalibur. 60 00:03:43,514 --> 00:03:46,484 - Kita berangkat. - Kedengarannya ini petualangan! 61 00:03:46,559 --> 00:03:49,059 Buktikan aku hebat, dapatkan trofi monster, 62 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 selamatkan gadis, aku ikut! 63 00:03:52,607 --> 00:03:56,237 - Apa rencana Merlin akan berhasil? - Aku mengacau lini masa. 64 00:03:56,319 --> 00:04:01,869 Kita tak punya pilihan, dan pilihanku tak berjalan baik belakangan ini. 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,946 Kita tak boleh salah lagi. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,866 - Kita harus percaya Merlin kali ini. - Kuharap Jim selamat. 67 00:04:09,082 --> 00:04:12,632 Aku yakin dia meringkuk aman di perut kurcaci yang ramah. 68 00:04:12,961 --> 00:04:13,961 Perut. 69 00:04:14,587 --> 00:04:15,667 Blink? 70 00:04:16,172 --> 00:04:18,932 - Aku bermimpi paling aneh. - Benarkah? 71 00:04:19,008 --> 00:04:22,888 Aku terjebak di masa lalu! Steve punya rambut bagus dan jenggot. 72 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 Semuanya bau busuk, dan Gunmar masih hidup. 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 Gunmar si Hitam memang masih hidup. 74 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 Dia jelas mengkhayal. 75 00:04:30,186 --> 00:04:31,596 - Sadarlah! - Aduh! 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,614 Blinky, ini aku, Jim! 77 00:04:34,691 --> 00:04:36,821 "Blinky"? Untuk terakhir kalinya, 78 00:04:36,901 --> 00:04:40,361 aku Blinkous Galadrigal, dasar orang luar. 79 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 Mimpi burukku nyata. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,905 Senang mengenalmu. 81 00:04:43,992 --> 00:04:45,492 Maafkan kakakku. 82 00:04:45,576 --> 00:04:49,906 Teman seperjalananmu agak bermusuhan saat siuman. 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,668 Aku mudah terkejut. Salahmu. 84 00:04:51,749 --> 00:04:53,629 Tentu kau di sini. 85 00:04:53,710 --> 00:04:56,840 Di mana pun ada bencana, ada Callista. 86 00:04:58,172 --> 00:05:00,472 Astaga, di mana aku? 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 Dwoza, tempat aman untuk kaum kurcaci. 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Maksudmu beberapa kaum kurcaci. 89 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 Bagaimana perasaanmu? Kau bisa jalan? 90 00:05:08,433 --> 00:05:10,853 Kami berusaha menyembuhkan lukamu. 91 00:05:10,935 --> 00:05:12,725 - Kurasa bisa? - Bagus! 92 00:05:12,812 --> 00:05:14,862 - Kalian bisa pergi. - Hati-hati! 93 00:05:14,939 --> 00:05:16,519 Kau bisa tonjok mata lain. 94 00:05:16,607 --> 00:05:20,607 Sayangnya, kalian orang luar punya kebiasaan membuat segalanya 95 00:05:21,154 --> 00:05:22,074 tak aman. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,822 Artinya tak ada tempat bagi pembuat onar! 97 00:05:24,907 --> 00:05:26,327 Katanya ini "tempat aman"? 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,537 Jika kau pelajari dari Morgana, 99 00:05:34,625 --> 00:05:38,295 pasti sihir bayangan itu hanya menuntun penderitaan. 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,335 Aku ingin menghindari air. 101 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Aku pribadi selalu bawa pakaian renang. 102 00:05:44,969 --> 00:05:48,009 Lebih spesifiknya, pakaian ulang tahunku. 103 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 Astaga, itu pemakaman kapal. 104 00:05:52,143 --> 00:05:53,643 Kita sudah tiba. 105 00:05:54,437 --> 00:05:57,477 Nyonya Danau nyata. Kukira dia hanya mitos. 106 00:05:57,565 --> 00:05:59,775 Tidak, Nyonya ini sangat nyata. 107 00:05:59,859 --> 00:06:03,149 Cuma Merlin yang boleh bertemu dia, sampai saat ini. 108 00:06:03,237 --> 00:06:07,157 Karena kekuatannya di luar pemahaman. 109 00:06:07,241 --> 00:06:12,621 Dari air mistisnya kubantu Arthur pertama kali mengambil Excalibur 110 00:06:12,705 --> 00:06:14,575 dan menyatukan kerajaan. 111 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 Hisirdoux, tolong pedangnya. 112 00:06:16,959 --> 00:06:19,089 Ya! Petualangan! 113 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 Jaga kapal. Aku akan segera kembali. 114 00:06:21,964 --> 00:06:23,634 Apa? Kami tunggu di mobil? 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,926 Kukira kita lakukan bersama. 116 00:06:26,177 --> 00:06:27,677 Kau seharusnya berterima kasih. 117 00:06:27,762 --> 00:06:29,312 Aku mengeluarkanmu dari Camelot. 118 00:06:29,388 --> 00:06:32,428 Arthur tak stabil, dan warga ketakutan. 119 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Kukira kau percaya aku. 120 00:06:34,811 --> 00:06:37,191 Aku tak mau diam tanpa memperbaikinya! 121 00:06:37,271 --> 00:06:39,981 Aku tak mau kehilangan murid lagi! 122 00:06:47,865 --> 00:06:52,575 - Siapa yang berani mengganggu... - Ini aku, Merlin. 123 00:06:52,662 --> 00:06:54,002 Bukalah, Bodoh. 124 00:06:54,080 --> 00:06:56,580 Ternyata kau. Baik, masuklah. 125 00:07:03,589 --> 00:07:04,629 Danau ditutup! 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,835 Hanya penyihir hebat boleh lewat. 127 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Amatir tak boleh, yaitu kau. 128 00:07:09,720 --> 00:07:11,970 Causa crepitoose! 129 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Hanya itu kemampuanmu, Berandal? 130 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Ayolah, mendekat, biar kugigit kakimu hingga putus! 131 00:07:20,648 --> 00:07:22,688 Sihir Merlin sangat menyebalkan. 132 00:07:22,942 --> 00:07:26,072 Pintu bicara ini benar. Sihir ini tak bisa dipatahkan. 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,954 Setidaknya tak perlu lihat pakaian ulang tahun Steve. 134 00:07:29,031 --> 00:07:30,121 Terlambat! 135 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 Tidak! Mataku! 136 00:07:32,452 --> 00:07:34,752 Aku berharap tak melihatnya! 137 00:07:39,292 --> 00:07:41,962 Kau menahan diri, Jenderal Aargh. 138 00:07:44,547 --> 00:07:46,127 Tunjukkan kekuatanmu! 139 00:07:46,215 --> 00:07:49,715 Tunjukkan mimpi buruk yang ditakuti manusia! 140 00:08:02,023 --> 00:08:03,863 Latihan bagus, Skullcrusher. 141 00:08:03,941 --> 00:08:07,821 Ya, kawan lama, tapi kau masih harus mengalahkanku. 142 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Gunmar, Arthur dan pasukannya menyeberangi Killahead. 143 00:08:12,283 --> 00:08:14,873 Mereka memburu kurcaci yang kabur ke Dwoza. 144 00:08:14,952 --> 00:08:16,752 Bular hilang. 145 00:08:20,124 --> 00:08:22,464 Selalu membunuh utusan. 146 00:08:22,543 --> 00:08:25,133 Berarti manusia meminta perang. 147 00:08:25,379 --> 00:08:29,549 Jenderal, beri tahu kurcaci Dwoza, ini saatnya memilih pihak. 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,684 Jika bukan memihak kita, bunuh mereka semua. 149 00:08:32,762 --> 00:08:34,602 Ya, Skullcrusher. 150 00:08:34,680 --> 00:08:36,270 Dengan senang hati. 151 00:08:40,394 --> 00:08:41,774 Terima kasih, Archie. 152 00:08:41,854 --> 00:08:44,904 Astaga, Penyihir Pelatih butuh waktu berapa lama? 153 00:08:45,149 --> 00:08:47,029 Ini sudah lama sekali! 154 00:08:47,109 --> 00:08:49,109 Lalu jika dia butuh bantuan kita? 155 00:08:54,283 --> 00:08:56,123 Buka! Abrakadabra! 156 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Kumohon padamu, Kawan! 157 00:08:58,996 --> 00:09:01,366 Pintu dungu, bukalah! 158 00:09:01,457 --> 00:09:03,127 Kenapa tak buka sendiri? 159 00:09:03,209 --> 00:09:04,839 Mungkin akan kulakukan! 160 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Aku takut tak akan menjadi kesatria hebat. 161 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 Memang tak akan, tapi jangan takut. 162 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Lalu aku cemas, apa tujuanku di planet ini? 163 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Merlin tak tahu sihir bayangan. 164 00:09:19,600 --> 00:09:24,650 Claire! Kau bisa buat portal bayangan dan menyusupkan kami melewatinya! 165 00:09:27,316 --> 00:09:28,316 Entahlah, Douxie. 166 00:09:28,484 --> 00:09:31,114 - Tongkatku tak ada. - Kau bisa tanpa itu. 167 00:09:31,195 --> 00:09:32,985 - Kata Merlin... - Dia tak ada. 168 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Aku tak mau menjadi Morgana! 169 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 Bagaimana jika kegelapan mengambil alih, seperti Morgana? 170 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Claire, dengar, aku tahu kau takut tapi kau bukan dia. 171 00:09:52,633 --> 00:09:54,683 Kau bisa membuat sihir sendiri. 172 00:09:56,137 --> 00:10:00,727 Aku tak punya bakat untuk ramalan bayangan, tapi kau punya. 173 00:10:00,808 --> 00:10:02,978 Kau bisa melakukan hal hebat dan ajaib. 174 00:10:03,311 --> 00:10:04,601 Aku pernah lihat. 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,612 Baik, Douxie, akan kucoba. 176 00:10:10,776 --> 00:10:12,896 Tapi kau harus baca buku mantranya. 177 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 Aku tak bisa bahasa penyihir. 178 00:10:14,780 --> 00:10:17,740 Kau mau kuajari? Aku bukan siswa yang baik. 179 00:10:17,825 --> 00:10:19,235 - Benar. - Yang terburuk! 180 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 - Diam! - Siapa yang tanya? 181 00:10:21,120 --> 00:10:23,160 Kenapa kita teriak? 182 00:10:23,456 --> 00:10:24,456 Benar. 183 00:10:29,462 --> 00:10:32,212 Ulurkan tanganmu seperti ini. 184 00:10:33,341 --> 00:10:36,931 Di balik sana adalah tujuanmu, jangkar perasaanmu. 185 00:10:37,011 --> 00:10:41,061 - Mengerti. - Lalu tarik sihir di sekitarmu. 186 00:10:41,474 --> 00:10:43,894 Itu menjadi pintumu menuju Dunia Bayangan. 187 00:10:46,979 --> 00:10:48,979 Benar, begitu. Tenang. 188 00:10:50,775 --> 00:10:51,895 Claire. 189 00:10:53,944 --> 00:10:54,954 Fokus. 190 00:10:55,029 --> 00:10:57,699 Mata pada tujuan, pikiran pada jangkar. 191 00:10:57,782 --> 00:10:58,622 Kau bisa. 192 00:11:05,081 --> 00:11:06,211 Aku takut. 193 00:11:06,290 --> 00:11:08,710 Sihir adalah perasaan. 194 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 Jangan dikendalikan ketakutan. Manfaatkan! 195 00:11:11,962 --> 00:11:13,552 Jujur pada dirimu sendiri. 196 00:11:13,631 --> 00:11:15,971 Itu akan melindungimu dari bayangan. 197 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 - Doux? - Jangan takut, Claire. 198 00:11:19,387 --> 00:11:20,847 Ini sihirmu. 199 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 Kau bisa mengendalikannya. 200 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Mata pada tujuan. 201 00:11:23,808 --> 00:11:24,978 Tidak! 202 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 Tidak! 203 00:11:30,064 --> 00:11:31,194 Claire! 204 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Doux, bagaimana kita bawa dia kembali? 205 00:11:35,194 --> 00:11:37,114 Tahan. Aku bisa cari solusinya. 206 00:11:37,196 --> 00:11:38,696 - Semua akan baik. - Baik? 207 00:11:38,781 --> 00:11:40,951 Bayangan menelannya hidup-hidup! 208 00:11:41,033 --> 00:11:42,283 Kita harus bagaimana? 209 00:11:48,499 --> 00:11:51,289 Astaga, ini sungguh berhasil! 210 00:11:52,128 --> 00:11:53,248 Kurang lebih. 211 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Morgana... 212 00:11:58,509 --> 00:11:59,839 Maafkan aku. 213 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 Aku tahu kau takut tapi kau bukan dia. 214 00:12:16,861 --> 00:12:18,401 Jangan dikendalikan ketakutan. 215 00:12:18,487 --> 00:12:20,947 Jujur pada dirimu sendiri. 216 00:12:21,031 --> 00:12:23,831 Ketakutan tak akan mengendalikanku! 217 00:12:24,869 --> 00:12:25,909 Kau terluka? 218 00:12:26,120 --> 00:12:28,960 - Claire, kau baik-baik saja? - Beri dia keleluasaan. 219 00:12:29,039 --> 00:12:32,379 Kulihat dia, visi tentang Morgana. 220 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 Astaga. 221 00:12:34,336 --> 00:12:35,296 Itu sungguh dia? 222 00:12:35,379 --> 00:12:37,629 Atau rasa bersalah, ketakutan... 223 00:12:37,715 --> 00:12:40,585 Dunia Bayangan memang tempat misterius. 224 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Kami mengerti jika kau tak mau masuk lagi. 225 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 Tidak, tak apa-apa. 226 00:12:45,723 --> 00:12:47,483 Aku akan baik-baik saja. 227 00:12:47,558 --> 00:12:50,268 Terima kasih telah membimbingku, Guru. 228 00:12:51,228 --> 00:12:53,648 - Tak akan berhasil, Penyihir. - Benar. 229 00:12:53,856 --> 00:12:57,106 - Bukan salahmu gurumu bodoh. - Itu jangkarmu. 230 00:12:59,445 --> 00:13:02,355 - Lupakan ketakutan. - Tidak, jangan lakukan itu. 231 00:13:03,699 --> 00:13:05,619 Tidak! Tak bagus! 232 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 Ide buruk! 233 00:13:12,291 --> 00:13:13,421 Ya... 234 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 - Claire, kau berhasil! - Ya! 235 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 Itulah maksudku! Sihir Bayangan! 236 00:13:19,673 --> 00:13:21,013 Itu tak berhasil. 237 00:13:21,091 --> 00:13:22,891 Dia begitu cepat memahaminya. 238 00:13:22,968 --> 00:13:25,098 Dia punya guru hebat. 239 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 Kenapa berdiri saja? 240 00:13:26,680 --> 00:13:29,310 Pedang ajaib tak akan betul sendiri. Ayo! 241 00:13:29,391 --> 00:13:31,521 - Ke Nyonya! - Tuan-tuan, kalian dahulu. 242 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Ini akan menjadi kematian kalian! 243 00:13:33,896 --> 00:13:35,646 Sampai jumpa, pintu dungu! 244 00:13:36,607 --> 00:13:38,147 Ini seperti puding dingin. 245 00:13:38,317 --> 00:13:40,237 Itu curang, bodoh! 246 00:13:40,486 --> 00:13:42,106 Jangan tinggalkan kami sendiri. 247 00:13:42,196 --> 00:13:44,486 Diam! Kau tak sendirian! 248 00:13:45,366 --> 00:13:48,946 Blink, Dictatious, kita di pihak yang sama! 249 00:13:49,036 --> 00:13:52,036 - Akan kutunjukkan! Lihat? - Aku tak lihat apa pun. 250 00:13:52,122 --> 00:13:54,582 Kenapa berpura-pura kita saling kenal? 251 00:13:54,667 --> 00:13:57,417 Blinkous, kau kenal anak muda ini? 252 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 Apa-apaan ini? 253 00:13:59,046 --> 00:14:02,376 - Ayo, cepat! - Persiapan untuk akhir zaman. 254 00:14:02,466 --> 00:14:04,216 Setelah ada cukup persediaan, 255 00:14:04,301 --> 00:14:08,351 kami akan secara berani dan heroik, sembunyi di bawah tanah 256 00:14:08,430 --> 00:14:10,430 sampai konflik kejam ini berakhir. 257 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 - Biar... - Kau tak diundang! 258 00:14:12,309 --> 00:14:14,189 Tunggu, kalian tak mau melawan? 259 00:14:14,478 --> 00:14:17,148 Kalian harus! Perang akan datang dan kalian terlibat! 260 00:14:17,231 --> 00:14:21,321 Kau mau mengatur kapan Blinkous Galadrigal harus bertempur? 261 00:14:21,402 --> 00:14:25,162 Kau ahli strategi ulung, kurcaci tercerdas yang aku tahu! 262 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 - Buku adalah spesialisasi adikku. - Tidak, dengar! 263 00:14:28,117 --> 00:14:29,947 Gunmar akan menyerang Killahead. 264 00:14:30,035 --> 00:14:32,115 Harusnya kau bantu manusia bertarung! 265 00:14:32,538 --> 00:14:35,878 Aku tak sadar dia juga badut istana. 266 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 Itu sejarah! Itu harus terjadi! 267 00:14:38,794 --> 00:14:40,844 - Maka menjadi sejarah! - Mau ke mana? 268 00:14:40,921 --> 00:14:43,881 Tak akan lama. Hanya mau buang sampah. 269 00:14:43,966 --> 00:14:44,836 Terserah. 270 00:14:44,925 --> 00:14:47,175 Kalian tak bisa sembunyi selamanya. 271 00:14:47,261 --> 00:14:49,641 Cepat atau lambat, kalian harus memihak. 272 00:14:49,722 --> 00:14:52,812 Ya, kami akan menantikan itu. 273 00:14:52,892 --> 00:14:54,562 Semoga kau senang di Dwoza. 274 00:14:54,643 --> 00:14:56,983 Aku tahu toilet yang lebih bagus! 275 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 Gumm-Gumms telah tiba! Ini akhir zaman! 276 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 - Tutup gerbang! - Terserah. 277 00:15:04,403 --> 00:15:06,823 - Belum, bodoh! - Biarkan aku masuk! 278 00:15:06,906 --> 00:15:11,326 - Aku terlalu muda untuk mati! - Keturunan Galadrigal harus selamat! 279 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 Adikku, kita tamat. 280 00:15:19,168 --> 00:15:20,708 Aargh membawa pesan. 281 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 Gabung dengan Gunmar atau mati! 282 00:15:27,635 --> 00:15:29,885 - Kita berhasil! - Berkat kau. 283 00:15:31,847 --> 00:15:34,557 Danau ini bau seperti petir bokong! 284 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Kurasa kita telah tiba. 285 00:15:40,189 --> 00:15:42,859 Ya, tapi di mana Merlin? 286 00:15:45,069 --> 00:15:46,859 Dia bisa urus dirinya sendiri. 287 00:15:47,529 --> 00:15:51,159 Ayo ikuti rencana, dan temukan Nyonya itu. 288 00:15:52,910 --> 00:15:54,540 Semua akan baik-baik saja. 289 00:15:58,749 --> 00:15:59,829 Apa yang... 290 00:16:09,176 --> 00:16:11,756 Ayolah, Steve, kuatkan dirimu. 291 00:16:12,054 --> 00:16:13,564 Kesatria tak kenal takut. 292 00:16:22,147 --> 00:16:24,527 Itu... Itu dia! 293 00:16:25,818 --> 00:16:30,608 Aku Nyonya itu, Nimue, Peramal Tertua. 294 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 Kenapa kalian mencariku? 295 00:16:32,866 --> 00:16:35,116 Baik, semuanya, yang sopan pada dewi. 296 00:16:35,202 --> 00:16:36,042 Kutangani ini. 297 00:16:37,204 --> 00:16:40,674 Nyonya Danau perkasa. 298 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 Kami kemari untuk minta bantuanmu. 299 00:16:43,002 --> 00:16:45,342 Kami kehilangan penyihir tua, lihat? 300 00:16:45,671 --> 00:16:48,381 Aku bisa memberikan yang kalian cari. 301 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 Hanya kau yang bisa menolong kami dalam pencarian kami 302 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 untuk memperbaiki Excalibur dan menyelamatkan Camelot. 303 00:16:58,434 --> 00:17:01,694 Bukan itu yang sungguh kau inginkan. 304 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Kau ingin balas dendam pada mentor yang mencemooh. 305 00:17:06,650 --> 00:17:08,400 Lepas dari rasa bersalah. 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,696 - Pengesahan kekesatriaan. - Apa? 307 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 Dan kau mencari... 308 00:17:13,782 --> 00:17:15,582 salmon bakar? 309 00:17:15,659 --> 00:17:16,539 Benar. 310 00:17:16,618 --> 00:17:18,158 Apa? Ayolah, Arch. 311 00:17:18,245 --> 00:17:22,915 Kalian bukan yang pertama mencoba menipuku. 312 00:17:23,000 --> 00:17:26,800 Kalian tak pantas! 313 00:17:28,255 --> 00:17:29,205 Teman-teman... 314 00:17:29,757 --> 00:17:31,797 Tuan Ahli Sihir? 315 00:17:32,885 --> 00:17:35,545 Itu bukan Nyonya! 316 00:17:35,763 --> 00:17:38,813 Kalian mencari, kalian ambil, 317 00:17:38,891 --> 00:17:43,811 dan semua mendapat hadiah terakhir mereka! 318 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 Kubuktikan keahlian kesatriaku! 319 00:17:45,981 --> 00:17:48,731 Akan kulindungi kalian! 320 00:17:49,318 --> 00:17:50,608 Hore! 321 00:17:56,658 --> 00:17:57,698 Steve! 322 00:17:57,951 --> 00:18:01,211 Kini, menuju hadiah kalian. 323 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 Keluarkan aku, Kawan! 324 00:18:06,585 --> 00:18:08,085 Pintu bicara itu benar! 325 00:18:08,921 --> 00:18:10,421 Aku bukan kesatria! 326 00:18:11,131 --> 00:18:12,421 Aku hanya 327 00:18:12,508 --> 00:18:14,088 makanan ikan! 328 00:18:22,184 --> 00:18:23,774 Hai, Merl. Senang melihatmu. 329 00:18:23,852 --> 00:18:26,902 - Sedang apa di sini? - Aku sedang bernegosiasi! 330 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 Tapi jika kau di sini... Hisirdoux! 331 00:18:30,150 --> 00:18:35,530 Makhluk semungil ini bisa menjadi makanan lezat! 332 00:18:40,077 --> 00:18:43,657 Aku benci mengatakan ini, mungkin kita harus tetap di kapal. 333 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 Kita harus taklukkan dia agar mau perbaiki Excalibur! 334 00:18:51,255 --> 00:18:54,835 Kita harus bebaskan Steve dari pertunjukan laut aneh ini! 335 00:19:05,811 --> 00:19:08,111 Gawat. 336 00:19:12,151 --> 00:19:14,701 Kau Nyonya Danau yang sangat jahat! 337 00:19:20,409 --> 00:19:22,329 Aku berhasil. 338 00:19:22,411 --> 00:19:24,791 Aku pahlawan. 339 00:19:25,205 --> 00:19:30,835 Pembalasan dendamku terasa sangat manis. 340 00:19:30,919 --> 00:19:33,459 Tunggu, balas dendam? Balas dendam apa? 341 00:19:33,547 --> 00:19:35,627 Kau menyerang kami, Nyonya! 342 00:19:35,716 --> 00:19:39,176 Dahulu kala, kuberi dia belati. 343 00:19:39,261 --> 00:19:43,641 Tapi dia penjarakan aku di sini, dalam gua ini, tanpa harapan! 344 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 Tunggu, Merlin mengurungmu di sini? 345 00:19:46,727 --> 00:19:49,647 Kini, penjaraku akan menjadi makam kalian! 346 00:19:49,730 --> 00:19:53,360 Bunuh dia, Kawan, atau kita semua akan mati! 347 00:19:53,525 --> 00:19:55,735 Siapa yang akan perbaiki Excalibur? 348 00:19:55,819 --> 00:19:57,319 Dia tak akan mau! 349 00:19:57,821 --> 00:19:59,321 Kita harus bagaimana? 350 00:20:02,910 --> 00:20:06,290 Tenebris exilium! 351 00:20:08,415 --> 00:20:11,745 - Kau biarkan dia kabur? - Dan menghancurkan Excalibur? 352 00:20:18,467 --> 00:20:20,887 Apa yang kau tunggu? Pergilah! 353 00:20:23,388 --> 00:20:25,678 Aku mungkin tak tahu cara memperbaiki ini. 354 00:20:26,892 --> 00:20:29,482 Tapi tahu kau tak boleh terkurung di sini. 355 00:20:29,853 --> 00:20:31,363 Kau 356 00:20:31,438 --> 00:20:32,688 berbeda. 357 00:20:32,773 --> 00:20:34,903 Kau baik. 358 00:20:37,152 --> 00:20:40,662 Hadiah ini harus dibalas. 359 00:20:40,739 --> 00:20:44,989 Pedang itu ditakdirkan untuk mereka yang pantas. 360 00:20:45,077 --> 00:20:46,577 Pakai untuk berbuat baik. 361 00:20:46,828 --> 00:20:49,408 Akan kukembalikan ke tempat semestinya. 362 00:20:49,498 --> 00:20:51,878 Terima kasih, Nyonya Danau Monster Menakutkan. 363 00:20:51,959 --> 00:20:52,829 Dah! 364 00:20:53,043 --> 00:20:56,093 Maaf aku hampir melukaimu, Nyonya Monster! 365 00:20:56,880 --> 00:20:59,260 Hisirdoux, apa yang kau lakukan? 366 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Itu Excalibur? 367 00:21:01,718 --> 00:21:02,718 Benar. 368 00:21:02,886 --> 00:21:06,266 Kuamankan kembali stabilitas Camelot sesuai rencanamu. 369 00:21:07,349 --> 00:21:12,189 Kita harus kembali ke Camelot untuk membahas kesalahanmu nanti. 370 00:21:12,479 --> 00:21:13,519 Kerja bagus, Guru. 371 00:21:13,605 --> 00:21:15,395 Aku dapat trofi monster! 372 00:21:16,275 --> 00:21:17,225 Petualangan! 373 00:21:25,409 --> 00:21:26,909 Gadis yang malang. 374 00:21:32,791 --> 00:21:35,341 Istirahatlah dalam damai, gadis muda. 375 00:21:35,419 --> 00:21:38,589 Semoga roh menuntunmu pulang. 376 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Kematian. 377 00:21:50,392 --> 00:21:52,062 Menjijikkan. 378 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 Waktumu belum tiba. 379 00:22:13,665 --> 00:22:14,495 Kenapa? 380 00:22:14,666 --> 00:22:19,916 Karena kau akan menjadi juara kami. 381 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman