1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,194 Hullgar! 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,691 Jimi! 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,157 Jimi! -Miksi et auttanut minua? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,528 Ei! 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,197 Sainpas! 8 00:00:44,294 --> 00:00:46,804 Se ei ollut totta. 9 00:00:51,760 --> 00:00:52,680 Voi ei. 10 00:01:24,959 --> 00:01:27,089 Miten Arthur suojelee meitä? 11 00:01:27,670 --> 00:01:30,420 Excalibur on särkynyt. -Miten valtakunnan käy? 12 00:01:32,133 --> 00:01:33,553 Juokaa tämä, herrani. 13 00:01:33,968 --> 00:01:36,008 Se saa voimaan paremmin. 14 00:01:37,680 --> 00:01:39,270 Voi, sisko. 15 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 Teidän täytyy piristyä. 16 00:01:41,392 --> 00:01:43,352 Valtakunta tarvitsee teitä. 17 00:01:43,436 --> 00:01:44,766 Me kaikki tarvitsemme. 18 00:01:50,860 --> 00:01:54,200 Miekkani on pirstaleina kuten valtakuntanikin. 19 00:01:54,739 --> 00:01:56,619 Kaikki on raunioina. 20 00:01:57,784 --> 00:02:00,624 Minä korjaan Excaliburin - 21 00:02:00,870 --> 00:02:04,830 ja ehkä särkyneet sydämemmekin. 22 00:02:05,542 --> 00:02:09,842 Excalibur on mäsänä, ja Morgana on... 23 00:02:10,588 --> 00:02:12,548 Näin ei pitänyt käydä. 24 00:02:12,632 --> 00:02:15,092 Teit, minkä uskoit olevan oikein. 25 00:02:16,344 --> 00:02:19,644 Katso, mitä siitä seurasi. Historia on täysin tunaroitu. 26 00:02:19,722 --> 00:02:21,472 Johdin meidät harhaan. 27 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Morgana yritti auttaa pelastamaan Jimiä, 28 00:02:23,726 --> 00:02:27,016 mutta minä näin vain vihaa ja synkkyyttä. 29 00:02:27,230 --> 00:02:31,320 Meillä oli sama taikavoima. Mitä se kertoo minusta? 30 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 Voi, Steve. 31 00:02:34,612 --> 00:02:37,202 Itkeminen ei haittaa. Se oli iso menetys. 32 00:02:38,616 --> 00:02:42,576 Muut ritarit pitävät minua tylsänä. 33 00:02:43,329 --> 00:02:45,459 He nauroivat minulle. 34 00:02:45,540 --> 00:02:49,170 He sanoivat, etten ollut todistanut arvoani ritarina. 35 00:02:50,003 --> 00:02:52,633 Galahad sanoi minua nyhveröksi. 36 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 Tuo ei kuulosta oikealta ongelmalta, Steve. 37 00:02:55,592 --> 00:02:57,222 Camelot on kaaoksessa, 38 00:02:57,302 --> 00:03:00,682 ja Arthurilla ei ole asettaan, jolla sitä voisi puolustaa. 39 00:03:01,055 --> 00:03:03,015 Näetkö? Siinä on oikea ongelma. 40 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 Mikä siinä mättää? Eikö hän voi vain ostaa uutta? 41 00:03:05,894 --> 00:03:10,654 Ilman Excaliburia Arthur ei voi johtaa Camelotia sotaan Gunmaria vastaan. 42 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 Se tietäsi loppua ihmiskunnalle. -Ja tulevaisuudellemme. 43 00:03:14,235 --> 00:03:17,355 En saa meitä kotiin. -Minä en voi pelastaa Jimiä. 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,487 Tämän voi korjata. 45 00:03:18,698 --> 00:03:21,528 Eikö niin, Douxie? -On vain yksi, joka voi. 46 00:03:21,618 --> 00:03:25,158 Valmistautukaa. Excalibur pitää viedä Järven neidolle. 47 00:03:25,246 --> 00:03:26,116 Onko hän todellinen? 48 00:03:26,205 --> 00:03:29,915 Suunnitelmasi kanssa tarvitset varmasti apua. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,341 Ehkä voimme korjata tämän yhdessä. 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 Sovittu. -Lupaan, että voin... 51 00:03:34,923 --> 00:03:35,843 Mitä? Niinkö? 52 00:03:36,007 --> 00:03:38,717 Hienoa! Emme tuota pettymystä. 53 00:03:39,177 --> 00:03:40,967 Pidä sinä huolta pajasta. 54 00:03:41,346 --> 00:03:43,426 Kerää sinä Excaliburin osat. 55 00:03:43,514 --> 00:03:46,484 Lähdetään. -Kuulostaa etsintäretkeltä! 56 00:03:46,559 --> 00:03:49,059 Voin näyttää olevani mahtava ritari, saada palkinnon - 57 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 ja pelastaa neidon. Mukana! 58 00:03:52,607 --> 00:03:56,237 Toimiikohan Merlinin suunnitelma? -Minä sotkin aikajanat, 59 00:03:56,319 --> 00:04:01,869 vaihtoehdot käyvät vähiin eivätkä ideani ole varsinaisesti toimineet viime aikoina. 60 00:04:03,076 --> 00:04:04,946 Emme voi tehdä enää virheitä. 61 00:04:05,036 --> 00:04:08,866 Pitää luottaa Merliniin tällä kertaa. -Toivon vain, että Jimi selvisi. 62 00:04:09,082 --> 00:04:12,632 Ystävällismieliset peikot pitävät häntä suojassa poveaan vasten. 63 00:04:12,961 --> 00:04:13,961 Povi. 64 00:04:14,587 --> 00:04:15,667 Blink? 65 00:04:16,172 --> 00:04:18,932 Näin juuri ihan kahjon unen. -Niinkö? 66 00:04:19,008 --> 00:04:22,888 Olin jumissa menneisyydessä. Stevellä oli upea tukka ja pukinparta. 67 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 Kaikki haisi pahalle, ja Gunmar oli yhä elossa. 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 Gunmar Musta on erittäin elossa. 69 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 Hänellä on harhoja. 70 00:04:30,186 --> 00:04:31,596 Herätys! -Auts! 71 00:04:33,064 --> 00:04:34,614 Blinky! Minä tässä. Jimi! 72 00:04:34,691 --> 00:04:36,821 Vai Blinky? Viimeisen kerran, 73 00:04:36,901 --> 00:04:40,361 Blinkous Galadrigal sinulle, ulkopuolinen. 74 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 Painajaiseni on totta. 75 00:04:42,115 --> 00:04:43,905 Hauska tutustua. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,492 Suo anteeksi veljeni käytös. 77 00:04:45,576 --> 00:04:49,906 Matkakumppanisi oli hieman vihamielisempi herättyään. 78 00:04:49,998 --> 00:04:51,668 Säikähdän helposti. Sinun vikasi. 79 00:04:51,749 --> 00:04:53,629 Tietenkin sinä olet täällä. 80 00:04:53,710 --> 00:04:56,750 Siellä, missä on kurjuutta, on Callistakin. 81 00:04:58,172 --> 00:05:00,472 Vau. Missä olen? 82 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 Dwozassa, peikkojen turvapaikassa. 83 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Joidenkin peikkojen. 84 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 Miten voit? Pystytkö kävelemään? 85 00:05:08,433 --> 00:05:10,853 Paransimme haavasi parhaan kykymme mukaan. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,725 Luulisin niin. -Mainiota! 87 00:05:12,812 --> 00:05:14,862 Sitten pystyt lähtemäänkin. -Varo vaan. 88 00:05:14,939 --> 00:05:16,519 Sinulla riittää motattavia silmiä. 89 00:05:16,607 --> 00:05:20,607 Ikävä kyllä te ulkopuoliset tapaatte tehdä asioista - 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,074 turvattomia. 91 00:05:22,363 --> 00:05:24,823 Meillä ei ole tilaa häiriköille. 92 00:05:24,907 --> 00:05:26,327 Entä se turvapaikkajuttu? 93 00:05:32,457 --> 00:05:34,537 Jos opit mitään Morganalta, 94 00:05:34,625 --> 00:05:38,295 niin sen, että varjomagia johtaa vain tuskaan. 95 00:05:40,715 --> 00:05:42,335 Minä yritän vältellä vettä. 96 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Minulla on aina uimapuku mukana. 97 00:05:44,969 --> 00:05:48,009 Se on myös syntymäasuni. 98 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 Vau! Laivojen hautausmaa. 99 00:05:52,143 --> 00:05:53,643 Olemme perillä. 100 00:05:54,437 --> 00:05:57,477 Järven neito on todellinen. Luulin häntä myytiksi. 101 00:05:57,565 --> 00:05:59,775 Neito on hyvin todellinen. 102 00:05:59,859 --> 00:06:03,149 Vain Merlin on saanut tavata hänet tähän asti. 103 00:06:03,237 --> 00:06:07,157 Hänen voimansa ovat käsityskykynne ulkopuolella. 104 00:06:07,241 --> 00:06:12,711 Hänen mystisistä vesistään autoin Arthuria saamaan Excaliburin - 105 00:06:12,789 --> 00:06:14,579 valtakunnan yhdistämistä varten. 106 00:06:14,665 --> 00:06:16,955 Hisirdoux. Saisinko miekan? 107 00:06:17,043 --> 00:06:19,093 Jee! Etsintäretki! 108 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 Vahtikaa alusta. Palaan pian. 109 00:06:21,964 --> 00:06:23,634 Mitä? Pitääkö odottaa autossa? 110 00:06:23,716 --> 00:06:25,926 Luulin, että teemme tämän yhdessä. 111 00:06:26,177 --> 00:06:27,677 Sinun pitäisi kiittää minua. 112 00:06:27,762 --> 00:06:29,312 Sain sinut pois Camelotista. 113 00:06:29,388 --> 00:06:32,428 Arthur on epävakaa ja kansa peloissaan. 114 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Luulin, että luotit minuun. 115 00:06:34,811 --> 00:06:37,191 En aio vain istua täällä tyhjän panttina. 116 00:06:37,271 --> 00:06:39,981 Minä en aio taas menettää oppipoikaa! 117 00:06:47,865 --> 00:06:52,575 Kuka uskaltaa häiritä untani? -Minä tässä. Merlin. 118 00:06:52,662 --> 00:06:54,002 Avatkaa, idiootit. 119 00:06:54,080 --> 00:06:56,580 Se tosiaan olet sinä. Käy sisään. 120 00:07:03,589 --> 00:07:04,629 Järvi on suljettu. 121 00:07:04,715 --> 00:07:06,835 Vain mestarivelho saa kulkea tästä. 122 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Eivät amatöörit. Eli sinä. 123 00:07:09,720 --> 00:07:11,970 Causa crepitoose! 124 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Siinäkö kaikki, rontti? 125 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Tule lähemmäs, jotta voin purra jalkasi irti! 126 00:07:20,648 --> 00:07:22,688 Merlinin taikuus on tosi ärsyttävää. 127 00:07:22,942 --> 00:07:26,072 Puhuva ovi on oikeassa. Tätä taikuutta ei voi murtaa. 128 00:07:26,154 --> 00:07:28,954 Ainakaan ei tarvitse nähdä Steven syntymäasua. 129 00:07:29,031 --> 00:07:30,121 Myöhäistä! 130 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 Voi ei! Silmäni! 131 00:07:32,452 --> 00:07:34,752 Tuota en saa näkemättömäksi. 132 00:07:39,292 --> 00:07:41,962 Pysy aloillasi, kenraali AAARRRGGHH!!!. 133 00:07:44,547 --> 00:07:46,127 Näytä voimasi. 134 00:07:46,215 --> 00:07:49,715 Näytä se painajainen, jota ihminen pelkää! 135 00:08:02,023 --> 00:08:03,863 Hyvä treeni, Kallonmurskaaja. 136 00:08:03,941 --> 00:08:07,821 Aivan, mutta et ole vielä lyönyt minua. 137 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Gunmar. Arthur joukkoineen ylitti Nirhalan sillan. 138 00:08:12,283 --> 00:08:14,873 He jahtaavat peikkoja, jotka pakenevat Dwozaan. 139 00:08:14,952 --> 00:08:16,752 Bular on kadonnut. 140 00:08:20,124 --> 00:08:22,464 Aina viestintuoja tapetaan. 141 00:08:22,543 --> 00:08:25,133 Ihmiset haluavat sotaa. 142 00:08:25,379 --> 00:08:29,549 Kenraali. Sano Dwozan peikoille, että heidän on aika valita puolensa. 143 00:08:29,634 --> 00:08:32,684 Jos he eivät valitse meidän puoltamme, tapa heidät. 144 00:08:32,762 --> 00:08:34,602 Selvä, Kallonmurskaaja. 145 00:08:34,680 --> 00:08:36,270 Mielelläni. 146 00:08:40,394 --> 00:08:41,774 Kiitos, Archie. 147 00:08:41,854 --> 00:08:44,904 Kauanko koutsivelholla oikein kestää? 148 00:08:45,149 --> 00:08:47,029 Tässä on mennyt jo ikuisuus! 149 00:08:47,109 --> 00:08:49,109 Entä jos vanhus tarvitsee apuamme? 150 00:08:54,283 --> 00:08:56,123 Seesam aukene! Abrakadabra! 151 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Minä pyydän! 152 00:08:58,996 --> 00:09:01,366 Avautukaa, porttipöntöt! 153 00:09:01,457 --> 00:09:03,127 Avaudu itse. 154 00:09:03,209 --> 00:09:04,839 Ehkä avaudunkin! 155 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Minua pelottaa, ettei minusta tule hyvää ritaria. 156 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 Ei sinusta tulekaan, mutta ei sitä kannata pelätä. 157 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Murehdin sitä, mikä on tarkoitukseni tällä planeetalla. 158 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Merlin ei osaa varjomagiaa. 159 00:09:19,600 --> 00:09:24,650 Claire! Voisit tehdä varjoportaalin ja sujauttaa meidät sen läpi. 160 00:09:27,316 --> 00:09:28,316 Enpä tiedä, Douxie. 161 00:09:28,484 --> 00:09:31,114 Ei ole taikasauvaa. -Pystyt siihen ilmankin. 162 00:09:31,195 --> 00:09:32,985 Merlin sanoi... -Hän ei ole täällä. 163 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 En halua olla kuin Morgana! 164 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 Entä jos synkkyys ottaa minustakin vallan? 165 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Tiedän, että pelkäät, mutta sinä et ole hän. 166 00:09:52,633 --> 00:09:54,683 Voit tehdä omanlaistasi taikuutta. 167 00:09:56,137 --> 00:10:00,727 Minulla ei ole varjomagiakykyä, mutta sinulla on. 168 00:10:00,808 --> 00:10:02,978 Sinä voit tehdä hienoja asioita. 169 00:10:03,311 --> 00:10:04,601 Olen nähnyt. 170 00:10:08,482 --> 00:10:10,612 Hyvä on, Douxie. Yritän. 171 00:10:10,776 --> 00:10:12,896 Saat auttaa tämän loitsukirjan kanssa. 172 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 En ymmärrä velhojen kieltä. 173 00:10:14,780 --> 00:10:17,740 Haluatko, että minä opetan? En ole edes hyvä oppilas. 174 00:10:17,825 --> 00:10:19,235 Totta! -Olet surkea! 175 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 Hiljaa! -Kuka sinulta kysyi? 176 00:10:21,120 --> 00:10:23,160 Miksi huudatte? 177 00:10:23,539 --> 00:10:24,539 Aivan. 178 00:10:29,462 --> 00:10:32,212 Laita kätesi näin. 179 00:10:33,341 --> 00:10:36,931 Tuolla takana on kohteesi, tunneankkurisi. 180 00:10:37,011 --> 00:10:41,061 Selvä. -Vedä taikuus ympärillesi. 181 00:10:41,474 --> 00:10:43,894 Se on ovesi Varjomaailmaan. 182 00:10:46,979 --> 00:10:48,979 Noin juuri. Jatka vain. 183 00:10:50,900 --> 00:10:51,900 Claire. 184 00:10:53,944 --> 00:10:54,954 Keskity. 185 00:10:55,029 --> 00:10:57,699 Katso kohdetta. Mieli ankkurissa. 186 00:10:57,782 --> 00:10:58,622 Onnistut. 187 00:11:05,081 --> 00:11:06,211 Minua pelottaa. 188 00:11:06,290 --> 00:11:08,710 Taikuus on tunne. 189 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 Älä anna pelon hallita. Käytä sitä. 190 00:11:11,962 --> 00:11:13,552 Ole uskollinen itsellesi. 191 00:11:13,631 --> 00:11:15,971 Se suojelee sinua varjoilta. 192 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 Doux? -Älä pelkää, Claire. 193 00:11:19,387 --> 00:11:20,847 Tämä on sinun taikuuttasi. 194 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 Sinä voit hallita sitä. 195 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Katso kohdetta. 196 00:11:23,808 --> 00:11:24,978 Ei! 197 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 Ei. 198 00:11:30,064 --> 00:11:31,194 Claire! 199 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Doux! Miten hänet saa takaisin? 200 00:11:35,194 --> 00:11:37,114 Hetki. Keksin kyllä. 201 00:11:37,196 --> 00:11:38,696 Hyvin se menee. -Hyvinkö? 202 00:11:38,781 --> 00:11:40,951 Varjot söivät hänet elävältä! 203 00:11:41,033 --> 00:11:42,283 Mitä teemme? 204 00:11:48,499 --> 00:11:51,289 Vau! Se toimi. 205 00:11:52,128 --> 00:11:53,248 Tavallaan. 206 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Morgana. 207 00:11:58,509 --> 00:11:59,839 Olen pahoillani. 208 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 Tiedän, että pelkäät, mutta sinä et ole hän. 209 00:12:16,861 --> 00:12:21,031 Älä anna pelon hallita. Ole uskollinen itsellesi. 210 00:12:21,115 --> 00:12:23,825 Pelko ei hallitse minua! 211 00:12:24,869 --> 00:12:25,909 Sattuiko? 212 00:12:26,120 --> 00:12:28,960 Claire! Oletko kunnossa? -Anna hänelle tilaa. 213 00:12:29,039 --> 00:12:32,379 Näin hänet. Näin näyn Morganasta. 214 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 Peijakas. 215 00:12:34,336 --> 00:12:37,626 Oliko se hän, vai oliko se syyllisyyttä tai pelkoa tai... 216 00:12:37,715 --> 00:12:40,585 Varjomaailma on mystinen paikka. 217 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Ymmärrämme, jos et halua palata sinne. 218 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 Ei hätää. 219 00:12:45,723 --> 00:12:47,483 Pärjään kyllä. 220 00:12:47,558 --> 00:12:50,268 Kiitos, kun neuvoit, ope. 221 00:12:51,228 --> 00:12:53,648 Ei onnistu, noita. -Totta. 222 00:12:53,856 --> 00:12:57,106 Hölmö opettaja ei ole sinun vikasi. -Siinä on ankkurisi. 223 00:12:59,445 --> 00:13:02,355 Päästä irti pelosta. -Älä tee noin. 224 00:13:03,699 --> 00:13:05,619 Ei! Ei hyvä! 225 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 Huono idea! 226 00:13:12,291 --> 00:13:13,421 Jes! 227 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 Claire! Teit sen! -Jes! 228 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 Noin sitä pitää! Varjomagiaa! 229 00:13:19,673 --> 00:13:21,013 Se ei toiminut. 230 00:13:21,091 --> 00:13:22,891 Hän oppi nopeasti. 231 00:13:22,968 --> 00:13:25,098 Hänellä oli loistava opettaja. 232 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 Mitä enää odotamme? 233 00:13:26,680 --> 00:13:29,310 Taikamiekka ei korjaa itseään. Mennään. 234 00:13:29,391 --> 00:13:31,521 Neidon luo! -Herrat ensin. 235 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Tämä koituu tuhoksenne! 236 00:13:33,896 --> 00:13:35,646 Nähdään, porttipönttö! 237 00:13:36,607 --> 00:13:38,147 Tuntuu kylmältä vanukkaalta! 238 00:13:38,317 --> 00:13:40,237 Huijausta, typerykset! 239 00:13:40,486 --> 00:13:42,106 Älkää jättäkö meitä yksin. 240 00:13:42,196 --> 00:13:44,486 Ole hiljaa. Et sinä ole yksin. 241 00:13:45,366 --> 00:13:48,946 Blink, Dictatious, olemme samalla puolella. 242 00:13:49,036 --> 00:13:52,036 Näytän. Näettekö? -En näe mitään. 243 00:13:52,122 --> 00:13:54,582 Miksi teeskentelet, että tunnemme toisemme? 244 00:13:54,667 --> 00:13:57,417 Blinkous. Tunnistatko tuon pennun? 245 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 Mitä tämä on? 246 00:13:59,046 --> 00:14:02,376 Vauhtia! -Valmisteluja lopun aikoja varten. 247 00:14:02,466 --> 00:14:04,216 Kun tavaraa on tarpeeksi, 248 00:14:04,301 --> 00:14:08,351 aiomme urheasti ja sankarillisesti piiloutua, 249 00:14:08,430 --> 00:14:10,430 kunnes tämä konflikti on laantunut. 250 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 Voin... -Teitä ei ole kutsuttu. 251 00:14:12,309 --> 00:14:14,189 Ettekö te taistele? 252 00:14:14,478 --> 00:14:17,148 Teidän pitää. On tulossa sota, jossa olette mukana. 253 00:14:17,231 --> 00:14:21,321 Kuka sinä olet kehottamaan Blinkous Galadrigalia kahakoimaan? 254 00:14:21,402 --> 00:14:25,162 Olet mestaristrategi. Älykkäin peikko, jonka tunnen. 255 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 Kirjat ovat veljeni erikoisalaa. -Kuuntele. 256 00:14:28,117 --> 00:14:32,117 Gunmar hyökkää Nirhalan sillalle. Teidän pitää auttaa ihmisiä. 257 00:14:32,538 --> 00:14:35,878 En tajunnut, että hän on hovinarrikin. 258 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 Se on historiaa! Niin on tapahduttava. 259 00:14:38,794 --> 00:14:40,844 Siksi se on historiaa! -Mihin matka? 260 00:14:40,921 --> 00:14:43,881 Emme viivy kauan. Viemme vain roskat. 261 00:14:43,966 --> 00:14:44,836 Miten vain. 262 00:14:44,925 --> 00:14:47,175 Ette voi pitää päätä pensaassa ikuisesti. 263 00:14:47,261 --> 00:14:49,641 Teidän pitää valita puolenne. 264 00:14:49,722 --> 00:14:52,812 Aivan. Odotamme sitä. 265 00:14:52,892 --> 00:14:54,562 Toivottavasti viihdyitte. 266 00:14:54,643 --> 00:14:56,983 Olen ollut paremmissa huusseissakin. 267 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 Gamgamit! Nämä ovat lopun aikoja! 268 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 Sulkekaa portit! -Miten vain. 269 00:15:04,403 --> 00:15:06,823 Ei vielä, idiootti! -Päästäkää sisään! 270 00:15:06,906 --> 00:15:11,326 Olen liian nuori kuolemaan! -Galadrigalin suvun pitää jatkua! 271 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 Olemme tuhon omia, veli. 272 00:15:19,168 --> 00:15:20,708 AAARRRGGHH!!! tuo viestin. 273 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 Liittykää Gunmarin joukkoihin tai kuolkaa. 274 00:15:27,635 --> 00:15:29,885 Onnistuimme! -Sinun ansiostasi. 275 00:15:31,847 --> 00:15:34,557 Järvi haisee ihan pierulta! 276 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Taidamme olla perillä. 277 00:15:40,189 --> 00:15:42,859 Niin, mutta missä Merlin on? 278 00:15:45,069 --> 00:15:46,859 Hän osaa huolehtia itsestään. 279 00:15:47,529 --> 00:15:51,159 Pysytään suunnitelmassa ja etsitään Neito. 280 00:15:52,910 --> 00:15:54,540 Sitten kaikki järjestyy. 281 00:15:58,749 --> 00:15:59,829 Mitä? 282 00:16:09,176 --> 00:16:11,756 No niin, Steve. Ryhdistäydy. 283 00:16:12,054 --> 00:16:13,564 Ritarit eivät pelkää. 284 00:16:22,147 --> 00:16:24,527 Se on hän. 285 00:16:25,818 --> 00:16:30,608 Olen Neito, Nimue, oraakkeleista vanhin. 286 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 Miksi etsitte minua? 287 00:16:32,866 --> 00:16:35,116 Olkaa ystävällisiä jumalattarelle. 288 00:16:35,202 --> 00:16:36,042 Hoidan tämän. 289 00:16:37,204 --> 00:16:40,674 Mahtava järven neito. 290 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 Tulimme pyytämään apuasi. 291 00:16:43,002 --> 00:16:45,342 Oletko sattunut näkemään vanhaa velhoa? 292 00:16:45,671 --> 00:16:48,381 Voin antaa, mitä etsitte. 293 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 Vain sinä voit auttaa meitä - 294 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 korjaamaan Excaliburin ja pelastamaan Camelotin. 295 00:16:58,434 --> 00:17:01,694 Se ei ole sitä, mitä todella haluatte. 296 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Sinä etsit vapautusta ylenkatsotulta oppi-isältä. 297 00:17:06,650 --> 00:17:08,400 Sinä pakoa syyllisyydeltä. 298 00:17:08,986 --> 00:17:11,696 Ritarin arvon vahvistusta. -Mitä? 299 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 Sinä etsit - 300 00:17:13,782 --> 00:17:15,582 paistettua lohta. 301 00:17:15,659 --> 00:17:16,539 Syyllinen. 302 00:17:16,660 --> 00:17:18,160 Mitä? Älä viitsi, Arch! 303 00:17:18,245 --> 00:17:22,915 Ette ole ensimmäisiä, jotka yrittävät petkuttaa minua. 304 00:17:23,000 --> 00:17:26,800 Ette ole miekan arvoisia! 305 00:17:28,255 --> 00:17:29,205 Hei. 306 00:17:29,757 --> 00:17:31,797 Taikamies? 307 00:17:32,885 --> 00:17:35,545 Tuo ei ole mikään Neito! 308 00:17:35,763 --> 00:17:38,813 Etsitte, otatte - 309 00:17:38,891 --> 00:17:43,811 ja saatte lopullisen palkinnon. 310 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 Nyt todistan ritarin kykyni. 311 00:17:45,981 --> 00:17:48,731 Suojelen sinä! Sinua! 312 00:17:49,318 --> 00:17:50,608 Hurraa! 313 00:17:56,658 --> 00:17:57,698 Steve! 314 00:17:57,951 --> 00:18:01,211 Sitten teidän palkintoihinne. 315 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 Päästä minut pois täältä! 316 00:18:06,585 --> 00:18:08,085 Puhuva ovi oli oikeassa! 317 00:18:08,921 --> 00:18:10,421 En minä ole ritari. 318 00:18:11,131 --> 00:18:12,421 Olen vain - 319 00:18:12,508 --> 00:18:14,088 kalanruokaa! 320 00:18:22,184 --> 00:18:23,774 Ai hei, Merle. Mukava nähdä. 321 00:18:23,852 --> 00:18:26,902 Mitä sinä täällä teet? -Neuvottelin, 322 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 mutta jos sinä olet täällä... Hisirdoux! 323 00:18:30,150 --> 00:18:35,530 Noin vähäpätöisistä otuksista saa maistuvat ateriat. 324 00:18:40,077 --> 00:18:43,657 Ikävä sanoa, mutta meidän olisi ehkä pitänyt pysyä laivassa. 325 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 Hänet pitää nujertaa, jotta hän korjaa Excaliburin! 326 00:18:51,255 --> 00:18:54,835 Steve pitää saada pois tuosta vetten sekasikiöstä. 327 00:19:05,811 --> 00:19:08,111 Voi pahakas. 328 00:19:12,151 --> 00:19:14,701 Olet ollut tuhma järven neito! 329 00:19:20,409 --> 00:19:22,329 Minä tein sen. 330 00:19:22,411 --> 00:19:24,791 Olen sankari. 331 00:19:25,205 --> 00:19:30,835 Kostoni maistui niin makealta. 332 00:19:30,919 --> 00:19:33,459 Mikä kosto? 333 00:19:33,547 --> 00:19:35,627 Sinä hyökkäsit meidän kimppuumme! 334 00:19:35,716 --> 00:19:39,176 Kauan sitten annoin hänelle miekan, 335 00:19:39,261 --> 00:19:43,641 mutta hän vangitsi minut tänne luolaan ilman toivoa. 336 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 Vangitsiko Merlin sinut tänne? 337 00:19:46,727 --> 00:19:49,647 Nyt vankilastani tulee teidän hautanne. 338 00:19:49,730 --> 00:19:53,360 Lyö hänet, tai me kaikki kuolemme! 339 00:19:53,525 --> 00:19:55,735 Kuka sitten korjaa Excaliburin, Douxie? 340 00:19:55,819 --> 00:19:57,319 Ei hän ainakaan. 341 00:19:57,821 --> 00:19:59,321 Mitä teemme, Douxie? 342 00:20:02,910 --> 00:20:06,290 Tenebris exilium! 343 00:20:08,415 --> 00:20:11,745 Päästitkö lonkeronaisen lähtemään? -Ja tuhosit Excaliburin. 344 00:20:18,467 --> 00:20:20,887 Mitä odotat? Mene. 345 00:20:23,388 --> 00:20:25,678 En ehkä tiedä, miten tämän voi korjata, 346 00:20:26,892 --> 00:20:29,482 mutta sen tiedän, ettet kuulu tänne vangiksi. 347 00:20:29,853 --> 00:20:31,273 Sinä olet - 348 00:20:31,438 --> 00:20:32,688 erilainen. 349 00:20:32,773 --> 00:20:34,903 Olet ystävällinen. 350 00:20:37,152 --> 00:20:40,662 Tämä lahja pitää hyvittää. 351 00:20:40,739 --> 00:20:44,989 Miekka oli tarkoitettu sen arvoisille. 352 00:20:45,077 --> 00:20:46,577 Tee hyvin sen kanssa. 353 00:20:46,828 --> 00:20:49,408 Palautan sen sinne, minne se kuuluu. 354 00:20:49,498 --> 00:20:51,878 Kiitos, pelottava monsterineito. 355 00:20:51,959 --> 00:20:52,829 Hei sitten! 356 00:20:53,043 --> 00:20:56,093 Anteeksi, että melkein kellistin sinut! 357 00:20:56,880 --> 00:20:59,260 Hisirdoux! Mitä olet mennyt tekemään? 358 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Onko tuo Excalibur? 359 00:21:01,718 --> 00:21:02,718 Onpa hyvinkin. 360 00:21:02,886 --> 00:21:06,266 Turvasin Camelotin vakauden suunnitelmasi mukaan. 361 00:21:07,349 --> 00:21:12,189 Meidän pitää palata Camelotiin, jossa voimme puhua möhläyksistäsi. 362 00:21:12,479 --> 00:21:13,519 Hyvää työtä, ope. 363 00:21:13,605 --> 00:21:15,395 Sain monsteripalkinnon! 364 00:21:16,275 --> 00:21:17,225 Etsintäretki! 365 00:21:25,409 --> 00:21:26,909 Tyttöparka. 366 00:21:32,791 --> 00:21:35,341 Lepää rauhassa, nuori tyttö. 367 00:21:35,419 --> 00:21:38,589 Henget ohjatkoot sinut kotiin. 368 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Kuolema. 369 00:21:50,392 --> 00:21:52,062 Ällöttävää. 370 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 Aikasi ei ole vielä. 371 00:22:13,665 --> 00:22:14,495 Miksi? 372 00:22:14,666 --> 00:22:19,916 Koska sinusta tulee taistelijamme. 373 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Tekstitys: Eino Ajo