1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 Você tem ideia do que fez? 3 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 Eu sabia que meu aprendiz era um ignorante, mas viajar no tempo? 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 No tempo! 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,204 Acho que nos saímos bem, apesar de tudo. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 E, tecnicamente, a ideia foi sua. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 Então você deve tê-la estragado! 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 Meus planos são impecáveis. 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 Mestre, saiba que não tive nada a ver com isso. 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,536 Ele teve, e ele sou eu, e... 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,785 Viagem no tempo, que confuso! 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 As linhas do tempo estão todas desordenadas! 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 Eu posso resolver isso, eu juro! 14 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 Não, sua intromissão já causou danos suficientes à história! 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 Podemos usar o Mapa do Tempo pra reverter as coisas, 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,520 e tudo será como antes. 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,652 Não funciona assim. 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,019 O mapa só oferece vislumbres de futuros possíveis. 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,567 Não há instruções detalhadas. 20 00:01:08,651 --> 00:01:10,951 Deixe disso, não é tão grave assim. 21 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 Pelas minhas barbas! 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 Não é tão grave assim? 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 -Ai, caçarola. -Caçarola! 24 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 A sua fuga da masmorra deve ter mudado o destino. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 Agora, a menos que eu impeça, o rei vai morrer! 26 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 Sua irmã, como o senhor requisitou. 27 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 Por que fui chamada? 28 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 Os monstros da masmorra fugiram, auxiliados por magia negra. 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 Coincidência curiosa, não é? 30 00:02:08,503 --> 00:02:13,223 Passei a noite no meu quarto, sendo uma boa feiticeira de aluguel. 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,089 As criaturas fugiram para o Bosque Selvagem. 32 00:02:16,177 --> 00:02:17,797 Você ajudará a pegá-las. 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 O quê? Por quê? 34 00:02:19,347 --> 00:02:21,217 Considere um teste de lealdade. 35 00:02:21,307 --> 00:02:25,147 Traga-me as cabeças deles ou a sua é que será decepada. 36 00:02:26,729 --> 00:02:29,229 Quando tiver a chance, faça assim, de uma vez! 37 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 Cerveja de cebola? 38 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 Néctar dos deuses! 39 00:02:32,694 --> 00:02:35,744 Vou deixar vocês muito orgulhosos! 40 00:02:35,822 --> 00:02:40,542 Hoje, caçaremos cada monstro que ousou desafiar a lei do Artur. 41 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 -Hip, hip! -Huzzah! 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,669 Estão caçando o Jim! Se o pegarem, ele morre! 43 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 Eu sei, e não é só ele. 44 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Por nossa causa, Artur também pode ter de engolir essa. 45 00:02:50,545 --> 00:02:52,705 Engolir? Era pra trazer comida? 46 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 -Engolir a morte, Steve. -Quem comeria isso? Que nojo. 47 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 Olhem. 48 00:02:58,219 --> 00:03:01,309 Se Artur morrer, perderemos a Batalha de Olha-a-Morte 49 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 e a guerra. 50 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 Isso deve bagunçar tanto o tempo que jamais conseguirão voltar pra casa. 51 00:03:08,521 --> 00:03:10,021 Essa não! Bobby! 52 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 -O que está acontecendo com ele? -Nosso futuro está desaparecendo! 53 00:03:15,987 --> 00:03:18,697 -O que é isso? -Isso não estava aí antes. 54 00:03:18,781 --> 00:03:21,531 É uma nova linha do tempo, onde o Artur e o Jim vivem. 55 00:03:21,618 --> 00:03:22,988 E a Morgana é a heroína? 56 00:03:23,077 --> 00:03:26,037 O destino dela não é ser a Senhora da Perdição? 57 00:03:26,122 --> 00:03:27,792 Parece que há uma chance. 58 00:03:27,874 --> 00:03:30,924 Se Artur e Morgana se reconciliarem, 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,592 ninguém morre. 60 00:03:32,670 --> 00:03:33,760 Escudeiro Steve! 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 Estamos com sede! 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,594 Eu vigio a Morgana. Douxie, cuide do Artur. 63 00:03:38,676 --> 00:03:41,006 E Steve, não deixe que matem o meu namorado. 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,135 Arch, vamos salvar a história. 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 Não vão, não, rapaz. 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Mestre Merlin, posso ajudar! 67 00:03:47,101 --> 00:03:51,481 -Estou 900 anos mais esperto, forte... -Está 900 anos mais louco, claramente. 68 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 Preciso me concentrar em proteger a vida do rei. 69 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 Então levarei um aprendiz que não altere a linha do tempo. 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 Então vamos, mestre! 71 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 Ele? Mas é só um garoto de coque! 72 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 Alguém está com inveja de não poder cavalgar! 73 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 É hora de eliminar todos os inimigos nas nossas terras. 74 00:04:19,175 --> 00:04:20,505 Morte a todos os trolls! 75 00:04:21,135 --> 00:04:22,795 Morte a todos os trolls! 76 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 Vamos arrancar a cara deles, rapazes! 77 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 Bessie medieval, vai! 78 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 Vai-ca! 79 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 Que belo dia para um passeio. 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 Dá vontade de... 81 00:04:38,569 --> 00:04:40,359 Sim, mamãe, faz cócegas. 82 00:04:40,446 --> 00:04:44,826 Sabe que feitiços do sono constantes podem causar perda permanente de memória. 83 00:04:44,909 --> 00:04:46,739 Não me lembro disso. Não importa. 84 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 Vamos! O rei precisa de nós. 85 00:05:03,428 --> 00:05:04,548 Caramba. 86 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 Isso! Chegamos à fronteira. 87 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 É Olha-a-Morte. 88 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 Pois é. Um nome assustador para um pontezinha de nada. 89 00:05:18,776 --> 00:05:21,526 O rio secou há anos. É uma ponte sobre o nada. 90 00:05:21,612 --> 00:05:23,572 Meus amigos já deveriam estar aqui. 91 00:05:23,656 --> 00:05:26,276 Aconteceu algo. Vocês precisam se proteger. 92 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 Devagar. Ainda estamos fracos. 93 00:05:29,871 --> 00:05:31,711 Ficarei bem. Vá em frente também. 94 00:05:31,789 --> 00:05:34,579 E deixar você morrer e me assombrar? Não, obrigada. 95 00:05:34,667 --> 00:05:38,127 -Por que confia naqueles humanos? -Vai ver. Nem todos são maus. 96 00:05:38,212 --> 00:05:40,212 Precisa nos dar uma chance. 97 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 Chance de quê? 98 00:05:42,341 --> 00:05:45,851 Viu? Aqueles humanos vêm pra transformar sua cabeça em enfeite. 99 00:05:45,928 --> 00:05:47,558 Escondam-se! 100 00:06:09,077 --> 00:06:12,287 -Não podem achar os outros. -Vão direto pra nossa aldeia. 101 00:06:12,371 --> 00:06:13,751 Bolos de carne inúteis. 102 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 -Temos de distraí-los. -Sim. 103 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 Olá! 104 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 Peguem-nos! 105 00:06:21,464 --> 00:06:23,094 Não acredito que me empurrou! 106 00:06:23,424 --> 00:06:24,844 Mais rápido, homens! 107 00:06:24,926 --> 00:06:27,296 Anda! Vamos despistá-los no Bosque Selvagem. 108 00:06:27,386 --> 00:06:29,386 Sim! Foram por aqui! 109 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 Corcel medieval, vai! 110 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 Quando quiser. 111 00:06:33,935 --> 00:06:36,185 Merlin! Precisa olhar o Mapa do Tempo! 112 00:06:36,270 --> 00:06:37,400 -Achamos... -Você! 113 00:06:37,480 --> 00:06:41,230 Desafia minhas ordens quando a vida do rei está em perigo? 114 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 Preciso te lembrar que invadimos o território do Gunmar? 115 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 Mas, mestre, achei uma nova linha do destino! 116 00:06:48,616 --> 00:06:52,946 Podemos salvar a todos se fizermos com que Artur e Morgana... 117 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 Vamos. É a nossa chance. 118 00:07:00,419 --> 00:07:04,919 Entramos no Bosque Selvagem. Deixem os cavalos. Vamos a pé! 119 00:07:06,217 --> 00:07:08,967 Mudar o destino nunca é tão simples. 120 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 Cuido de você mais tarde. 121 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 O mais importante é proteger o Artur do perigo. 122 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 Certo, bom papo, senhor. 123 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Esqueça-o. Siga o plano. 124 00:07:19,272 --> 00:07:21,192 -Eu cuido do rei. -E eu, da Morgana. 125 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 Vamos nos concentrar em fazer os irmãos reais se reconciliarem. 126 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 -E em não morrer. -Também. 127 00:07:29,574 --> 00:07:32,704 -Apreciando a caçada, milorde? -Você de novo, rapaz? 128 00:07:32,785 --> 00:07:35,575 Não. Ficarei melhor quando acabar com a minha irmã. 129 00:07:35,663 --> 00:07:38,963 Não acha que a vida é curta demais para guardar mágoas? 130 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 Digo... 131 00:07:41,794 --> 00:07:43,714 a família é tão importante, não é? 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,336 Tem sorte de ter uma. Tudo que eu tenho é ele. 133 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 Por favor. 134 00:07:48,676 --> 00:07:51,756 Morgana só estava cuidando daquelas pobres criaturas. 135 00:07:51,846 --> 00:07:54,966 Tudo isto vale a pena para prejudicá-la? 136 00:07:55,057 --> 00:07:56,887 Não falarei mais disso! 137 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 Fiquem de olho. 138 00:07:59,645 --> 00:08:03,315 -Meu irmão tem espiões por toda parte. -Ele só quer cuidar de você. 139 00:08:03,399 --> 00:08:04,439 Pode culpá-lo? 140 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 Ele já me acusou de traição. 141 00:08:06,986 --> 00:08:10,156 Perdi meu irmão uma vez. Só valorizamos quando os perdemos. 142 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 E se conversassem? 143 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 Veja no que deu a nossa última conversa. 144 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 Ora, de todos aqui, você é a única em quem posso confiar. 145 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 Eu? Por que ele não confia em você? 146 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 É uma longa história. 147 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 Venha. 148 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 Nem sinal deles, senhor. 149 00:08:24,712 --> 00:08:25,712 O rastro esfriou. 150 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 Não resta muito amor entre eles. 151 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 Se você pudesse lembrá-los dos velhos tempos... 152 00:08:33,804 --> 00:08:36,564 Talvez eu possa. 153 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 Meu soberano, o senhor não costumava frequentar este bosque? 154 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 Sim. 155 00:08:43,731 --> 00:08:44,571 Na infância. 156 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 Perdi muito tempo nesta floresta amaldiçoada. 157 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 Eu fugia sempre para cá, para fugir das minhas responsabilidades crescentes. 158 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 Em guarda! Estamos sendo enfeitiçados! 159 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 O que está havendo? 160 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 Está vindo atrás de mim! 161 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 É magia negra! 162 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 Relaxem. 163 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 Não estamos em perigo. 164 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 Milorde... 165 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 Gwen. 166 00:09:17,223 --> 00:09:18,813 Minha prometida. 167 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 Minha amada. 168 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 Ela era o meu coração. 169 00:09:29,735 --> 00:09:31,525 Amávamos esta floresta. 170 00:09:31,612 --> 00:09:33,242 A liberdade que ela oferecia. 171 00:09:34,365 --> 00:09:37,485 A floresta nos tratava bem por nossa coragem. 172 00:09:39,537 --> 00:09:41,117 Gwen e eu nunca tivemos medo. 173 00:09:41,205 --> 00:09:42,455 Mas o Artur... 174 00:09:42,999 --> 00:09:46,129 Eu sabia o perigo que espreitava na escuridão. 175 00:09:46,210 --> 00:09:47,090 Gwen! 176 00:09:47,169 --> 00:09:48,799 Afaste-se dela, demônio! 177 00:09:49,046 --> 00:09:53,756 Crescemos, e enquanto o dever me prendia, Morgana encorajava Gwen 178 00:09:53,843 --> 00:09:57,513 e a trazia pra cá, quando ela deveria ficar segura em Camelot. 179 00:09:57,805 --> 00:10:00,885 Artur sempre me culpou pelos nossos passeios ao luar. 180 00:10:00,975 --> 00:10:03,475 Mas, naquela noite, foi a Gwen quem me chamou. 181 00:10:06,188 --> 00:10:08,148 Topamos com um ninho de stalkling. 182 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 Gwen! 183 00:10:10,735 --> 00:10:11,685 Ele se assustou. 184 00:10:16,699 --> 00:10:20,869 Naquela noite, a Gwen entrou na floresta e nunca mais voltou. 185 00:10:22,455 --> 00:10:25,495 Você, minha irmã, não devia ter feito aquilo. 186 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Você nunca me perdoou. 187 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 E quando meu dom aflorou, você me viu como outra abominação. 188 00:10:33,382 --> 00:10:36,932 Ordenou que Merlin me ensinasse a controlar essa parte de mim. 189 00:10:38,095 --> 00:10:40,715 Mas Gwen amava a magia, assim como eu. 190 00:10:42,642 --> 00:10:44,772 Sim. Ela amava. 191 00:10:48,105 --> 00:10:50,355 Sinto muito a falta dela. 192 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 Eu também, meu irmão. 193 00:11:00,534 --> 00:11:01,544 Está dando certo! 194 00:11:01,619 --> 00:11:04,119 Troll! Encontramos um! 195 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 Não perderei mais ninguém para essas criaturas. 196 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 Às armas! 197 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 Não! Agora não! 198 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 Essa não! Jim! 199 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 Firmes, homens! Lembrem-se do seu treinamento. 200 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 -Matem o monstro! -Matar? 201 00:11:16,926 --> 00:11:18,716 Achei que era pra pegar e soltar! 202 00:11:19,053 --> 00:11:21,063 Usando magia? No rei? 203 00:11:21,138 --> 00:11:22,428 Ficou louco? 204 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 Venha, precisamos proteger Artur. 205 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 Matem o monstro! 206 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 Artur, não! 207 00:11:43,661 --> 00:11:46,621 Escudeiro Steve, quer fazer as honras? 208 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 Cuidado, jovem escudeiro. Sem piedade. 209 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 Huzzah! 210 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 -Bular, o Facínora! -O príncipe Gumn-Gumn em pessoa! 211 00:12:16,110 --> 00:12:18,200 Venha! Vamos ver o que você... 212 00:12:20,948 --> 00:12:22,238 Por Camelot! 213 00:12:22,616 --> 00:12:26,746 Vou beber o seu sangue numa taça feita com o seu crânio! 214 00:12:33,085 --> 00:12:36,375 Vou abrir você e derramar suas tripas! 215 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 -Meu rei! -Artur! 216 00:12:41,802 --> 00:12:44,392 Ninguém vai derramar nada hoje! 217 00:12:47,141 --> 00:12:48,931 Acabe o serviço, bolo de carne! 218 00:12:49,143 --> 00:12:51,653 A cria de Gunmar. 219 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 Não vou cegar o fio da Excalibur com você. 220 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 Arrastem esse monstro pra Camelot! 221 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 Tenho planos pra ele. 222 00:12:59,111 --> 00:13:01,701 O resto, venha comigo! Minha espada tem fome. 223 00:13:01,780 --> 00:13:03,620 Como queira, milorde. Em frente! 224 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 Quem é o monstro aqui? 225 00:13:08,829 --> 00:13:11,369 Rastros recentes. Os outros devem estar perto. 226 00:13:11,624 --> 00:13:13,714 -Vamos nos separar e cercá-los. -Vão. 227 00:13:13,792 --> 00:13:16,092 E você, está na hora de escolher um lado. 228 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 É melhor não voltar com a espada limpa. 229 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 Temos de atrasar os bolos de carne, ou viraremos estátuas. 230 00:13:25,721 --> 00:13:28,811 Tente acompanhar. Faremos um desvio. Espere! 231 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 O que é isso? 232 00:13:33,646 --> 00:13:36,436 Conhece os trolls. Protegemos nossos lares. 233 00:13:37,608 --> 00:13:41,278 -Só idiotas nos seguiriam agora. -Você não conhece o Steve. 234 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 Esta área é perigosa, mas não há como contorná-la. 235 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 Não temam, Steve vai reconhecer a base inimiga. 236 00:13:51,455 --> 00:13:52,955 Espere. Cuidado com... 237 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 Essa deve ter doído! 238 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 Muito bem, escudeiro Steve! 239 00:14:07,721 --> 00:14:09,601 -Caminho livre. -Eu amo vocês. 240 00:14:09,682 --> 00:14:11,682 Vocês são meus melhores amigos. 241 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 Droga de pele-lisas, eles não param! 242 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 Como você sabia das armadilhas? 243 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 Porque... 244 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 eu morava aqui. 245 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 Esta é Tombro, meu lar. 246 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 Ou o que restou dele. 247 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 É... bonito. 248 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 Era. 249 00:14:31,453 --> 00:14:35,293 Conhece o "grande" rei Artur, sempre expandindo as fronteiras dele. 250 00:14:35,374 --> 00:14:38,464 Eu era criança quando os cavaleiros saquearam a aldeia, 251 00:14:38,544 --> 00:14:41,594 me pegaram e me deram meu nome humano, Callista. 252 00:14:41,755 --> 00:14:44,215 Nunca soube meu nome verdadeiro, de troll. 253 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 A história de sempre. 254 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 Callista, eu sinto muito. 255 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 Lamentaremos quando não eles estiverem atrás de nós. 256 00:14:52,516 --> 00:14:56,146 Sabe, de onde eu venho, humanos e trolls se dão bem. 257 00:14:56,562 --> 00:14:57,692 E onde é isso mesmo? 258 00:14:57,771 --> 00:14:59,691 Prepare-se para se surpreender. 259 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 Veja! Pessoas e trolls, trabalhando juntos. 260 00:15:02,651 --> 00:15:06,201 -Não precisam brigar. -Quem é esse com mãos de bebê? 261 00:15:06,280 --> 00:15:09,160 -Deve ser o menor da ninhada. -Ele era alto pra idade! 262 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 Viu? Eles não são tão ruins. 263 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 Tenho um deles na mira. 264 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Esse até que é fofo. 265 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 Essa não, o que eu faço? Que conflito! 266 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 Droga! Um mosquito! 267 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 Desastrado! 268 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 -Callista! -Fuja, agora. 269 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 Não! Outro mosquito! 270 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 Vamos! Depressa! 271 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 Jim? 272 00:15:39,146 --> 00:15:40,186 Jim! 273 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 Callista! 274 00:15:42,608 --> 00:15:43,648 Cadê você? 275 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 Jim! 276 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 Jim! 277 00:15:47,821 --> 00:15:49,991 E se deixarmos esse escapar? 278 00:15:50,074 --> 00:15:51,704 Nunca os deixamos escapar! 279 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 Reúnam-se, homens! Quem pegar o troll ganha um feudo. 280 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 -Huzzah! -Huzzah! 281 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 -Esperem! -Meu rei! Não é seguro! 282 00:16:01,502 --> 00:16:03,002 -Essa não! -Venha, criada. 283 00:16:03,087 --> 00:16:05,967 -Não temos tempo a perder. -O que fará se os pegarmos? 284 00:16:06,048 --> 00:16:07,628 O que for preciso. 285 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 Jim! 286 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 Achei você. 287 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Morgana? 288 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 Jim! 289 00:16:25,067 --> 00:16:27,027 Não tenha medo. Não vou te machucar. 290 00:16:27,528 --> 00:16:28,358 Jim! 291 00:16:28,445 --> 00:16:30,025 Não o mate! Você disse... 292 00:16:30,114 --> 00:16:32,414 Lamento que tenha sido preso. 293 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 -Na clareira! -Vá. 294 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 Vou afastar os outros. Vá! 295 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 Eu vou te encontrar. 296 00:16:46,755 --> 00:16:47,875 -Artur! -Jim! 297 00:16:47,965 --> 00:16:49,125 Então, minha irmã. 298 00:16:49,216 --> 00:16:51,926 Finalmente revelou sua verdadeira lealdade. 299 00:16:52,469 --> 00:16:55,599 Eu te avisei pra não voltar com a espada limpa. 300 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 Não! 301 00:16:57,391 --> 00:16:58,811 O quê? O que está fazendo? 302 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 -O que deveria ter feito há anos. -Ousa levantar uma arma contra o seu rei? 303 00:17:05,899 --> 00:17:07,279 Jim, fuja! 304 00:17:07,359 --> 00:17:09,859 Volte aqui, comedor de cascalho! 305 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 Não! 306 00:17:11,613 --> 00:17:13,533 Mas que... Ela é uma bru... 307 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 Caramba! Esse troll saiu do nada! 308 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 Não é, gente? 309 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 Vai! 310 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 Eu sabia que era você! 311 00:17:23,208 --> 00:17:27,798 Você me desafiou, soltou os monstros e agora ataca seu próprio sangue? 312 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 O que deu em você? 313 00:17:29,298 --> 00:17:31,048 Clareza de mente, meu irmão. 314 00:17:32,009 --> 00:17:33,179 Morgana? 315 00:17:33,260 --> 00:17:35,010 Ela tira a vida do Artur. 316 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 Não! Esperem! 317 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 Não precisamos lutar! 318 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 Defendam o rei a todo o custo! 319 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 Você também, velhote? 320 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 Faço o que for necessário pelo bem maior! 321 00:17:48,358 --> 00:17:49,228 Traidores! 322 00:17:49,318 --> 00:17:52,198 Nos acorrentam por medo do que não podem controlar, 323 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 mas nós, criaturas mágicas, não somos inferiores, somos superiores! 324 00:17:59,828 --> 00:18:03,578 -Parem! Achamos outro jeito! -Podemos fazer isso pacificamente! 325 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 O tempo para a paz acabou há muito tempo. 326 00:18:06,043 --> 00:18:08,093 Morgana, ele não é o inimigo. 327 00:18:08,378 --> 00:18:09,458 Eu confiei em você! 328 00:18:09,546 --> 00:18:12,586 Agora apoia meu irmão contra a sua própria espécie? 329 00:18:12,674 --> 00:18:13,844 Você é mais uma deles. 330 00:18:13,926 --> 00:18:17,466 Estão todos contra mim, mas sou mais poderosa do que imaginam. 331 00:18:17,554 --> 00:18:20,314 Ortum obumbratio! 332 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 Caçarola. 333 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 Pelo menos o Jim escapou. 334 00:18:38,158 --> 00:18:39,488 Tem outro! 335 00:18:39,576 --> 00:18:41,906 Tentando fugir, monstrinho? 336 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Por que não fugiu, idiota? Agora nós dois vamos morrer. 337 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Eu já disse, ninguém fica pra trás. 338 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 Olha, sentimentos. 339 00:19:01,348 --> 00:19:04,138 Nada disso! Não me pega! 340 00:19:06,478 --> 00:19:09,858 Sua crueldade com os seres mágicos não tem limites! 341 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 Você tomou tudo o que podia, e agora tomaremos de volta! 342 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 Protejam o rei! 343 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 Chega! 344 00:19:52,566 --> 00:19:56,276 Você proíbe a magia, mas luta com uma espada encantada. 345 00:19:56,361 --> 00:20:00,821 Suprime todo poder que não seja o seu, mas não me entregarei tão facilmente. 346 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 Eu neguei sua verdadeira natureza por tanto tempo porque você é minha irmã. 347 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 Mas, olhando pra você agora, só vejo um demônio! 348 00:20:08,707 --> 00:20:09,667 Uma bruxa! 349 00:20:11,084 --> 00:20:16,014 E eu só vejo um garotinho enlouquecido pelo ódio e o preconceito! 350 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 Adeus, meu irmão. 351 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 Morgana! 352 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 Não! 353 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 Não... 354 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 Meu irmão? 355 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 Morgana! 356 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 Não! 357 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 Agora a magia realmente tirou tudo de mim. 358 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 Ela se foi. Nós falhamos. 359 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 Não, eu falhei. 360 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 Mestre, eu sinto muito. 361 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 É por isso que não se brinca com o tempo. 362 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 Mas eu tentei consertar. 363 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 Não percebe, rapaz? 364 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 Não existe "consertar" nada. 365 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 Todas as mudanças têm consequências. 366 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 Conhecer o futuro é uma responsabilidade a se exercer com cuidado, 367 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 para que coisas piores não aconteçam. 368 00:21:35,961 --> 00:21:39,381 Morgana morreu, Excalibur se quebrou. Isso nunca aconteceu. 369 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 Estamos em território desconhecido. 370 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 Estamos quase lá. 371 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 Obrigada. 372 00:21:54,980 --> 00:21:56,900 Você não me abandonou à morte, Jim. 373 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 Seu estado é grave. 374 00:22:01,069 --> 00:22:03,159 E o meu também. 375 00:22:03,238 --> 00:22:06,448 Socorro! Alguém, por favor, pode nos ajudar? 376 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 Blinky? 377 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 Blinky? 378 00:22:15,292 --> 00:22:18,802 É Blinkous Galadrigal pra você, meu jovem! 379 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 Legendas: Priscilla Rother