1
00:00:08,091 --> 00:00:09,931
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miyav.
3
00:00:19,310 --> 00:00:21,980
Ne yaptığına dair bir fikrin var mı?
4
00:00:22,063 --> 00:00:26,443
Çırağımın cahil olduğunu biliyordum
ama zamanda seyahat etmek mi?
5
00:00:26,526 --> 00:00:27,356
Zamanda!
6
00:00:27,444 --> 00:00:32,244
Bence bunu gayet iyi hallettik.
Ve teknik olarak bu senin fikrindi.
7
00:00:32,323 --> 00:00:35,163
Sen eline yüzüne bulaştırmışsındır!
8
00:00:35,243 --> 00:00:37,203
Benim planlamam kusursuzdur.
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,867
Bunun benimle hiçbir ilgisi yok Usta.
10
00:00:39,956 --> 00:00:42,536
O yaptı. Gerçi o benim ve...
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,785
Zamanda yolculuk çok kafa karıştırıcı.
12
00:00:46,296 --> 00:00:49,466
Zaman çizgileri tamamen bozulmuş.
13
00:00:49,549 --> 00:00:51,719
Bunu düzeltebilirim, yemin ederim.
14
00:00:51,801 --> 00:00:56,101
Her şeye burnunu sokman,
tarihe yeterince zarar verdi zaten.
15
00:00:56,181 --> 00:01:00,521
Öyleyse bunu Zaman Haritası'yla
düzeltip her şeyi eskiye döndürebiliriz.
16
00:01:00,602 --> 00:01:02,652
O şekilde çalışmıyor.
17
00:01:02,729 --> 00:01:06,019
Harita sadece
muhtemel gelecekleri gösterir.
18
00:01:06,107 --> 00:01:08,567
Detaylı bir kılavuzu yoktur.
19
00:01:08,651 --> 00:01:10,951
Hadi ama o kadar da kötü değil.
20
00:01:12,530 --> 00:01:13,780
Sakalım aşkına!
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,912
O kadar kötü değil mi?
22
00:01:16,201 --> 00:01:18,121
-Lanet olsun!
-Lanet olsun!
23
00:01:18,411 --> 00:01:21,621
Küçük zindan firarın
kaderi değiştirmiş olmalı.
24
00:01:21,706 --> 00:01:24,916
Bunu durdurmazsam Kral ölecek.
25
00:01:59,035 --> 00:02:01,035
Kız kardeşinizi emretmiştiniz.
26
00:02:01,121 --> 00:02:02,461
Beni niye çağırttın?
27
00:02:02,539 --> 00:02:06,419
Zindandaki yaratıklar
senin şu gölge sihri yardımıyla kaçmış.
28
00:02:06,626 --> 00:02:08,416
İlginç bir tesadüf, değil mi?
29
00:02:08,503 --> 00:02:13,223
Tüm gün uslu bir büyücü köle gibi
makamımdaydım.
30
00:02:13,299 --> 00:02:16,089
Yaratıkların Vahşi Orman'a
kaçtığı görülmüş.
31
00:02:16,177 --> 00:02:19,257
-Onları alt etmeme yardım edeceksin.
-Ne? Neden?
32
00:02:19,347 --> 00:02:21,217
Bir sadakat testi gibi düşün.
33
00:02:21,307 --> 00:02:25,147
Bana kellelerini getir
yoksa kendi kellen gider.
34
00:02:26,855 --> 00:02:29,225
Fırsatını buldun mu şöyle patlatacaksın!
35
00:02:29,315 --> 00:02:30,725
Soğanlı içki?
36
00:02:31,151 --> 00:02:32,611
Cennet özü!
37
00:02:32,694 --> 00:02:35,744
Şövalye kankalarımı gururlandıracağım!
38
00:02:35,822 --> 00:02:40,542
Bugün Arthur'un yasasına uymayan
tüm yaratıkları avlayacağız.
39
00:02:40,618 --> 00:02:42,998
-Gidiyoruz!
-Hurra!
40
00:02:43,079 --> 00:02:47,329
-Jim'i avlıyorlar! Yakalayıp öldürecekler!
-Farkındayım, bir tek o değil.
41
00:02:47,417 --> 00:02:52,707
-Bizim yüzümüzden Arhur da ayvayı yiyecek!
-Ne yiyecek? Yemek mi getirmeliydim?
42
00:02:52,797 --> 00:02:56,297
-Ölüm sandviçini yiyecek Steve.
-Onu kim yer ki? İğrenç.
43
00:02:57,010 --> 00:02:57,890
Bak.
44
00:02:58,219 --> 00:03:02,849
Arthur ölürse Ölüm Köprüsü Muharebesi'ni
ve savaşı kaybedeceğiz.
45
00:03:02,932 --> 00:03:07,812
Bu muhtemelen zamanı o kadar mahvedecek ki
bir daha evinize dönemeyeceksiniz.
46
00:03:08,521 --> 00:03:10,021
Olamaz! Toby!
47
00:03:10,440 --> 00:03:14,610
-Ona ne oluyor?
-Geleceğimiz yok oluyor.
48
00:03:15,987 --> 00:03:18,737
-Bu ne?
-Bu daha önce yoktu.
49
00:03:18,823 --> 00:03:21,533
Arthur ve Jim'in yaşadığı
yeni bir zaman çizgisi.
50
00:03:21,618 --> 00:03:22,988
Morgana kahraman mı?
51
00:03:23,077 --> 00:03:25,867
Kaderinde Bayan Felaket
olmak var sanıyordum.
52
00:03:25,955 --> 00:03:30,915
Görünüşe göre Arhur ve Morgana'yı
barıştırırsak kimsenin ölmediği
53
00:03:31,002 --> 00:03:32,592
bir ihtimal var.
54
00:03:32,670 --> 00:03:33,760
Yaver Steve!
55
00:03:34,088 --> 00:03:35,838
Hepimiz susadık!
56
00:03:35,924 --> 00:03:38,644
Morgana'ya dikkat ederim.
Douxie, Arthur sende.
57
00:03:38,718 --> 00:03:41,008
Steve, sevgilimin ölmediğinden emin ol.
58
00:03:41,095 --> 00:03:45,225
-Pekâlâ Arch, hadi tarihi kurtaralım!
-Hayır, gitmiyorsun çocuk.
59
00:03:45,308 --> 00:03:48,848
Ama yardım edebilirim.
900 yıl daha zeki, daha sert...
60
00:03:48,937 --> 00:03:51,477
Belli ki 900 yıl daha delisin.
61
00:03:51,898 --> 00:03:54,688
Kral'ın hayatını korumaya odaklanmalıyım.
62
00:03:54,859 --> 00:03:59,819
Bu nedenle zamanı mahvetmeyecek
bir çırak alıyorum.
63
00:03:59,906 --> 00:04:01,406
Hadi yapalım şunu Usta!
64
00:04:01,491 --> 00:04:04,371
Onu mu? Ama veledin topuzu var.
65
00:04:04,452 --> 00:04:08,252
Birileri ata binemeyeceği için
kıskançlık yapıyor.
66
00:04:08,331 --> 00:04:09,751
HARİKA ŞEYLER
67
00:04:10,250 --> 00:04:14,000
Topraklarımızdaki tüm düşmanları
yok etmenin vakti geldi.
68
00:04:19,259 --> 00:04:20,509
Tüm trollere ölüm!
69
00:04:21,135 --> 00:04:22,795
Tüm trollere ölüm!
70
00:04:22,887 --> 00:04:27,727
Hadi gidelim
ve yüzlerini kazıyalım çocuklar!
71
00:04:27,809 --> 00:04:30,269
Orta Çağ'daki Bessie, yürü!
72
00:04:30,353 --> 00:04:32,733
Yürü inek, yürü!
73
00:04:32,814 --> 00:04:35,114
Ata binmek için harika bir gün.
74
00:04:35,191 --> 00:04:36,651
İnsanın canı...
75
00:04:38,611 --> 00:04:40,451
Evet anne, gıdıklanıyorum.
76
00:04:40,530 --> 00:04:44,740
Uyku büyüsünün hafıza kaybına
neden olabileceğini biliyorsun.
77
00:04:44,826 --> 00:04:46,736
Unutmuşum. Fark etmez.
78
00:04:47,954 --> 00:04:50,464
Gidelim! Kral'ın bize ihtiyacı var!
79
00:05:03,428 --> 00:05:04,548
Vay be.
80
00:05:04,637 --> 00:05:06,507
İşte bu! Sınıra ulaştık!
81
00:05:12,854 --> 00:05:13,944
Bu Ölüm Köprüsü.
82
00:05:15,565 --> 00:05:18,685
Evet, ufacık bir köprü için
korkutucu bir isim.
83
00:05:18,776 --> 00:05:21,566
Nehir yıllardır kuru.
Köprü bir işe yaramıyor.
84
00:05:21,654 --> 00:05:26,284
Dostlarım şimdiye dek bizi bulmalıydı.
Bir şey oldu. Siz güvenli bir yere gidin.
85
00:05:27,201 --> 00:05:29,331
Yavaş ol, hâlâ kötü durumdasın.
86
00:05:29,912 --> 00:05:31,712
Beni bırak, sen de devam et.
87
00:05:31,789 --> 00:05:34,499
Öl de rüyalarıma gir diye mi?
Hayır, sağ ol.
88
00:05:34,584 --> 00:05:37,964
-O insanlara niye güveniyorsun ki?
-Hepimiz kötü değiliz.
89
00:05:38,046 --> 00:05:40,206
Bize bir şans vermelisin.
90
00:05:40,923 --> 00:05:42,263
Ne şansı?
91
00:05:42,341 --> 00:05:45,801
O insanlar kafandan duvar dekorasyonu
yapmaya geliyor.
92
00:05:45,887 --> 00:05:47,557
Herkes saklansın!
93
00:06:09,077 --> 00:06:12,287
-Diğerlerini bulmamalılar.
-Onları köyümüze götürürler.
94
00:06:12,371 --> 00:06:13,751
İyi et torbası yoktur.
95
00:06:13,831 --> 00:06:15,541
-Dikkatlerini dağıtalım.
-Evet.
96
00:06:16,167 --> 00:06:17,417
Merhaba!
97
00:06:19,045 --> 00:06:20,245
Yakalayın!
98
00:06:21,464 --> 00:06:24,884
-Beni ittiğine inanamıyorum!
-Daha hızlı!
99
00:06:24,967 --> 00:06:29,387
-Hadi! Onları Vahşi Orman'da atlatırız!
-Şimdi de bu tarafa gidiyorlar!
100
00:06:30,139 --> 00:06:32,269
Orta Çağ küheylanı, yürü!
101
00:06:32,350 --> 00:06:33,680
Kendi temponda.
102
00:06:33,935 --> 00:06:36,185
Merlin, Zaman Haritası'na bakmalısın!
103
00:06:36,270 --> 00:06:37,150
-Yeni...
-Sen!
104
00:06:37,230 --> 00:06:41,230
Kral'ın hayatı tehlikedeyken
emrime uymuyor musun?
105
00:06:41,317 --> 00:06:45,567
Gunmar'ın bölgesine girdiğimizi
hatırlatmama gerek var mı?
106
00:06:45,655 --> 00:06:48,525
Ama yeni bir kader çizgisi buldum Usta!
107
00:06:48,616 --> 00:06:52,946
Arhur ve Morgana'yı barıştırırsak
herkesi kurtarıp...
108
00:06:58,543 --> 00:07:00,213
Hadi. Şimdi sıra bizde.
109
00:07:00,419 --> 00:07:04,919
Vahşi Orman'a girdiler!
Atlardan inin. Yaya devam edeceğiz.
110
00:07:06,217 --> 00:07:10,507
Kaderi değiştirmek o kadar kolay değil.
Seninle sonra ilgileneceğim.
111
00:07:10,596 --> 00:07:15,386
Şu anda önemli olan,
Arthur'a zarar gelmesini önlemek.
112
00:07:15,935 --> 00:07:17,305
İyi sohbetti efendim.
113
00:07:17,478 --> 00:07:19,268
Onu boş ver. Plana sadık kal.
114
00:07:19,355 --> 00:07:21,185
-Kral bende.
-Morgana da bende.
115
00:07:21,274 --> 00:07:24,784
Asil kardeşleri barıştırmaya odaklanalım.
116
00:07:24,861 --> 00:07:27,281
-Ve ölmemelerine.
-Evet, o da var.
117
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
Avın tadını çıkarıyor musunuz?
118
00:07:31,617 --> 00:07:35,617
Yine mi sen? Hayır, kardeşimin
icabına bakınca daha iyi hissedeceğim.
119
00:07:35,788 --> 00:07:38,958
Hayat, kin gütmek için çok kısa değil mi?
120
00:07:40,751 --> 00:07:41,711
Yani...
121
00:07:41,794 --> 00:07:43,714
Aile çok önemlidir, değil mi?
122
00:07:43,796 --> 00:07:46,296
Şanslısınız, benim tek ailem o.
123
00:07:47,675 --> 00:07:51,595
Lütfen efendim. Morgana sadece
o zavallılara sahip çıkıyor.
124
00:07:51,679 --> 00:07:56,729
-Tüm bunlar onu incitmeye değer mi?
-Bu konuyu daha fazla konuşmayacağım!
125
00:07:57,602 --> 00:07:58,902
Dikkatli olun.
126
00:07:59,645 --> 00:08:03,315
-Kardeşimin her yerde gözü var.
-Sadece sana sahip çıkıyor.
127
00:08:03,608 --> 00:08:06,818
-Onu suçlayabilir misin?
-O beni ihanetle suçladı.
128
00:08:07,069 --> 00:08:10,159
Kardeşimi kaybetmiştim.
Kıymeti gidince anlaşılıyor.
129
00:08:10,323 --> 00:08:13,993
-Konuşarak halletseniz?
-Son konuşmamız bizi buraya getirdi.
130
00:08:14,076 --> 00:08:17,366
Lütfen. Burada güvenebileceğim
tek kişi sensin.
131
00:08:17,538 --> 00:08:19,668
Ben mi? Ona niye güvenmiyorsun?
132
00:08:19,749 --> 00:08:21,129
Uzun hikâye.
133
00:08:21,209 --> 00:08:22,039
Gel.
134
00:08:22,877 --> 00:08:24,627
Onlardan iz yok efendim.
135
00:08:24,712 --> 00:08:25,712
İzler soğudu.
136
00:08:28,132 --> 00:08:30,262
Aralarında pek fazla sevgi kalmamış.
137
00:08:30,343 --> 00:08:33,303
Ona eski, güzel günleri hatırlatmalısın.
138
00:08:33,804 --> 00:08:36,564
Belki hatırlatabilirim.
139
00:08:37,391 --> 00:08:42,021
Siz de bu ormanda
vakit geçirmemiş miydiniz Majesteleri?
140
00:08:42,104 --> 00:08:43,234
Evet.
141
00:08:43,731 --> 00:08:44,571
Çocukken.
142
00:08:45,024 --> 00:08:47,864
Bu lanetli ormanda çok vakit geçirdim.
143
00:08:47,944 --> 00:08:52,574
Artan sorumluluklarımdan kaçmak için
sık sık bu ormana gelirdim.
144
00:08:58,871 --> 00:09:01,371
Gardınızı alın! Büyüleniyoruz!
145
00:09:01,457 --> 00:09:02,667
Neler oluyor?
146
00:09:02,792 --> 00:09:04,382
Peşimde!
147
00:09:05,503 --> 00:09:07,093
Bu kara büyü!
148
00:09:08,214 --> 00:09:09,634
Rahat!
149
00:09:09,882 --> 00:09:11,552
Tehlikede değiliz.
150
00:09:11,634 --> 00:09:12,974
Lordum...
151
00:09:15,096 --> 00:09:16,006
Gwen.
152
00:09:17,223 --> 00:09:18,813
Nişanlım.
153
00:09:19,350 --> 00:09:20,890
Sevgilim.
154
00:09:21,269 --> 00:09:23,149
O benim kalbimdi.
155
00:09:29,735 --> 00:09:33,235
Bu ormanı çok severdik. Sunduğu özgürlüğü.
156
00:09:34,365 --> 00:09:37,485
Orman, cesaretimize
nezaketle karşılık verirdi.
157
00:09:39,537 --> 00:09:42,457
Gwen'le ben hiç korkmazdık. Ama Arthur...
158
00:09:42,999 --> 00:09:46,129
Karanlıkta saklanan
tehlikenin farkındaydım.
159
00:09:46,210 --> 00:09:47,090
Gwen!
160
00:09:47,169 --> 00:09:48,799
Ondan uzak dur iblis!
161
00:09:49,130 --> 00:09:53,930
Büyüdükçe görevim, içeride kalmama sebep
oldu, Morgana da Gwen'i cesaretlendirip
162
00:09:54,010 --> 00:09:57,510
Camelot'ta güvende kalabilecekken
onu buraya getirdi.
163
00:09:57,805 --> 00:10:00,885
Arthur, ay ışığındaki geziler için
hep beni suçladı.
164
00:10:00,975 --> 00:10:03,305
Ama o gece Gwen beni dışarı çekti.
165
00:10:06,188 --> 00:10:08,148
Akbaba trolü yuvasına denk geldik.
166
00:10:09,066 --> 00:10:10,026
Gwen!
167
00:10:10,860 --> 00:10:11,690
Korkmuştu.
168
00:10:16,699 --> 00:10:20,869
O gece Gwen ormana girdi
ve bir daha geri dönmedi.
169
00:10:22,455 --> 00:10:25,495
Bunu bilmen gerekirdi kardeşim.
170
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Beni hiçbir zaman affetmedin.
171
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Ve yeteneklerim filizlenince
başka bir hilkat garibesi gördün.
172
00:10:33,382 --> 00:10:36,722
Gwen de benim kadar
sihri sevmesine rağmen...
173
00:10:38,095 --> 00:10:40,715
...Merlin'e bana ders vermesini emrettin.
174
00:10:42,642 --> 00:10:44,772
Evet, o da severdi.
175
00:10:48,105 --> 00:10:50,355
Onu çok özlüyorum.
176
00:10:50,441 --> 00:10:53,651
Ben de öyle kardeşim.
177
00:11:00,660 --> 00:11:01,540
İşe yarıyor!
178
00:11:01,619 --> 00:11:04,119
Trol! Bir trol bulduk!
179
00:11:04,914 --> 00:11:08,004
O yaratıklara başkasını kaybetmeyeceğim.
180
00:11:08,084 --> 00:11:08,924
Kılıç çekin!
181
00:11:09,126 --> 00:11:10,996
Hayır! Şimdi olmaz!
182
00:11:11,087 --> 00:11:12,047
Olamaz! Jim!
183
00:11:12,213 --> 00:11:14,803
Hazır olun! Eğitiminizi hatırlayın.
184
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
-Yaratığı öldürün!
-Öldürmek mi?
185
00:11:16,926 --> 00:11:21,056
-Avlayıp salacağımızı sanıyordum!
-Kral'a büyü mü yapıyorsun?
186
00:11:21,138 --> 00:11:22,428
Sen delirdin mi?
187
00:11:22,515 --> 00:11:24,845
Gel, Arthur'u korumalıyız.
188
00:11:38,823 --> 00:11:40,493
Yaratığı öldürün!
189
00:11:40,699 --> 00:11:42,029
Arthur, hayır!
190
00:11:43,661 --> 00:11:46,621
Yaver Steve, bu şerefi ister misin?
191
00:11:49,333 --> 00:11:51,753
Dikkatli ol! Onlara merhamet etme!
192
00:11:56,132 --> 00:11:57,882
Hurra!
193
00:12:04,306 --> 00:12:08,186
-Kasap Bular!
-Gumm-Gumm prensi!
194
00:12:16,110 --> 00:12:18,200
Gelin de görelim...
195
00:12:20,948 --> 00:12:22,238
Camelot için!
196
00:12:22,616 --> 00:12:26,156
Kanını, kafatasından yaptığım
kâseden içeceğim!
197
00:12:33,085 --> 00:12:36,375
Seni deşeceğim, bağırsakların dökülecek!
198
00:12:36,589 --> 00:12:38,629
-Kralım!
-Arthur!
199
00:12:41,802 --> 00:12:44,392
Bugün hiçbir şey dökülmeyecek!
200
00:12:47,141 --> 00:12:51,651
-Bitir işimi öyleyse et torbası!
-Gunmar'ın dölü.
201
00:12:51,729 --> 00:12:54,149
Excalibur'u seninle köreltmeyeceğim.
202
00:12:54,607 --> 00:12:56,937
Bu canavarı Camelot'a sürükleyin!
203
00:12:57,026 --> 00:12:59,026
Onun için planlarım var.
204
00:12:59,111 --> 00:13:01,821
Geri kalan benimle gelsin! Kılıcım aç.
205
00:13:01,906 --> 00:13:03,616
Emredersiniz. İleri!
206
00:13:03,991 --> 00:13:05,951
Burada canavar olan kim?
207
00:13:08,829 --> 00:13:11,369
İzler taze! Yaratıklar uzakta olamaz.
208
00:13:11,624 --> 00:13:13,634
-Dağılıp onları kuşatalım.
-Gidin.
209
00:13:13,709 --> 00:13:16,089
Ve sen, bir taraf seçme zamanı.
210
00:13:16,170 --> 00:13:19,590
Temiz bir kılıçla dönmesen iyi olur.
211
00:13:21,175 --> 00:13:24,385
Et torbalarını yavaşlatmalıyız
yoksa heykel oluruz.
212
00:13:25,721 --> 00:13:28,221
Hızlan! Uzun yoldan gidiyoruz. Dur!
213
00:13:30,643 --> 00:13:31,733
Bunlar da ne?
214
00:13:33,646 --> 00:13:36,316
Trolleri bilirsin. Evlerimizi koruruz.
215
00:13:37,608 --> 00:13:41,278
-Hâlâ peşimizdelerse aptal olmalılar.
-Steve'i tanımıyorsun.
216
00:13:43,948 --> 00:13:47,028
Burası tehlikeli ama başka bir yolu yok.
217
00:13:48,452 --> 00:13:51,372
Korkmayın, Steve düşman üssünde
keşif yapacak.
218
00:13:51,455 --> 00:13:52,955
Dur yaver, dikkat...
219
00:14:04,134 --> 00:14:05,474
Bu acıtmış olmalı!
220
00:14:05,553 --> 00:14:07,643
Aferin Yaver Steve!
221
00:14:07,721 --> 00:14:09,601
-Yol temiz.
-Sizi seviyorum.
222
00:14:09,682 --> 00:14:11,682
En iyi arkadaşlarımsınız.
223
00:14:12,434 --> 00:14:14,654
Vay canına, hâlâ peşimizdeler.
224
00:14:14,728 --> 00:14:17,018
Bu tuzakları nereden biliyorsun?
225
00:14:17,106 --> 00:14:18,016
Çünkü...
226
00:14:18,607 --> 00:14:19,937
Burada yaşardım.
227
00:14:21,735 --> 00:14:24,355
Burası Tombro, evim.
228
00:14:24,446 --> 00:14:25,986
Ya da ondan ne kaldıysa.
229
00:14:26,073 --> 00:14:29,583
Burası... Şey... Güzelmiş.
230
00:14:30,411 --> 00:14:31,371
Güzeldi.
231
00:14:31,453 --> 00:14:35,463
Yüce Kral Arthur,
hep sınırlarını genişletir.
232
00:14:35,541 --> 00:14:38,091
Şövalyeler köyü bastığında ufacıktım.
233
00:14:38,168 --> 00:14:41,588
Beni yakalayıp
bir insan ismi verdiler. Callista.
234
00:14:41,755 --> 00:14:46,385
Trol adımı, gerçek adımı hiç öğrenemedim.
Her zamanki hikâye işte.
235
00:14:46,468 --> 00:14:49,308
Callista, çok üzüldüm.
236
00:14:49,388 --> 00:14:52,428
Şunlar peşimizde değilken dertleşebiliriz.
237
00:14:52,516 --> 00:14:56,146
Benim geldiğim yerde insanlar
ve troller iyi anlaşıyor.
238
00:14:56,562 --> 00:14:59,692
-Neresiydi orası?
-Şaşırmaya hazırlan.
239
00:14:59,940 --> 00:15:02,570
Bak! İnsan ve troller birlikte çalışıyor.
240
00:15:02,651 --> 00:15:06,201
-Savaşmaları gerekmiyor.
-Şu ufak elli kim?
241
00:15:06,280 --> 00:15:07,700
En ufakları olmalı.
242
00:15:07,781 --> 00:15:10,991
Yaşına göre uzundu!
Ama bak, hepsi kötü değil.
243
00:15:11,744 --> 00:15:14,164
Birini gördüm.
244
00:15:14,246 --> 00:15:15,326
Bu güzel sayılır.
245
00:15:17,249 --> 00:15:20,169
Olamaz, ne yapacağım? Gerçek bir ikilem.
246
00:15:20,252 --> 00:15:22,252
Bak! Sivrisinek!
247
00:15:23,464 --> 00:15:24,304
Sakar çocuk!
248
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
-Callista!
-Kaçalım, hemen!
249
00:15:26,467 --> 00:15:28,257
Olamaz! Bir sivrisinek daha!
250
00:15:35,476 --> 00:15:37,266
Gidelim! Acele et!
251
00:15:37,478 --> 00:15:38,348
Jim?
252
00:15:39,146 --> 00:15:40,186
Jim!
253
00:15:41,357 --> 00:15:42,437
Callista!
254
00:15:42,608 --> 00:15:43,648
Neredesin?
255
00:15:44,026 --> 00:15:44,936
Jim!
256
00:15:45,527 --> 00:15:46,527
Jim!
257
00:15:47,821 --> 00:15:49,991
Ya bunun kaçmasına izin versek?
258
00:15:50,074 --> 00:15:51,704
Hiçbir zaman vermeyiz!
259
00:15:51,784 --> 00:15:55,294
Toplanın askerler!
O trolü haklayan derebeyi olur!
260
00:15:55,371 --> 00:15:57,121
-Hurra!
-Hurra!
261
00:15:59,333 --> 00:16:01,343
-Durun!
-Kralım! Güvenli değil!
262
00:16:01,585 --> 00:16:03,995
-Hayır.
-Gel hizmetçi. Kaybedecek vakit yok.
263
00:16:04,088 --> 00:16:07,628
-Onları yakalarsak ne yapacaksın?
-Yapmam gerekeni.
264
00:16:08,342 --> 00:16:09,182
Jim!
265
00:16:17,851 --> 00:16:18,981
İşte buradasın.
266
00:16:19,436 --> 00:16:20,266
Morgana?
267
00:16:20,354 --> 00:16:21,694
Jim!
268
00:16:25,109 --> 00:16:27,029
Korkma. Zarar vermeyeceğim.
269
00:16:27,528 --> 00:16:28,358
Jim!
270
00:16:28,445 --> 00:16:32,405
-Onu öldürme! Demiştin ki...
-Zindana atıldığın için üzgünüm.
271
00:16:35,619 --> 00:16:36,949
-Ağaçsız yere!
-Yürüyün.
272
00:16:37,204 --> 00:16:39,044
Diğerlerini oyalarım. Yürü.
273
00:16:39,123 --> 00:16:40,463
Seni bulurum.
274
00:16:46,755 --> 00:16:47,875
-Arthur!
-Jim!
275
00:16:47,965 --> 00:16:51,925
Kardeşim, gerçek sadakatinin
kime olduğu ortaya çıktı.
276
00:16:52,469 --> 00:16:55,599
Temiz kılıçla dönmemen konusunda
seni uyarmıştım.
277
00:16:55,681 --> 00:16:56,811
Hayır!
278
00:16:57,391 --> 00:16:58,811
Ne? Ne yapıyorsun?
279
00:16:58,892 --> 00:17:03,112
-Yıllar önce yapmam gerekeni.
-Kralına silah mı çekiyorsun?
280
00:17:05,899 --> 00:17:07,279
Kaç Jim!
281
00:17:07,359 --> 00:17:09,859
Buraya gel çakıl yiyici!
282
00:17:09,987 --> 00:17:10,987
Hayır!
283
00:17:11,613 --> 00:17:13,533
Neler... O bir...
284
00:17:14,074 --> 00:17:17,914
Eyvah! O trol bir anda ortaya çıktı!
285
00:17:17,995 --> 00:17:19,405
Değil mi beyler?
286
00:17:20,706 --> 00:17:21,536
Yürü!
287
00:17:21,790 --> 00:17:23,130
Sen olduğunu biliyordum!
288
00:17:23,208 --> 00:17:27,798
Bana karşı gelip onları serbest bıraktın,
şimdi de kardeşine saldırıyorsun.
289
00:17:27,880 --> 00:17:29,090
Sana ne oldu böyle?
290
00:17:29,298 --> 00:17:31,048
Zihnim açıldı kardeşim.
291
00:17:32,009 --> 00:17:33,179
Morgana?
292
00:17:33,260 --> 00:17:35,010
Arthur'u o öldürecek.
293
00:17:35,095 --> 00:17:37,095
Hayır! Durun!
294
00:17:37,181 --> 00:17:38,931
Savaşmamız gerekmiyor!
295
00:17:40,476 --> 00:17:42,726
Ne yapıp edip Kral'ı koruyun!
296
00:17:44,021 --> 00:17:45,401
Sen de mi ihtiyar?
297
00:17:45,481 --> 00:17:48,151
Herkesin iyiliği için gerekeni yapıyorum!
298
00:17:48,358 --> 00:17:49,228
Hainler!
299
00:17:49,318 --> 00:17:52,198
Bizi hapsedip
kontrol edemediğinizden korkuyorsunuz
300
00:17:52,279 --> 00:17:56,619
ama biz büyücüler,
sizden daha üstün yaratıklarız.
301
00:17:59,828 --> 00:18:03,578
-Durun! Başka yolu olmalı!
-Barış içinde çözebiliriz!
302
00:18:03,665 --> 00:18:05,955
Barış dönemi uzun zaman önce sona erdi.
303
00:18:06,043 --> 00:18:08,093
Morgana, o düşmanın değil.
304
00:18:08,378 --> 00:18:09,458
Sana güvenmiştim!
305
00:18:09,546 --> 00:18:12,716
Şimdi de kendi türüne karşı
kardeşimin yanında mısın?
306
00:18:12,800 --> 00:18:13,760
Sen de onlardansın.
307
00:18:13,842 --> 00:18:17,472
Bana karşı geliyorsunuz
ama ben sandığınızdan daha güçlüyüm!
308
00:18:17,554 --> 00:18:20,314
Ortum obumbratio!
309
00:18:26,939 --> 00:18:28,399
Lanet olsun.
310
00:18:35,614 --> 00:18:37,874
En azından küçük Jim kaçtı.
311
00:18:38,158 --> 00:18:41,908
Burada bir tane daha var!
Kaçmaya mı çalışıyorsun?
312
00:18:45,666 --> 00:18:48,666
Niye kaçmıyorsun ahmak?
Şimdi ikimiz de öleceğiz.
313
00:18:48,919 --> 00:18:52,049
Daha önce söyledim,
kimse arkada bırakılmayacak.
314
00:18:52,297 --> 00:18:53,917
Hey, hislendim.
315
00:19:01,348 --> 00:19:04,138
Mümkün değil! Yakalayamazsın!
316
00:19:06,478 --> 00:19:09,858
Sihirlilere olan zulmünün sınırları yok!
317
00:19:09,940 --> 00:19:13,240
Hep bizden aldın,
şimdi de biz geri alıyoruz!
318
00:19:15,821 --> 00:19:17,111
Kral'ı koruyun!
319
00:19:42,181 --> 00:19:43,141
Yeter!
320
00:19:52,566 --> 00:19:56,276
Büyüyü yasaklıyorsun
ama büyülü bir kılıçla savaşıyorsun!
321
00:19:56,361 --> 00:20:00,821
Sana ait olmayan tüm güçleri yok ediyorsun
ama ben yok olmayacağım.
322
00:20:00,908 --> 00:20:05,578
Kardeşim olduğun için
uzun süre aslını reddettim.
323
00:20:05,662 --> 00:20:08,542
Ama sana bakınca
sadece bir iblis görüyorum.
324
00:20:08,707 --> 00:20:09,667
Bir cadı!
325
00:20:11,084 --> 00:20:16,014
Ben de nefret ve ön yargıdan
gözü dönmüş bir çocuk görüyorum.
326
00:20:19,676 --> 00:20:21,546
Elveda kardeşim.
327
00:20:21,637 --> 00:20:22,847
Morgana!
328
00:20:22,930 --> 00:20:24,260
Hayır!
329
00:20:29,728 --> 00:20:30,598
Hayır...
330
00:20:31,021 --> 00:20:31,981
Kardeşim?
331
00:20:35,317 --> 00:20:36,777
Morgana!
332
00:20:36,860 --> 00:20:38,530
Hayır!
333
00:20:59,633 --> 00:21:04,013
Artık büyü benden gerçekten
her şeyimi aldı.
334
00:21:05,722 --> 00:21:08,102
O öldü. Başarısız olduk.
335
00:21:08,183 --> 00:21:10,103
Hayır, ben başarısız oldum.
336
00:21:10,185 --> 00:21:14,055
Usta, çok özür dilerim.
337
00:21:14,356 --> 00:21:16,976
Bu yüzden zamanı kurcalamamalıydın.
338
00:21:17,150 --> 00:21:19,530
Ama denedim. Düzeltmeyi denedim.
339
00:21:19,611 --> 00:21:21,071
Görmüyor musun çocuk?
340
00:21:21,446 --> 00:21:23,986
Düzeltmek diye bir şey yok.
341
00:21:24,074 --> 00:21:26,624
Her değişikliğin sonuçları var.
342
00:21:26,702 --> 00:21:31,212
Geleceği bilmek,
dikkatli olmayı gerektirir.
343
00:21:31,290 --> 00:21:34,840
Kötü şeylere sebep olmamak için.
344
00:21:35,961 --> 00:21:39,381
Morgana öldü, Excalibur kırıldı.
Bunlar olmamıştı.
345
00:21:39,464 --> 00:21:42,054
Keşfedilmemiş bir bölgedeyiz.
346
00:21:45,846 --> 00:21:47,466
Az kaldı.
347
00:21:53,729 --> 00:21:54,649
Sağ ol.
348
00:21:54,980 --> 00:21:56,900
Beni ölüme terk etmedin Jim.
349
00:21:58,650 --> 00:21:59,690
Kötü durumdasın.
350
00:22:01,069 --> 00:22:03,159
Açıkçası ben de öyleyim.
351
00:22:03,238 --> 00:22:06,448
İmdat! Biri bize yardım edebilir mi?
352
00:22:12,122 --> 00:22:13,422
Blinky?
353
00:22:14,166 --> 00:22:15,206
Blinky mi?
354
00:22:15,292 --> 00:22:18,802
Blinkous Galadrigal olacaktı delikanlı!
355
00:22:48,366 --> 00:22:50,236
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk