1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‎喵 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 ‎你知道自己做了什麼嗎? 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 ‎我早知道我的徒弟是個無知的人 ‎但時空旅行? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 ‎時空旅行! 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,204 ‎我覺得我們處理得還不錯 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 ‎嚴格來說,這是你的主意 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 ‎那一定是你搞砸了! 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 ‎我的計畫萬無一失 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 ‎我必須先聲明,老師,這跟我無關 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,536 ‎都是他的問題,但他就是我,所以… 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,785 ‎時空旅行太複雜了! 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 ‎時間線都搞混了! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 ‎我保證我能挽救這一切! 15 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 ‎不,你已經把歷史弄得一團亂了 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 ‎我們能用時間地圖恢復原狀 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,520 ‎一切就沒事了 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,652 ‎行不通的 19 00:01:02,729 --> 00:01:06,019 ‎地圖只能顯示一些未來的片段 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,567 ‎沒有附上詳細的說明書 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,951 ‎拜託,沒那麼糟吧 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 ‎我的鬍子啊 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 ‎沒那麼糟? 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 ‎-糟糕! ‎-糟糕! 25 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 ‎你的地牢越獄行動,改變了命運 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 ‎如果我不插手,國王就會死去! 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 ‎我把您的妹妹帶來了,國王陛下 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 ‎你為什麼傳喚我? 29 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 ‎有人用暗影魔法 ‎把地牢裡的怪獸放出來了 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 ‎還真巧,對吧? 31 00:02:08,503 --> 00:02:13,223 ‎我整晚都待在房內 ‎當一個遵守契約的小女巫 32 00:02:13,299 --> 00:02:16,089 ‎那些怪獸逃進原始森林裡了 33 00:02:16,177 --> 00:02:17,797 ‎妳必須幫助我們擊敗他們 34 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 ‎什麼?為什麼? 35 00:02:19,347 --> 00:02:21,217 ‎我要測試妳的忠誠度 36 00:02:21,307 --> 00:02:25,147 ‎把他們的頭顱帶來 ‎不然上斷頭台的會是妳 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 ‎一抓到機會,就要這樣做! 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 ‎來點洋蔥酒? 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 ‎真是天賜的美酒! 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,744 ‎你們這些騎士一定會以我為傲! 41 00:02:35,822 --> 00:02:40,542 ‎今天我們要去獵殺每一隻 ‎膽敢違抗亞瑟的怪獸 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 ‎-萬歲! ‎-上吧! 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,669 ‎他們要去抓吉姆 ‎如果他被抓到,他們會殺了他! 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 ‎我知道,還不只是他 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 ‎因為我們的關係 ‎亞瑟也注定要喝下孟婆湯 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,705 ‎喝什麼? ‎糟糕,我該幫你們帶食物來嗎? 47 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 ‎-我的意思是他會吃下死亡三明治 ‎-誰會吃那種東西?太噁心了 48 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 ‎聽著 49 00:02:58,219 --> 00:03:01,309 ‎如果亞瑟死掉了 ‎我們就會輸掉斷頭橋大戰 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 ‎還有整場戰爭 51 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 ‎如果時間線太混亂 ‎你們可能永遠都回不了家 52 00:03:08,521 --> 00:03:10,021 ‎不!托比! 53 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 ‎-他怎麼了? ‎-未來…我們的未來消失了! 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,737 ‎-那是什麼? ‎-之前沒看過 55 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 ‎在這個新的時間線裡 ‎亞瑟和吉姆都還活著 56 00:03:21,618 --> 00:03:22,988 ‎而莫爾加娜成為了英雄? 57 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 ‎我以為她注定會成為末日之女 58 00:03:25,955 --> 00:03:30,915 ‎看來還有機會 ‎如果亞瑟和莫爾加娜重修舊好 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,592 ‎就沒有人會死掉 60 00:03:32,670 --> 00:03:33,760 ‎侍從史蒂夫! 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 ‎我們都渴了! 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,644 ‎我會盯著莫爾加娜 ‎竇謝,你去找亞瑟 63 00:03:38,718 --> 00:03:41,008 ‎史蒂夫,確保他們不會殺了我男友 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,135 ‎好的,阿奇,我們去拯救歷史… 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 ‎不准去,男孩 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 ‎梅林老師,我能幫上忙 67 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 ‎我比900年前的我更聰明、更堅強… 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 ‎顯然你比900年前的你更瘋狂 69 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 ‎我必須保全國王的性命 70 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 ‎所以我要帶上不會扭曲時空的徒弟 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 ‎出發吧,老師! 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 ‎他?他只是一個綁著包包頭的笨蛋 73 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 ‎看來有人嫉妒我能騎馬 74 00:04:08,331 --> 00:04:09,751 ‎(神奇商店) 75 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 ‎是時候殲滅這片土地上所有的敵人了 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,509 ‎殺死巨怪! 77 00:04:21,135 --> 00:04:22,795 ‎-殺死巨怪! ‎-殺死巨怪! 78 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 ‎走吧,男孩們,去把他們的臉撕爛! 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 ‎中世紀的乳牛,走吧! 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 ‎乳牛!出發吧! 81 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 ‎今天的天氣真適合騎馬 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 ‎讓我想要… 83 00:04:38,611 --> 00:04:40,451 ‎媽咪,會癢啦 84 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 ‎你知道太常用睡眠魔咒 ‎會害他永久失憶吧 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,736 ‎我不記得了,無所謂 86 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 ‎走吧!國王需要我們的幫忙 87 00:05:03,428 --> 00:05:04,548 ‎哇 88 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 ‎太好了!我們抵達邊界了 89 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 ‎那就是斷頭橋 90 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 ‎這麼破爛的小橋 ‎居然有如此可怕的名字 91 00:05:18,776 --> 00:05:21,566 ‎河早已乾枯了 ‎根本就不需要這座橋了 92 00:05:21,654 --> 00:05:23,324 ‎我的朋友們早該找到我們了 93 00:05:23,406 --> 00:05:26,276 ‎一定發生了什麼事 ‎你們要趕快逃到安全的地方 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 ‎慢慢來,你的身體還沒完全復原 95 00:05:29,912 --> 00:05:31,712 ‎我會沒事的,妳也先走吧 96 00:05:31,789 --> 00:05:34,499 ‎把你留在這裡等死 ‎害我做惡夢?不了,謝謝 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,214 ‎我不懂你為什麼會信任那些人類 98 00:05:36,377 --> 00:05:37,957 ‎妳看著吧,我們不全都是壞人 99 00:05:38,046 --> 00:05:40,206 ‎只要給我們一個機會 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 ‎什麼機會? 101 00:05:42,341 --> 00:05:45,801 ‎你看吧,人類要把你的頭顱 ‎變成牆上的裝飾品了 102 00:05:45,887 --> 00:05:47,557 ‎大家快躲起來! 103 00:06:09,077 --> 00:06:10,447 ‎不能讓他們找到其他人 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,286 ‎他們會追蹤我們到村莊裡 105 00:06:12,371 --> 00:06:13,751 ‎一無是處的人類 106 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 ‎-我們必須轉移他們的注意力 ‎-沒錯 107 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 ‎你們好! 108 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 ‎抓住他們! 109 00:06:21,464 --> 00:06:23,094 ‎妳竟然推我! 110 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 ‎快點,各位!快點! 111 00:06:24,967 --> 00:06:27,217 ‎快來!在原始森林裡甩掉他們 112 00:06:27,303 --> 00:06:29,393 ‎很好!他們往這邊跑了 113 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 ‎中世紀的坐騎,出發吧! 114 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 ‎照著你的速度走吧 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,185 ‎梅林…快看看時間地圖 116 00:06:36,270 --> 00:06:37,150 ‎-我們發現… ‎-你 117 00:06:37,230 --> 00:06:41,230 ‎國王已命在旦夕 ‎你還敢違抗我的命令? 118 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 ‎你難道不知道 ‎我們正闖入根瑪的地盤嗎? 119 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 ‎但是老師,我找到新的命運線了 120 00:06:48,616 --> 00:06:52,946 ‎我們可以拯救所有人的性命 ‎只要讓亞瑟和莫爾加娜… 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 ‎走吧,機會來了 122 00:07:00,419 --> 00:07:01,959 ‎他們進入了原始森林 123 00:07:02,046 --> 00:07:04,916 ‎下馬,我們要步行進入森林 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,967 ‎改變命運沒那麼簡單 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 ‎我晚點再處置你 126 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 ‎現在最重要的是 ‎我要不讓亞瑟受到傷害 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 ‎跟你聊得很開心,先生 128 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 ‎別管他了,按照計畫行事 129 00:07:19,355 --> 00:07:21,185 ‎-我負責國王 ‎-我負責莫爾加娜 130 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 ‎想辦法讓這對皇家兄妹重修舊好吧 131 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 ‎-不能讓他們死掉 ‎-對,還有那個 132 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 ‎打獵開心嗎,國王陛下? 133 00:07:31,617 --> 00:07:33,037 ‎又是你,孩子? 134 00:07:33,119 --> 00:07:35,619 ‎不,等我處理完我妹妹的事 ‎我才會比較開心 135 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 ‎您不覺得人生苦短,不該記仇嗎? 136 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 ‎我的意思是… 137 00:07:41,794 --> 00:07:43,714 ‎家人很重要,對吧? 138 00:07:43,796 --> 00:07:46,336 ‎有家人是很幸運的事,我只有牠 139 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 ‎拜託您,陛下 140 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 ‎莫爾加娜只是想保護那些可憐的怪獸 141 00:07:51,679 --> 00:07:54,969 ‎為了這樣就傷害她真的值得嗎? 142 00:07:55,057 --> 00:07:56,887 ‎我不想再討論這件事了! 143 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 ‎注意四周 144 00:07:59,645 --> 00:08:03,315 ‎-到處都是我哥哥的眼線 ‎-他只是想保護妳 145 00:08:03,608 --> 00:08:04,438 ‎妳能怪他嗎? 146 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 ‎他指控我背叛他 147 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 ‎我也曾失去過我的兄弟 148 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 ‎有時失去後才會懂得珍惜 149 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 ‎或許你們該談一談? 150 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 ‎看看我們上次交談的結果 151 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 ‎拜託,妳是這裡我唯一能信任的人 152 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 ‎我?他為什麼不再信任妳? 153 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 ‎說來話長 154 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 ‎走吧 155 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 ‎沒有他們的蹤跡,陛下 156 00:08:24,712 --> 00:08:25,712 ‎我們跟丟了 157 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 ‎他們的關係疏離 158 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 ‎如果你可以讓他記起過往的好時光 ‎就好了 159 00:08:33,804 --> 00:08:36,564 ‎或許我可以 160 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 ‎陛下 ‎您以前不是常常來這座森林嗎? 161 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 ‎是 162 00:08:43,731 --> 00:08:44,571 ‎小時候 163 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 ‎我常常來這座受詛咒的森林 164 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 ‎來這裡逃避日益增重的責任 165 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 ‎注意,士兵們,我們中了法術! 166 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 ‎怎麼回事? 167 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 ‎它來抓我了! 168 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 ‎是黑魔法! 169 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 ‎退下 170 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 ‎我們沒有遭遇危險 171 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 ‎陛下… 172 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 ‎小桂 173 00:09:17,223 --> 00:09:18,813 ‎我的未婚妻 174 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 ‎我的愛 175 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 ‎我全心愛著她 176 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 ‎(亞瑟與小桂) 177 00:09:29,735 --> 00:09:31,525 ‎我們很愛這座森林 178 00:09:31,612 --> 00:09:33,242 ‎它給予我們自由 179 00:09:34,365 --> 00:09:37,485 ‎這座森林欣賞我們的勇氣 180 00:09:39,537 --> 00:09:41,117 ‎我和小桂從不害怕 181 00:09:41,205 --> 00:09:42,455 ‎但亞瑟… 182 00:09:42,999 --> 00:09:46,129 ‎我知道黑暗中暗藏著什麼樣的危險 183 00:09:46,210 --> 00:09:47,090 ‎小桂! 184 00:09:47,169 --> 00:09:48,799 ‎離她遠一點,惡魔! 185 00:09:49,130 --> 00:09:53,930 ‎我們長大之後,我忙到足不出戶 ‎莫爾加娜常常慫恿小桂 186 00:09:54,010 --> 00:09:57,510 ‎帶她來到這裡 ‎但她應該留在安全的卡米洛城 187 00:09:57,805 --> 00:10:00,885 ‎亞瑟總是怪我帶她來到這裡夜遊 188 00:10:00,975 --> 00:10:03,305 ‎但那一晚,是小桂把我拉出門 189 00:10:06,188 --> 00:10:08,148 ‎我們誤闖了禿鷹怪巢穴 190 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 ‎小桂! 191 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 ‎牠很害怕 192 00:10:16,699 --> 00:10:20,869 ‎那一晚,小桂進入森林後 ‎就再也沒有回來了 193 00:10:22,455 --> 00:10:25,495 ‎妹妹,妳早該知道會如此 194 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 ‎你一直無法原諒我 195 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 ‎當我的魔力越來越強大 ‎你更感到深惡痛絕 196 00:10:33,382 --> 00:10:36,722 ‎你命令梅林教我如何壓抑自己的能力 197 00:10:38,095 --> 00:10:40,715 ‎但小桂和我一樣熱愛魔法 198 00:10:42,642 --> 00:10:44,772 ‎沒錯…她很喜歡 199 00:10:48,105 --> 00:10:50,355 ‎我好想她 200 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 ‎我也是,哥哥 201 00:11:00,660 --> 00:11:01,540 ‎有用了! 202 00:11:01,619 --> 00:11:04,119 ‎有巨怪!我們找到一隻了! 203 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 ‎我不會再讓那些怪獸 ‎奪走任何人的生命 204 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 ‎準備作戰! 205 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 ‎不…現在不行! 206 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 ‎糟糕,吉姆! 207 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 ‎穩住,士兵們!記得你們的訓練 208 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 ‎-殺死怪獸! ‎-等等,殺? 209 00:11:16,926 --> 00:11:18,716 ‎我以為我們會把他們放生! 210 00:11:19,053 --> 00:11:21,063 ‎你對國王施展魔法? 211 00:11:21,138 --> 00:11:22,428 ‎你瘋了嗎? 212 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 ‎快來,我們必須保護亞瑟 213 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 ‎殺掉那隻怪獸! 214 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 ‎亞瑟,不! 215 00:11:43,661 --> 00:11:46,621 ‎侍從史蒂夫,你下手吧? 216 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 ‎小心點,年輕的侍從 ‎不要對這些怪獸心軟 217 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 ‎上吧… 218 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 ‎-是屠夫布拉! ‎-剛敢族王子本人! 219 00:12:16,110 --> 00:12:18,200 ‎來吧!看看你… 220 00:12:20,948 --> 00:12:22,238 ‎為了卡米洛而戰! 221 00:12:22,616 --> 00:12:26,746 ‎我要在你的頭骨裡盛滿你的鮮血 ‎並一口灌下 222 00:12:33,085 --> 00:12:36,375 ‎我要把你開腸剖肚! 223 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 ‎-我的國王! ‎-亞瑟! 224 00:12:41,802 --> 00:12:44,392 ‎今天不准開腸剖肚 225 00:12:47,141 --> 00:12:48,931 ‎殺了我吧,人類 226 00:12:49,143 --> 00:12:51,653 ‎根瑪的後代 227 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 ‎我不會讓你玷汙王者聖劍 228 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 ‎把這隻怪物拖回卡米洛城 229 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 ‎我對他另有安排 230 00:12:59,111 --> 00:13:01,821 ‎其他人跟著我!我的聖劍飢腸轆轆 231 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 ‎遵命,陛下,繼續向前! 232 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ‎到底誰才是怪物? 233 00:13:08,829 --> 00:13:11,369 ‎這是剛留下的足跡 ‎其他的怪獸一定還沒走遠,陛下 234 00:13:11,624 --> 00:13:13,634 ‎-我們最好散開,包圍他們 ‎-快去 235 00:13:13,709 --> 00:13:16,089 ‎還有妳,選邊站吧 236 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 ‎妳回來時,劍上最好沾滿了血跡 237 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 ‎我們要想辦法拖延這些人類 ‎不然我們會變成亞瑟門廳裡的雕像 238 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 ‎跟上我!我們要繞道而行… 239 00:13:27,765 --> 00:13:28,805 ‎等等! 240 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 ‎那是什麼? 241 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 ‎你也知道巨怪會保衛自己的家園 242 00:13:37,608 --> 00:13:40,068 ‎如果那些人類還繼續跟著我們 ‎就太笨了 243 00:13:40,152 --> 00:13:41,282 ‎你顯然不認識史蒂夫 244 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 ‎這個地區很危險,但沒有別的路了 245 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 ‎別害怕,史蒂夫會去偵查敵營 246 00:13:51,455 --> 00:13:52,955 ‎等等,侍從,小心… 247 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 ‎噢! 248 00:13:56,669 --> 00:13:57,589 ‎-噢! ‎-噢! 249 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 ‎一定很痛! 250 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 ‎做得好,侍從史蒂夫 251 00:14:07,721 --> 00:14:09,601 ‎-障礙都清除了 ‎-我愛你們大家 252 00:14:09,682 --> 00:14:11,682 ‎你們是我最好的朋友 253 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 ‎該死的人類,他們還不放棄 254 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 ‎妳怎麼知道這裡有陷阱? 255 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 ‎因為… 256 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 ‎我以前住在這裡 257 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 ‎這裡是冬堡,我的家 258 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 ‎現在已殘破不堪了 259 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 ‎這裡…很美 260 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 ‎以前很美 261 00:14:31,453 --> 00:14:35,463 ‎但“偉大的”亞瑟王總在開疆闢土 262 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 ‎騎士們攻擊村莊時,我還是個孩子 263 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 ‎他們把我抓起來 ‎給我取了個人類名字“克莉斯塔” 264 00:14:41,755 --> 00:14:44,215 ‎我從來不知道我真正的名字 ‎巨怪的名字 265 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 ‎了無新意的故事 266 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 ‎克莉斯塔,我很遺憾 267 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 ‎等這些人類沒有在追殺我們的時候 ‎再自舔傷口吧 268 00:14:52,516 --> 00:14:56,146 ‎在我的家鄉,人類和巨怪能和平共處 269 00:14:56,562 --> 00:14:57,692 ‎你說你來自哪裡? 270 00:14:57,771 --> 00:14:59,691 ‎準備好大吃一驚吧 271 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 ‎妳看!人類和巨怪一起合作 272 00:15:02,651 --> 00:15:06,201 ‎-他們沒必要起爭執 ‎-這一隻的手好小 273 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 ‎他一定是全家最弱小的 274 00:15:07,781 --> 00:15:09,121 ‎他的身高算高了! 275 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 ‎妳看,他們不全都是壞人 276 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 ‎我能瞄準一隻 277 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 ‎這張滿可愛的 278 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 ‎糟糕,我該怎麼辦…我好矛盾 279 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 ‎糟了!有蚊子! 280 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 ‎蠢貨! 281 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 ‎-克莉斯塔! ‎-快跑! 282 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 ‎糟糕,又有一隻蚊子! 283 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 ‎快點!快跑! 284 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 ‎吉姆? 285 00:15:39,146 --> 00:15:40,186 ‎吉姆! 286 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 ‎克莉斯塔! 287 00:15:42,608 --> 00:15:43,648 ‎妳在哪裡? 288 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 ‎吉姆! 289 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 ‎吉姆! 290 00:15:47,821 --> 00:15:49,991 ‎我們放走這一隻吧? 291 00:15:50,074 --> 00:15:51,704 ‎一隻都不能放過! 292 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 ‎加把勁,士兵們 ‎殺死巨怪的人就能受封領地 293 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 ‎-上吧! ‎-上吧! 294 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 ‎-等一下! ‎-我的國王,這裡不安全 295 00:16:01,585 --> 00:16:02,915 ‎-糟糕 ‎-快來,侍女 296 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 ‎不能再浪費時間了 297 00:16:04,088 --> 00:16:05,878 ‎抓到他們之後,妳要做什麼? 298 00:16:05,965 --> 00:16:07,625 ‎我該做的事 299 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 ‎吉姆! 300 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 ‎原來你在這裡 301 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 ‎莫爾加娜? 302 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 ‎吉姆… 303 00:16:25,109 --> 00:16:26,029 ‎不要害怕 304 00:16:26,193 --> 00:16:27,033 ‎我不會傷害你的 305 00:16:27,528 --> 00:16:28,358 ‎吉姆! 306 00:16:28,445 --> 00:16:30,025 ‎不要殺他!妳說過… 307 00:16:30,114 --> 00:16:32,414 ‎很抱歉你被關在籠子裡 308 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 ‎-他們在那塊空地! ‎-快走 309 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 ‎我會引開他們,快走! 310 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 ‎我會再找到妳的 311 00:16:46,755 --> 00:16:47,875 ‎-亞瑟! ‎-吉姆! 312 00:16:47,965 --> 00:16:49,125 ‎妹妹 313 00:16:49,216 --> 00:16:51,926 ‎妳終於展露本性了 314 00:16:52,469 --> 00:16:55,599 ‎我警告過妳,妳的劍上必須沾滿血跡 315 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 ‎不! 316 00:16:57,391 --> 00:16:58,811 ‎什麼?妳在做什麼? 317 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 ‎-幾年前就該做的事 ‎-妳膽敢對妳的國王拔刀相向? 318 00:17:05,899 --> 00:17:07,279 ‎快跑,吉姆! 319 00:17:07,359 --> 00:17:09,859 ‎回來,你這個垃圾! 320 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 ‎不! 321 00:17:11,613 --> 00:17:13,533 ‎什麼?她是個女巫… 322 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 ‎天啊!那隻巨怪…突然就出現了 323 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 ‎對吧,各位? 324 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 ‎快跑! 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 ‎我就知道是妳! 326 00:17:23,208 --> 00:17:27,798 ‎妳反抗我,把那些怪獸放走 ‎現在還攻擊妳的血親? 327 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 ‎妳著魔了嗎? 328 00:17:29,298 --> 00:17:31,048 ‎我只是想清楚了,哥哥 329 00:17:32,009 --> 00:17:33,179 ‎莫爾加娜? 330 00:17:33,260 --> 00:17:35,010 ‎她會殺了亞瑟? 331 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 ‎不…等等… 332 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 ‎我們沒必要起爭執 333 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 ‎全力保衛國王! 334 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 ‎你也來了,老頭? 335 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 ‎我必須為大局著想 336 00:17:48,358 --> 00:17:49,228 ‎叛徒! 337 00:17:49,318 --> 00:17:52,198 ‎你們無法控制我們 ‎所以用鐵鍊綁住我們 338 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 ‎但我們這些魔法生物不是低等的怪獸 ‎我們不僅僅如此而已! 339 00:17:59,828 --> 00:18:01,998 ‎住手!我們找到了別的方法 340 00:18:02,081 --> 00:18:03,581 ‎能和平地解決紛爭 341 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 ‎早就來不及了 342 00:18:06,043 --> 00:18:08,093 ‎莫爾加娜,他不是敵人 343 00:18:08,378 --> 00:18:09,458 ‎我曾經信任妳 344 00:18:09,546 --> 00:18:12,716 ‎但妳卻捨棄妳的同類 ‎站在我哥哥那一邊? 345 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 ‎妳跟他們都一樣 346 00:18:13,842 --> 00:18:17,472 ‎你們都與我為敵 ‎但我比你們想像中的還要強大 347 00:18:17,554 --> 00:18:20,314 ‎奧頓歐巴布雷帝歐! 348 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 ‎糟糕 349 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 ‎至少小吉姆逃走了 350 00:18:38,158 --> 00:18:39,488 ‎那裡還有一隻 351 00:18:39,576 --> 00:18:41,906 ‎想跑嗎,怪獸? 352 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 ‎你為什麼不逃跑,笨蛋? ‎現在我們都要死了 353 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 ‎我跟妳說過,我不會拋下任何一個人 354 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 ‎嘿,我好感動喔 355 00:19:01,348 --> 00:19:04,138 ‎不可能,妳打不到我 356 00:19:06,478 --> 00:19:09,858 ‎你們對魔法生物無比殘酷 357 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 ‎你們需索無度 ‎現在我們要全部拿回來! 358 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 ‎保護國王! 359 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 ‎夠了! 360 00:19:52,566 --> 00:19:56,276 ‎你禁止所有的魔法,但卻使用魔法劍 361 00:19:56,361 --> 00:20:00,821 ‎你扼殺任何不屬於你的力量 ‎但我不會束手就擒 362 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 ‎一直以來,我選擇忽略妳的本性 ‎因為妳是我的妹妹 363 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 ‎但現在當我看著妳 ‎我只看見一個惡魔 364 00:20:08,707 --> 00:20:09,667 ‎一個女巫! 365 00:20:11,084 --> 00:20:16,014 ‎而我只看到一個被仇恨和偏見 ‎逼瘋的小男孩 366 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 ‎再見了,哥哥 367 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 ‎莫爾加娜! 368 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 ‎不… 369 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 ‎不… 370 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 ‎哥哥? 371 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 ‎-莫爾加娜! ‎-不! 372 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 ‎不! 373 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 ‎魔法徹底剝奪了我的一切 374 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 ‎她死了,我們失敗了 375 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 ‎不,我失敗了 376 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 ‎老師,我…很抱歉 377 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 ‎這就是為什麼你不能扭曲時空 378 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 ‎但我試著挽救一切 379 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 ‎你還不懂嗎,小子? 380 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 ‎一切都無法被挽救 381 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 ‎每一個改變都有它的後果 382 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 ‎能預見未來是一個很重大的責任 ‎必須非常謹慎 383 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 ‎才不會讓更糟的事情發生 384 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 ‎莫爾加娜死了、聖者王劍斷掉了 385 00:21:38,005 --> 00:21:39,375 ‎這從來沒發生過 386 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 ‎我們進入了未知的領域 387 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 ‎快…到了 388 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 ‎謝了 389 00:21:54,980 --> 00:21:56,900 ‎你沒有把我丟在那裡等死,吉姆 390 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 ‎妳的狀況很糟糕 391 00:22:01,069 --> 00:22:03,159 ‎其實我也一樣 392 00:22:03,238 --> 00:22:06,448 ‎救命!誰能來救救我們? 393 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 ‎亮睛睛? 394 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 ‎亮睛睛? 395 00:22:15,292 --> 00:22:18,802 ‎你該尊稱我為亮可斯加拉崔戈 ‎年輕人! 396 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 ‎字幕翻譯:林思余