1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‎Miau! 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 ‎Tu ai habar ce ai făcut? 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 ‎Știam că ucenicul meu e un ignorant, ‎dar să călătorească în timp? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 ‎În timp! 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,204 ‎Cred că ne-am descurcat bine, în general. 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 ‎Și, practic, a fost ideea ta. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 ‎Atunci, ai făcut tu treabă de mântuială! 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 ‎Eu planific totul perfect. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 ‎Apropo, maestre, ‎eu n-am fost implicat în asta. 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,536 ‎E vina lui, iar el sunt eu și... 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,785 ‎Călătoria în timp mă derutează complet! 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 ‎Cronologiile sunt haotice! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 ‎Pot să îndrept situația, jur! 15 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 ‎Amestecul tău a provocat deja ‎destul haos în istorie. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 ‎Atunci, putem schimba totul la loc ‎cu Harta Timpului. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,520 ‎Va fi totul cum a fost. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,652 ‎Nu așa funcționează. 19 00:01:02,729 --> 00:01:06,019 ‎Harta doar oferă ‎frânturi din posibile viitoruri. 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,567 ‎Nu există instrucțiuni detaliate. 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,951 ‎Fii serios, nu-i chiar atât de rău! 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 ‎Pe barba mea! 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 ‎Nu-i chiar atât de rău, zici? 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 ‎Fir-ar! 25 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 ‎Probabil că mica ta evadare din temniță ‎a schimbat soarta. 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 ‎Acum, dacă nu intervin eu, regele va muri! 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 ‎Sora Maiestății Tale, cum ai cerut. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 ‎De ce am fost chemată? 29 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 ‎Bestiile din temniță au evadat, ‎ajutate de Magia Umbrelor. 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 ‎Bizară coincidență, nu? 31 00:02:08,503 --> 00:02:13,223 ‎Am stat toată seara în odaia mea, ‎ca o vrăjitoare cuminte, devotată ție. 32 00:02:13,299 --> 00:02:16,089 ‎Creaturile au fost văzute ‎fugind în Codrul Sălbatic. 33 00:02:16,177 --> 00:02:17,797 ‎Tu mă vei ajuta să le dobor. 34 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 ‎Poftim? De ce? 35 00:02:19,347 --> 00:02:21,217 ‎Consideră că e o probă a loialității. 36 00:02:21,307 --> 00:02:25,147 ‎Adu-mi capetele lor! ‎Altfel, al tău va urma la tăiere. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 ‎Când ai ocazia, o faci uite-așa! 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 ‎Bere de ceapă? 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 ‎Nectar din Ceruri! 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,744 ‎O să vă fac mândri de mine, ‎amici cavaleri! 41 00:02:35,822 --> 00:02:40,542 ‎Azi, prindem toate bestiile care ‎au cutezat să sfideze legea lui Arthur! 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 ‎- Hip, hip! ‎- Ura! 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,669 ‎Îl vânează pe Jim! ‎Dacă e prins, va fi ucis! 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 ‎Știu. Nu va fi singurul. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 ‎Din cauza noastră, ‎și Arthur e predestinat să mănânce țărână! 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,705 ‎Ce să mănânce? ‎Nu! Trebuia să aduc mâncare? 47 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 ‎- Va mânca un sendviș al morții, Steve. ‎- Cine ar mânca așa ceva? Scârbos! 48 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 ‎Uite! 49 00:02:58,219 --> 00:03:01,309 ‎Dacă Arthur moare, ‎pierdem Lupta de la Podul Pierzaniei 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 ‎și războiul. 51 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 ‎Asta ar putea afecta într-atât timpul, ‎încât nu veți mai ajunge acasă. 52 00:03:08,521 --> 00:03:10,021 ‎Nu! Toby! 53 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 ‎- Ce se întâmplă cu el? ‎- Viitorul... viitorul nostru dispare! 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,737 ‎- Ce-i asta? ‎- Nu era acolo mai devreme. 55 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 ‎E o cronologie nouă, ‎în care Arthur și Jim trăiesc. 56 00:03:21,618 --> 00:03:22,988 ‎Și Morgana e eroina? 57 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 ‎Credeam că îi e dat ‎să devină Domnița Răului. 58 00:03:25,955 --> 00:03:30,915 ‎Se pare că există o posibilitate. ‎Dacă facem pace între Arthur și Morgana, 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,592 ‎cumva, nimeni nu va muri. 60 00:03:32,670 --> 00:03:33,760 ‎Scutier Steve! 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 ‎Suntem însetați cu toții! 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,644 ‎Eu mă ocup cu Morgana. ‎Douxie, convinge-l tu pe Arthur! 63 00:03:38,718 --> 00:03:41,008 ‎Iar tu, Steve, ai grijă ‎să nu-mi ucidă iubitul. 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,135 ‎Bine, Arch, să salvăm istoria... 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 ‎Ba nu, băiete! 66 00:03:45,308 --> 00:03:48,848 ‎Maestre Merlin, pot ajuta! Sunt ‎cu nouă secole mai deștept, mai dur... 67 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 ‎Cu nouă secole mai nebun, evident. 68 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 ‎Trebuie să mă concentrez ‎asupra salvării regelui. 69 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 ‎Așa că îmi iau un ucenic ‎care nu va distruge urzeala timpului. 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 ‎Atunci, s-o facem, maestre! 71 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 ‎El? E doar un țânc cu coc de bărbat! 72 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 ‎Cineva e gelos ‎că nu apucă să călărească. 73 00:04:08,331 --> 00:04:09,751 ‎MINUNI 74 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 ‎E timpul să nimicim ‎toți vrăjmașii de pe teritoriile noastre! 75 00:04:19,259 --> 00:04:20,509 ‎Moarte trolilor! 76 00:04:20,593 --> 00:04:22,803 ‎Moarte trolilor! 77 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 ‎Să mergem acolo, băieți, ‎și să le smulgem fețele! 78 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 ‎Văcuță medievală, grăbește-te! 79 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 ‎Diii, vacă! 80 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 ‎Ce zi superbă pentru călărit! 81 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 ‎Parcă îți vine să... 82 00:04:38,611 --> 00:04:40,451 ‎Da, mami, mă gâdilă. 83 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 ‎Știi că, repetată, vraja somnului poate ‎cauza pierderea definitivă a memoriei. 84 00:04:44,826 --> 00:04:46,736 ‎Nu-mi amintesc. Nu contează. 85 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 ‎Să mergem! Regele are nevoie de noi! 86 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 ‎Da! Am ajuns la hotar! 87 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 ‎E Podul Pierzaniei. 88 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 ‎Da... Un nume cam sinistru ‎pentru un pod mic și firav. 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,566 ‎Râul a secat de mult. ‎Acum, e un pod peste nimic. 90 00:05:21,654 --> 00:05:26,284 ‎Prietenii ar fi trebuit să ne găsească. ‎Sigur s-a întâmplat ceva. Adăpostiți-vă! 91 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 ‎Ușurel! Încă ești slăbit. 92 00:05:29,912 --> 00:05:31,712 ‎O să-mi revin. Ia-o și tu înainte! 93 00:05:31,789 --> 00:05:34,499 ‎Să mori aici și apoi să-mi bântui visele? ‎Nu, mersi. 94 00:05:34,584 --> 00:05:37,964 ‎- Nu știu de ce te încrezi în oamenii ăia. ‎- Vei vedea. Nu toți suntem răi. 95 00:05:38,046 --> 00:05:40,206 ‎Trebuie doar să ne dai o șansă. 96 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 ‎O șansă... să ce? 97 00:05:42,341 --> 00:05:45,801 ‎Vezi? Oamenii vin să-ți transforme capul ‎într-un ornament de perete. 98 00:05:45,887 --> 00:05:47,557 ‎Ascundeți-vă! 99 00:06:09,077 --> 00:06:12,287 ‎- Nu trebuie să-i găsească pe ceilalți. ‎- Îi vor duce la satul nostru. 100 00:06:12,371 --> 00:06:13,751 ‎Semihălci de carne inutile! 101 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 ‎- Trebuie distrași. ‎- Ai dreptate. 102 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 ‎Bună! 103 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 ‎Pe ei! 104 00:06:21,464 --> 00:06:23,094 ‎Nu pot să cred că m-ai împins! 105 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 ‎Mai repede, soldați! 106 00:06:24,967 --> 00:06:27,217 ‎Haide! Ne vor pierde urma ‎în Codrul Sălbatic! 107 00:06:27,303 --> 00:06:29,393 ‎Da! Au luat-o pe aici! 108 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 ‎Armăsar medieval, diii! 109 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 ‎Când vrei tu. 110 00:06:33,935 --> 00:06:36,595 ‎Merlin! Uită-te la Harta Timpului! ‎Am găsit... 111 00:06:36,687 --> 00:06:41,227 ‎Tu! Îmi sfidezi ordinul, ‎când în pericol e viața regelui? 112 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 ‎Să-ți amintesc ‎că vom încălca teritoriul lui Gunmar? 113 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 ‎Maestre, am găsit ‎o nouă linie a sorții. 114 00:06:48,616 --> 00:06:52,946 ‎Putem salva pe toată lumea ‎dacă-i facem pe Arthur și pe Morgana să... 115 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 ‎Haide! Asta-i șansa noastră. 116 00:07:00,419 --> 00:07:01,959 ‎Au intrat în Codrul Sălbatic. 117 00:07:02,046 --> 00:07:04,916 ‎Lăsați caii! Înaintăm pe jos. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,967 ‎Să schimbi soarta ‎nu e deloc atât de ușor. 119 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 ‎Rezolv mai târziu cu tine. 120 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 ‎Cel mai important e ‎să-l feresc pe Arthur de primejdii. 121 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 ‎Plăcută discuție, domnule! 122 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 ‎Lasă-l pe el! Respectă planul! 123 00:07:19,355 --> 00:07:21,185 ‎- Mă ocup de rege. ‎- Iar eu, de Morgana. 124 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 ‎Trebuie doar să-i facem pe frații regali ‎să se îmbrățișeze și să se împace. 125 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 ‎- Și să nu murim. ‎- Da, și asta. 126 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 ‎Vă place vânătoarea, Sire? 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,037 ‎Iar tu, băiete? 128 00:07:33,119 --> 00:07:35,619 ‎Nu. Mă voi simți mai bine ‎după ce voi rezolva cu sora mea. 129 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 ‎Nu credeți că viața e prea scurtă ‎ca să purtați ranchiună? 130 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 ‎Adică... 131 00:07:41,794 --> 00:07:43,714 ‎familia e foarte importantă, nu? 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,336 ‎Sunteți norocos că aveți una. ‎Eu nu-l am decât pe el. 133 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 ‎Vă rog, Sire! 134 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 ‎Morgana doar le ocrotea ‎pe acele sărmane creaturi. 135 00:07:51,679 --> 00:07:54,969 ‎Chiar merită să-i faceți rău ‎pentru toate astea? 136 00:07:55,057 --> 00:07:56,887 ‎Nu mai vorbesc despre asta! 137 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 ‎Fii cu ochii-n patru! 138 00:07:59,645 --> 00:08:04,435 ‎- Fratele meu are ochi pretutindeni. ‎- Doar te ocrotește. Îl poți învinui? 139 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 ‎Deja m-a acuzat de trădare. 140 00:08:07,069 --> 00:08:10,159 ‎Eu mi-am pierdut fratele cândva. ‎Îi apreciezi abia când dispar. 141 00:08:10,323 --> 00:08:13,993 ‎- Dacă ați sta de vorbă... ‎- Uite unde ne-a dus ultima discuție! 142 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 ‎Te rog... Dintre toți cei de aici, ‎doar în tine am încredere. 143 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 ‎În mine? ‎El de ce nu se mai încrede în tine? 144 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 ‎E o poveste lungă. 145 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 ‎Haide! 146 00:08:22,877 --> 00:08:25,707 ‎Nici urmă de ei, Sire. ‎S-au făcut dispăruți. 147 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 ‎Nu-i mai unește multă iubire. 148 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 ‎Dacă l-ai putea face ‎să-și amintească vremurile bune... 149 00:08:33,804 --> 00:08:36,564 ‎Poate că am cum. 150 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 ‎Înălțimea Ta, nu obișnuiai ‎să petreci timp în codrul acesta? 151 00:08:42,104 --> 00:08:44,524 ‎Ba da. În copilărie. 152 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 ‎Am pierdut mult timp ‎în pădurea asta blestemată. 153 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 ‎Fugeam deseori în codrul ăsta, ‎ca să scap de răspunderile tot mai mari. 154 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 ‎În gardă, soldați! Am fost vrăjiți! 155 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 ‎Ce se petrece? 156 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 ‎Mă vânează! 157 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 ‎E magie neagră! 158 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 ‎Potoliți-vă! 159 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 ‎Nu suntem în primejdie. 160 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 ‎Sire... 161 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 ‎Gwen... 162 00:09:17,223 --> 00:09:18,813 ‎Logodnica mea. 163 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 ‎Iubita mea. 164 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 ‎Ea era inima mea. 165 00:09:29,735 --> 00:09:33,235 ‎Iubeam codrul ăsta. ‎Libertatea pe care ne-o oferea. 166 00:09:34,365 --> 00:09:37,445 ‎Pădurea ne-a arătat bunăvoință ‎pentru curajul nostru. 167 00:09:39,495 --> 00:09:42,415 ‎Eu și Gwen nu ne temeam niciodată. ‎Arthur, în schimb... 168 00:09:42,957 --> 00:09:46,087 ‎Știam ce primejdii pândesc în întuneric. 169 00:09:46,168 --> 00:09:47,038 ‎Gwen! 170 00:09:47,128 --> 00:09:48,748 ‎Stai departe de ea, demonule! 171 00:09:49,088 --> 00:09:53,878 ‎Când am mai crescut, datoria mă reținea ‎la castel, iar Morgana o încuraja pe Gwen, 172 00:09:53,968 --> 00:09:57,468 ‎o aducea aici, când ar fi trebuit ‎să rămână în siguranță în Camelot. 173 00:09:57,763 --> 00:10:00,853 ‎Arthur mă învinuia mereu ‎pentru excursiile noastre nocturne. 174 00:10:00,933 --> 00:10:03,273 ‎Dar, în acea noapte, ‎Gwen m-a scos din castel. 175 00:10:06,147 --> 00:10:08,107 ‎Am dat peste un cuib de Ghearozaur. 176 00:10:09,025 --> 00:10:09,975 ‎Gwen! 177 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 ‎Îi era teamă. 178 00:10:16,657 --> 00:10:20,827 ‎În acea noapte, Gwen a intrat în codru ‎și n-a mai ieșit din el. 179 00:10:22,413 --> 00:10:25,463 ‎Tu, soră, trebuia să știi că era greșit. 180 00:10:26,876 --> 00:10:28,536 ‎Nu m-ai iertat niciodată. 181 00:10:28,836 --> 00:10:33,256 ‎Iar când mi-au crescut puterile, ‎ai văzut în asta altă oroare. 182 00:10:33,341 --> 00:10:36,681 ‎I-ai poruncit lui Merlin să mă învețe ‎cum să controlez acea latură... 183 00:10:38,054 --> 00:10:40,684 ‎deși Gwen iubea magia ‎la fel de mult ca mine. 184 00:10:42,600 --> 00:10:44,770 ‎Da, într-adevăr. 185 00:10:48,105 --> 00:10:50,355 ‎Îmi e atât de dor de ea! 186 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 ‎Și mie, frate. 187 00:11:00,660 --> 00:11:01,540 ‎Funcționează! 188 00:11:01,619 --> 00:11:04,119 ‎Trol! Am găsit unul! 189 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 ‎Nu voi mai pierde pe nimeni ‎din cauza creaturilor ălora. 190 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 ‎La arme! 191 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 ‎Nu! Nu acum! 192 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 ‎Nu! Jim! 193 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 ‎Calmi, soldați! ‎Amintiți-vă ce ați învățat! 194 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 ‎- Ucideți bestia! ‎- S-o ucidă?! 195 00:11:16,926 --> 00:11:18,716 ‎Credeam că-i prindem și îi eliberăm! 196 00:11:19,053 --> 00:11:22,433 ‎Folosești magia asupra regelui? ‎Ești smintit? 197 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 ‎Vino, trebuie să-l protejăm pe Arthur. 198 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 ‎Doborâți bestia! 199 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 ‎Arthur, nu! 200 00:11:43,661 --> 00:11:46,621 ‎Scutier Steve, faci tu onorurile? 201 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 ‎Ai grijă, tinere scutier! ‎Nu le arăta compasiune! 202 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 ‎Ura! 203 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 ‎- Balar Măcelarul! ‎- Însuși prințul Gumm-Gumm! 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,200 ‎Haide! Să văd de ce ești în... 205 00:12:20,948 --> 00:12:22,238 ‎Pentru Camelot! 206 00:12:22,616 --> 00:12:26,746 ‎O să-ți beau sângele ‎dintr-un pocal făcut din craniul tău! 207 00:12:33,127 --> 00:12:36,377 ‎O să te spintec ‎și o să-ți las mațele să se reverse! 208 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 ‎- Regele meu! ‎- Arthur! 209 00:12:41,844 --> 00:12:44,394 ‎Nu se va revărsa nimic azi! 210 00:12:47,141 --> 00:12:48,931 ‎Termină lupta, semihalcă de carne! 211 00:12:49,143 --> 00:12:51,653 ‎Odrasla lui Gunmar. 212 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 ‎Nu tocesc tăișul lui Excalibur pe tine! 213 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 ‎Târâți monstrul ăsta înapoi în Camelot! 214 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 ‎Am planuri cu el. 215 00:12:59,111 --> 00:13:01,821 ‎Ceilalți să vină cu mine! ‎Sabia mea e dornică de luptă. 216 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 ‎Cum doriți, Sire. Înainte! 217 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ‎Cine e monstrul aici? 218 00:13:08,829 --> 00:13:11,369 ‎Urme proaspete. ‎Celelalte bestii nu-s departe, Sire. 219 00:13:11,624 --> 00:13:13,634 ‎- Ne răspândim și le împresurăm. ‎- Mergeți! 220 00:13:13,709 --> 00:13:16,089 ‎Iar tu... E timpul să alegi o tabără. 221 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 ‎Ai face bine ‎să nu te întorci cu sabia curată. 222 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 ‎Dacă nu-i încetinim, ‎ajungem statui în castelul lui Arthur. 223 00:13:25,721 --> 00:13:28,811 ‎Încearcă să ții pasul! ‎Facem un ocol... Stai! 224 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 ‎Ce sunt alea? 225 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 ‎Știi cum sunt trolii. ‎Ne place să ne apărăm casele. 226 00:13:37,608 --> 00:13:41,278 ‎- Doar niște tâmpiți ne-ar urmări acum. ‎- Nu-l cunoști pe Steve. 227 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 ‎Zona asta e periculoasă, ‎dar n-o putem ocoli. 228 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 ‎Nu vă temeți, ‎Steve va cerceta baza inamică. 229 00:13:51,455 --> 00:13:52,955 ‎Stai, scutierule! Ai grijă la... 230 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 ‎Aia o să doară. 231 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 ‎Bravo, scutierule Steve! 232 00:14:07,721 --> 00:14:09,601 ‎- Acum, avem cale liberă. ‎- Vă iubesc. 233 00:14:09,682 --> 00:14:11,682 ‎Sunteți cei mai buni prieteni ai mei. 234 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 ‎Fandosiți idioți! Continuă să apară. 235 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 ‎Cum de știai despre capcane? 236 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 ‎Pentru că... 237 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 ‎aici locuiam. 238 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 ‎Aici e Tombro, casa mea. 239 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 ‎Sau ce-a rămas din ea. 240 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 ‎Este... drăguță. 241 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 ‎Era. 242 00:14:31,453 --> 00:14:35,463 ‎Mărețul rege Arthur, ‎care își tot lărgește hotarele... 243 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 ‎Eram doar un copil ‎când cavalerii au prădat satul, 244 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 ‎m-au prins și mi-au dat ‎numele meu uman: Callista. 245 00:14:41,755 --> 00:14:44,215 ‎Nu mi-am știut niciodată ‎numele adevărat, de trol. 246 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 ‎Știi... povestea obișnuită. 247 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 ‎Callista, îmi pare nespus de rău. 248 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 ‎Vom avea timp să ne compătimim ‎când nu ne mai vânează ticăloșii ăia. 249 00:14:52,516 --> 00:14:56,146 ‎Acolo de unde vin eu, ‎oamenii și trolii se înțeleg. 250 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 ‎- De unde spuneai că ești? ‎- Pregătește-te să fii uluită! 251 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 ‎Uite! Oameni și troli muncind laolaltă. 252 00:15:02,651 --> 00:15:06,201 ‎- Nu trebuie să se războiască. ‎- Cine-i cel cu mâini de bebeluș? 253 00:15:06,280 --> 00:15:09,120 ‎- Cred că e fratele pitic. ‎- Era înalt pentru vârsta lui! 254 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 ‎Dar vezi? Nu toți sunt răi. 255 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 ‎Am unul în cătare. 256 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 ‎Ăsta e simpatic. 257 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 ‎Ce să fac? Ce conflict... 258 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 ‎Fir-ar! Un țânțar! 259 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 ‎Idiotule! 260 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 ‎- Callista! ‎- Fugi! Acum! 261 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 ‎Nu! Alt țânțar! 262 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 ‎Haide! Mai repede! 263 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 ‎Jim! 264 00:15:39,146 --> 00:15:40,186 ‎Jim! 265 00:15:41,357 --> 00:15:43,647 ‎Callista! Unde ești? 266 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 ‎Jim! 267 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 ‎Jim! 268 00:15:47,821 --> 00:15:51,701 ‎- Dacă l-am lăsa pe ăsta să scape? ‎- Nu-i lași niciodată să scape! 269 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 ‎Adunați-vă, soldați! Cine îl prinde ‎pe acel trol primește o feudă! 270 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 ‎Ura! 271 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 ‎- Stați! ‎- Măria Ta, e periculos! 272 00:16:01,585 --> 00:16:03,995 ‎- Nu... ‎- Vino, slujnică! Nu e timp de pierdut. 273 00:16:04,088 --> 00:16:05,878 ‎Ce vei face dacă îi prindem? 274 00:16:05,965 --> 00:16:07,625 ‎Ceea ce trebuie. 275 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 ‎Jim! 276 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 ‎Aici erai! 277 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 ‎Morgana? 278 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 ‎Jim! 279 00:16:25,109 --> 00:16:27,029 ‎Nu te teme! Nu-ți fac niciun rău. 280 00:16:27,528 --> 00:16:28,358 ‎Jim! 281 00:16:28,445 --> 00:16:30,025 ‎Nu-l ucide! Ai spus... 282 00:16:30,114 --> 00:16:32,414 ‎Îmi pare rău că ai fost închis. 283 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 ‎- În luminiș! ‎- Pleacă! 284 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 ‎Îi îndepărtez eu pe ceilalți. Pleacă! 285 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 ‎Te voi găsi. 286 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 ‎- Arthur! ‎- Jim! 287 00:16:48,048 --> 00:16:49,128 ‎Așadar, soră... 288 00:16:49,216 --> 00:16:51,926 ‎în sfârșit, văd ‎cui îi ești loială cu adevărat. 289 00:16:52,469 --> 00:16:55,599 ‎Te-am avertizat ‎să nu te întorci cu sabia curată. 290 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 ‎Nu! 291 00:16:57,391 --> 00:16:58,811 ‎Ce faci? 292 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 ‎- Ce trebuia să fac cu ani în urmă. ‎- Cutezi să-ți ameninți regele cu arma? 293 00:17:05,899 --> 00:17:07,279 ‎Fugi, Jim! 294 00:17:07,359 --> 00:17:09,859 ‎Treci înapoi aici, mâncător de pietriș! 295 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 ‎Nu! 296 00:17:11,613 --> 00:17:13,533 ‎Ce... E o vrăj... 297 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 ‎Frate! Trolul ăla a apărut din senin! 298 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 ‎Nu-i așa? 299 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 ‎Pleacă! 300 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 ‎Știam că tu ești! 301 00:17:23,208 --> 00:17:27,878 ‎M-ai sfidat, ai eliberat acei monștri, ‎iar acum îți ataci fratele? 302 00:17:27,963 --> 00:17:31,053 ‎- Ce anume te stăpânește? ‎- Limpezimea minții, frate. 303 00:17:32,009 --> 00:17:33,219 ‎Morgana? 304 00:17:33,302 --> 00:17:35,012 ‎Ea îi curmă viața lui Arthur. 305 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 ‎Nu! Nu, așteptați! 306 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 ‎Nu trebuie să ne războim! 307 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 ‎Îl apăr pe rege cu orice preț! 308 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 ‎Și tu, bătrâne? 309 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 ‎Fac ceea ce trebuie pentru binele suprem! 310 00:17:48,358 --> 00:17:52,198 ‎Trădătorilor! Ne aruncați în lanțuri, ‎temători de ceea ce nu puteți controla, 311 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 ‎dar noi, creaturile magice, ‎nu suntem mai prejos, ci mai presus! 312 00:17:59,828 --> 00:18:01,998 ‎Oprește-te! Am găsit altă cale! 313 00:18:02,081 --> 00:18:03,581 ‎Putem rezolva pașnic! 314 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 ‎Momentul păcii a trecut de mult. 315 00:18:06,043 --> 00:18:09,463 ‎- Morgana, nu e el dușmanul. ‎- M-am încrezut în tine! 316 00:18:09,546 --> 00:18:13,756 ‎Acum, te aliezi cu fratele meu ‎împotriva uneia ca tine? Ești cu ei. 317 00:18:13,842 --> 00:18:17,472 ‎Sunteți împotriva mea, dar eu sunt ‎mai puternică decât vă închipuiți. 318 00:18:17,554 --> 00:18:20,394 ‎Ortum obumbratio! 319 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 ‎Fir-ar! 320 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 ‎Măcar micul Jim a scăpat. 321 00:18:38,158 --> 00:18:39,578 ‎Mai e unul! 322 00:18:39,660 --> 00:18:41,910 ‎Încerci să scapi, bestie? 323 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 ‎De ce nu fugi, idiotule? ‎Acum, vom muri amândoi. 324 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 ‎Ți-am mai spus, ‎nimeni nu e lăsat de izbeliște. 325 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 ‎Sentimente! 326 00:19:01,431 --> 00:19:04,141 ‎Nici gând! Nu mă lovești! 327 00:19:06,478 --> 00:19:09,858 ‎Cruzimea ta față de creaturile magice ‎nu cunoaște limite! 328 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 ‎Ai luat și ai tot luat... ‎Acum, luăm totul înapoi! 329 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 ‎Protejați-l pe rege! 330 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 ‎Ajunge! 331 00:19:52,566 --> 00:19:56,316 ‎Condamni magia, ‎dar lupți cu o sabie fermecată! 332 00:19:56,403 --> 00:20:00,823 ‎Distrugi orice putere care nu-i a ta, ‎dar eu nu voi renunța atât de ușor. 333 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 ‎Ți-am contestat atâta timp ‎adevărata natură, fiindcă ești sora mea. 334 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 ‎Dar, când mă uit acum la tine, ‎văd doar un demon! 335 00:20:08,707 --> 00:20:09,667 ‎O vrăjitoare! 336 00:20:11,084 --> 00:20:16,014 ‎Iar eu văd doar un băiețel ‎înnebunit de ură și prejudecăți! 337 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 ‎Adio, frate! 338 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 ‎Morgana! 339 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 ‎Nu! 340 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 ‎Nu... 341 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 ‎Frate... 342 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 ‎Morgana! 343 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 ‎Nu! 344 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 ‎Acum, magia chiar mi-a răpit totul. 345 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 ‎Ea a murit. Am dat greș. 346 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 ‎Eu am dat greș. 347 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 ‎Maestre... regret nespus. 348 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 ‎Tocmai de aceea nu trebuie ‎să te joci cu timpul. 349 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 ‎Dar am încercat să îndrept situația! 350 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 ‎Nu înțelegi, băiete? 351 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 ‎Nu există să „îndrepți” ceva. 352 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 ‎Fiecare schimbare are urmările ei. 353 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 ‎Cunoașterea viitorului e o putere ‎pe care o mânuiești cu prudență, 354 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 ‎ca nu cumva să pricinuiești ‎rele și mai mari. 355 00:21:35,961 --> 00:21:39,381 ‎Morgana e moartă, Excalibur e ruptă. ‎Asta nu s-a întâmplat vreodată. 356 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 ‎Ne aflăm pe un teritoriu necunoscut. 357 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 ‎Aproape... am ajuns. 358 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 ‎Mulțumesc. 359 00:21:54,980 --> 00:21:56,900 ‎Nu m-ai lăsat să mor, Jim. 360 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 ‎Nu ești în formă bună. 361 00:22:01,069 --> 00:22:03,159 ‎Nici eu nu sunt. 362 00:22:03,238 --> 00:22:06,448 ‎Ajutor! Vă rugăm, ne poate ajuta cineva? 363 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 ‎Blinky? 364 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 ‎Blinky? 365 00:22:15,292 --> 00:22:18,802 ‎Pentru tine, ‎sunt Blinkous Galadrigal, tinere! 366 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 ‎Subtitrarea: Clara Petrișor