1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‏מיאו. 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 ‏יש לך מושג מה עשית? 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 ‏ידעתי שהשוליה שלי בור, אבל מסע בזמן? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 ‏בזמן! 6 00:00:27,527 --> 00:00:30,197 ‏בהתחשב בכול פעלנו בסדר גמור לדעתי. 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 ‏וטכנית, זה היה הרעיון שלך. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 ‏כנראה הרסת אותו! 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 ‏התוכניות שלי מושלמות. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 ‏מאסטר, דע לך שלא היה לי שום קשר לזה. 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,536 ‏לו היה, וזה אני אבל... 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,785 ‏מסע בזמן, כמה מבלבל! 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 ‏צירי הזמן מבולבלים לחלוטין! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 ‏אני יכול לתקן את זה, אני נשבע. 15 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 ‏ההתערבות שלך המיטה כבר ‏מספיק הרס על ההיסטוריה. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 ‏אני בטוח שנוכל להשתמש במפת הזמן ‏כדי לשנות הכול חזרה 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,520 ‏ואז הכול יהיה כפי שהיה. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,652 ‏זה לא פועל ככה. 19 00:01:02,729 --> 00:01:06,019 ‏המפה מספקת רק הצצות לעתידים אפשריים. 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,567 ‏אין הוראות מפורטות. 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,951 ‏בחייך, זה לא נורא כל כך. 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 ‏חי זקני! 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 ‏לא נורא כל כך, מה? 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 ‏לכל הרוחות! ‏-לכל הרוחות! 25 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 ‏הבריחה מהצינוק כנראה שינתה את הגורל. 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 ‏אם לא אעצור זאת, המלך ימות! 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 ‏אחותך, כפי שביקשת, אדוני. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 ‏מדוע זומנתי? 29 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 ‏החיות בצינוק ברחו בסיוע קסם צללים. 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 ‏צירוף מקרים מוזר, מה? 31 00:02:08,503 --> 00:02:13,223 ‏הייתי במגוריי כל הלילה והייתי מכשפה טובה. 32 00:02:13,299 --> 00:02:16,089 ‏היצורים נמלטו ליער הפרא. 33 00:02:16,177 --> 00:02:17,797 ‏את תעזרי לחסל אותם. 34 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 ‏מה? למה? 35 00:02:19,347 --> 00:02:21,217 ‏מבחן נאמנות, אם תרצי. 36 00:02:21,307 --> 00:02:25,147 ‏הביאי לי את ראשיהם או שראשך יהיה הבא בתור. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 ‏כשיש הזדמנות הולכים על זה. ככה! 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 ‏חליטת בצל? 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 ‏נקטר משמים! 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,744 ‏אתם ממש תתגאו בי, אבירימים! 41 00:02:35,822 --> 00:02:40,542 ‏היום נתפוס את כל החיות ‏שמעזות להתנגד לחוקי ארתור! 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 ‏היפ, היפ! ‏-הידד! 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,669 ‏הם מחפשים את ג'ים! אם יתפסו אותו הוא ימות. 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 ‏אני יודע, והוא לא היחיד. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,497 ‏בגללנו נגזר על ארתור גם לאכול אותה בגדול. 46 00:02:50,587 --> 00:02:52,707 ‏לאכול מה? אוי, הייתי אמור להביא אוכל? 47 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 ‏הוא יאכל כריך מוות, סטיב. ‏-למה שמישהו יאכל את זה? איכס. 48 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 ‏תראו. 49 00:02:58,219 --> 00:03:01,309 ‏אם ארתור ימות נפסיד בקרב קילאהד 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 ‏ובמלחמה. 51 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 ‏וזה כנראה ייצור שיבוש רציני בזמן ‏ולא תוכלו לחזור הביתה לעולם. 52 00:03:08,521 --> 00:03:10,021 ‏אוי לא! טובי! 53 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 ‏מה קורה לו? ‏-העתיד שלנו נעלם! 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,737 ‏מה זה? ‏-זה לא היה שם קודם. 55 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 ‏ציר זמן חדש, וארתור וג'ים חיים בו. 56 00:03:21,618 --> 00:03:22,988 ‏ומורגנה הגיבורה? 57 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 ‏חשבתי שהיא נועדה להיות אשת האבדון. 58 00:03:25,955 --> 00:03:30,915 ‏נראה שיש אפשרות, ‏אם נגרום לארתור ולמורגנה להתפייס, 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,592 ‏וכך איך שהוא אף אחד לא ימות. 60 00:03:32,670 --> 00:03:33,760 ‏סטיב נושא הכלים! 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 ‏כולנו צמאים! 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,644 ‏אשים עין על מורגנה. ‏דוקסי, אתה תטפל בארתור. 63 00:03:38,718 --> 00:03:41,008 ‏וסטיב, תדאג שלא יהרגו את החבר שלי. 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,135 ‏טוב, ארצ', בוא נציל את ההיסטוריה... 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 ‏ממש ממש לא, בחור. 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 ‏אבל אני יכול לעזור, מאסטר מרלין. 67 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 ‏אני חכם וקשוח יותר ב-900 שנה... 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 ‏וגם משוגע יותר ב-900 שנה, אין ספק. 69 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 ‏עליי להתמקד בהגנה על חיי המלך. 70 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 ‏לכן אקח שוליה שלא יהרוס את מארג הזמן. 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 ‏קדימה, מאסטר! 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 ‏הוא? הוא סתם טמבל עם קוקו! 73 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 ‏מישהו מקנא שהוא לא זוכה לרכוב על סוס... 74 00:04:08,331 --> 00:04:09,751 ‏- פלאים - 75 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 ‏הגיע הזמן להיפטר מכל האויבים בארצנו. 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,509 ‏מוות לכל הטרולים! 77 00:04:21,135 --> 00:04:22,795 ‏מוות לכל הטרולים! 78 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 ‏קדימה, בחורים, נתלוש להם את הפנים! 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 ‏בסי של ימי הביניים, קדימה! 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 ‏קדימה, פרה! 81 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 ‏יום מושלם לרכיבה. 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 ‏הוא גורם לך לרצות... 83 00:04:38,611 --> 00:04:40,451 ‏כן, אימא, זה מדגדג. 84 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 ‏אתה יודע שלחשי שינה רבים ‏עלולים לגרום לאובדן זיכרון לצמיתות. 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,736 ‏לא זכור לי. לא משנה. 86 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 ‏קדימה! המלך זקוק לנו! 87 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 ‏כן! הגענו לגבול! 88 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 ‏זה קילאהד. 89 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 ‏כן, שם גדול ומפחיד לגשר קטן ועלוב. 90 00:05:18,776 --> 00:05:21,566 ‏הנהר יבש כבר שנים, הגשר לא חוצה דבר. 91 00:05:21,654 --> 00:05:23,324 ‏חבריי היו אמורים למצוא אותנו. 92 00:05:23,406 --> 00:05:26,276 ‏משהו קרה כנראה. ‏אתם צריכים להגיע למקום מבטחים. 93 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 ‏לאט לאט, מצבך עדיין לא טוב. 94 00:05:29,912 --> 00:05:31,712 ‏אני אסתדר. תלכי גם את. 95 00:05:31,789 --> 00:05:34,499 ‏להניח לך למות כאן ‏כדי שתרדוף אותי בחלומות? לא, תודה. 96 00:05:34,584 --> 00:05:36,214 ‏לא מבינה למה אתה בוטח בבני אדם. 97 00:05:36,377 --> 00:05:37,957 ‏עוד תראי, לא כולנו רעים. 98 00:05:38,046 --> 00:05:40,206 ‏פשוט תני לנו הזדמנות. 99 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 ‏הזדמנות למה? 100 00:05:42,341 --> 00:05:45,801 ‏הנה, בני האדם האלה באים ‏כדי לעשות מהראש שלך קישוט לקיר. 101 00:05:45,887 --> 00:05:47,557 ‏כולם, להסתתר! 102 00:06:09,077 --> 00:06:10,447 ‏אסור שהם ימצאו את האחרים. 103 00:06:10,536 --> 00:06:12,286 ‏הם יובילו אותם ישר לכפר שלנו. 104 00:06:12,371 --> 00:06:13,751 ‏שקי עור חסרי תועלת. 105 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 ‏צריך להסיח את דעתם. ‏-נכון. 106 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 ‏שלום. 107 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 ‏תפסו אותו! 108 00:06:21,464 --> 00:06:23,094 ‏אני לא מאמין שדחפת אותי! 109 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 ‏מהר יותר, מהר יותר! 110 00:06:24,967 --> 00:06:27,217 ‏קדימה, ניפטר מהם ביער הפרא! 111 00:06:27,303 --> 00:06:29,393 ‏כן! הם בורחים לשם! 112 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 ‏סוס מימי הביניים, קדימה! 113 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 ‏בזמנך החופשי. 114 00:06:33,935 --> 00:06:36,185 ‏מרלין, אתה מוכרח להביט במפת הזמן! 115 00:06:36,270 --> 00:06:37,150 ‏מצאנו... ‏-אתה! 116 00:06:37,230 --> 00:06:41,230 ‏הפרת את פקודתי כאשר חיי המלך בסכנה? 117 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 ‏תזכור, אנחנו פולשים לשטחו של גנמאר. 118 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 ‏אבל, מאסטר, מצאתי קו גורל חדש. 119 00:06:48,616 --> 00:06:52,946 ‏נוכל להציל את כולם ‏אם נגרום לארתור ולמורגנה... 120 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 ‏קדימה, זו ההזדמנות שלנו. 121 00:07:00,419 --> 00:07:01,959 ‏הם נכנסו ליער הפרא. 122 00:07:02,046 --> 00:07:04,916 ‏נטשו את הסוסים, נמשיך ברגל! 123 00:07:06,217 --> 00:07:08,967 ‏שינוי הגורל אינו פשוט כל כך. 124 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 ‏אטפל בך אחר כך. 125 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 ‏הכי חשוב כעת שאגן על ארתור. 126 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 ‏טוב, יופי של שיחה, אדוני! 127 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 ‏שכח ממנו. היצמד לתוכנית. 128 00:07:19,355 --> 00:07:21,185 ‏אני אטפל במלך. ‏-ואני במורגנה. 129 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 ‏צריך לגרום לאחים המלכותיים לעשות שולם. 130 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 ‏ולא למות. ‏-כן, גם. 131 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 ‏אתה נהנה מהמצוד, אדוני? 132 00:07:31,617 --> 00:07:33,037 ‏שוב אתה? 133 00:07:33,119 --> 00:07:35,619 ‏לא. ארגיש טוב יותר אחרי שאטפל באחותי. 134 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 ‏לא היית אומר שהחיים ‏קצרים מדי בשביל לנטור טינה? 135 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 ‏כלומר... 136 00:07:41,794 --> 00:07:43,714 ‏משפחה חשובה מאוד, לא? 137 00:07:43,796 --> 00:07:46,336 ‏מזלך שיש לך, ‏הוא הדבר הכי קרוב שיש לי למשפחה. 138 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 ‏בבקשה, אדוני. 139 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 ‏מורגנה סך הכול דאגה ליצורים המסכנים. 140 00:07:51,679 --> 00:07:54,969 ‏כל זה באמת שווה פגיעה בה? 141 00:07:55,057 --> 00:07:56,887 ‏אני לא מוכן לדבר על זה יותר! 142 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 ‏תהיו ערניים. 143 00:07:59,645 --> 00:08:03,315 ‏אחי יודע הכול. ‏-הוא סך הכול דואג לך. 144 00:08:03,608 --> 00:08:04,438 ‏הגיוני, לא? 145 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 ‏הוא כבר האשים אותי בבגידה. 146 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 ‏איבדתי את אחי פעם. 147 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 ‏מעריכים אותם רק כשהם כבר אינם. 148 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 ‏אולי פשוט תדברו? 149 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 ‏תראי מה קרה בפעם האחרונה שדיברנו. 150 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 ‏בבקשה, את היחידה שאני יכולה לבטוח בה כאן. 151 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 ‏אני? מה גרם לו להפסיק לבטוח בך? 152 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 ‏זה סיפור ארוך. 153 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 ‏בואי. 154 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 ‏אין להם זכר, אדוני. 155 00:08:24,712 --> 00:08:25,712 ‏אבדו עקבותיהם. 156 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 ‏לא נותרה הרבה אהבה ביניהם. 157 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 ‏לו רק היית יכול לגרום לו ‏להיזכר בימים הטובים מפעם. 158 00:08:33,804 --> 00:08:36,564 ‏אולי אני יכול. 159 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 ‏אמור לי, מלכי, פעם בילית ביער הזה, לא? 160 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 ‏כן. 161 00:08:43,731 --> 00:08:44,571 ‏כשהייתי ילד. 162 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 ‏זמן רב אבד ביער הארור הזה. 163 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 ‏פעמים רבות נמלטתי אל היער הזה ‏כדי לברוח מאחריותי שהלכה וגברה. 164 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 ‏היו דרוכים! כושפנו! 165 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 ‏מה קורה כאן? 166 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 ‏הוא מגיע אליי! 167 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 ‏זה קסם אפל! 168 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 ‏הירגעו. 169 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 ‏אנחנו לא בסכנה. 170 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 ‏אדוני... 171 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 ‏גוון. 172 00:09:17,223 --> 00:09:18,813 ‏ארוסתי. 173 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 ‏אהובתי. 174 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 ‏היא הייתה לבי. 175 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 ‏- ארתור + גוון - 176 00:09:29,735 --> 00:09:31,525 ‏אהבנו את היער הזה. 177 00:09:31,612 --> 00:09:33,242 ‏את החופש שבו. 178 00:09:34,365 --> 00:09:37,485 ‏העץ היה טוב אלינו בתמורה לאומצנו. 179 00:09:39,537 --> 00:09:41,117 ‏גוון ואני מעולם לא פחדנו. 180 00:09:41,205 --> 00:09:42,455 ‏ארתור, לעומת זאת... 181 00:09:42,999 --> 00:09:46,129 ‏ידעתי אילו סכנות ארבו באפלה. 182 00:09:46,210 --> 00:09:47,090 ‏גוון! 183 00:09:47,169 --> 00:09:48,799 ‏התרחק ממנה, שד! 184 00:09:49,130 --> 00:09:53,930 ‏ככל שהתבגרנו וחובותיי מנעו ממני לצאת, ‏מורגנה עודדה את גוון 185 00:09:54,010 --> 00:09:57,510 ‏והוציאה אותה אף שהייתה צריכה ‏להישאר בקמלוט הבטוחה. 186 00:09:57,805 --> 00:10:00,885 ‏ארתור תמיד האשים אותי ‏בטיולים שלנו לאור הירח. 187 00:10:00,975 --> 00:10:03,305 ‏אבל באותו לילה גוון משכה אותי החוצה. 188 00:10:06,188 --> 00:10:08,148 ‏נפלנו לתוך קן סטוקלינגים. 189 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 ‏גוון! 190 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 ‏הוא פחד. 191 00:10:16,699 --> 00:10:20,869 ‏באותו לילה גוון נכנסה ליער ולא שבה. 192 00:10:22,455 --> 00:10:25,495 ‏טעית בשיקול דעתך, אחותי. 193 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 ‏מעולם לא סלחת לי. 194 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 ‏וכאשר הכישורים שלי התפתחו ‏זו הייתה תועבה נוספת בעיניך. 195 00:10:33,382 --> 00:10:36,722 ‏הורית למרלין ללמד אותי ‏לשלוט בצד הזה שלי... 196 00:10:38,095 --> 00:10:40,715 ‏אף שגוון אהבה קסמים כמוני. 197 00:10:42,642 --> 00:10:44,772 ‏נכון, היא בהחלט אהבה. 198 00:10:48,105 --> 00:10:50,355 ‏אני מתגעגע אליה כל כך. 199 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 ‏גם אני, אחי. 200 00:11:00,660 --> 00:11:01,540 ‏זה מצליח! 201 00:11:01,619 --> 00:11:04,119 ‏טרול! מצאנו אחד! 202 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 ‏אני לא מוכן לאבד עוד מישהו ‏בגלל היצורים האלה. 203 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 ‏אל הקרב! 204 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 ‏לא, לא עכשיו! 205 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 ‏אוי לא. ג'ים! 206 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 ‏קדימה, בחורים! זכרו את האימונים. 207 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 ‏להרוג את החיה! ‏-רגע, להרוג? 208 00:11:16,926 --> 00:11:18,716 ‏חשבתי שרק תופסים ומשחררים! 209 00:11:19,053 --> 00:11:21,063 ‏שימוש בקסם על המלך? 210 00:11:21,138 --> 00:11:22,428 ‏יצאת מדעתך? 211 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 ‏קדימה, מוכרחים להגן על ארתור. 212 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 ‏לחסל את החיה! 213 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 ‏ארתור, לא! 214 00:11:43,661 --> 00:11:46,621 ‏סטיב נושא הכלים, תרצה את הכבוד? 215 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 ‏זהירות, נושא כלים. ‏בלי אהדה כלפי החיות האלה. 216 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 ‏הידד! הידד! 217 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 ‏בולאר הקצב! ‏-נסיך הגאם-גאם בכבודו ובעצמו! 218 00:12:16,110 --> 00:12:18,200 ‏קדימה! תראה לי מה אתה... 219 00:12:20,948 --> 00:12:22,238 ‏למען קמלוט! 220 00:12:22,616 --> 00:12:26,746 ‏אשתה את דמך מגביע שאכין מהגולגולת שלך! 221 00:12:33,085 --> 00:12:36,375 ‏אבתר אותך ואניח למעיים שלך להישפך! 222 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 ‏מלכי! ‏-ארתור! 223 00:12:41,802 --> 00:12:44,392 ‏דבר לא יישפך היום! 224 00:12:47,141 --> 00:12:48,931 ‏קדימה, שק עור! 225 00:12:49,143 --> 00:12:51,653 ‏צאצא גנמאר. 226 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 ‏לא שווה שקצה אקסקליבר יקהה בגללך. 227 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 ‏קחו את המפלצת לקמלוט! 228 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 ‏יש לי תוכניות בשבילו. 229 00:12:59,111 --> 00:13:01,821 ‏השאר, איתי! חרבי רעבה. 230 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 ‏כרצונך, אדוני. הלאה! 231 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ‏מי המפלצת כאן? 232 00:13:08,829 --> 00:13:11,369 ‏עקבות טריות. ‏החיות האחרות לא רחוקות, אדוני. 233 00:13:11,624 --> 00:13:13,634 ‏צריך להתפזר ולאגף אותם! ‏-קדימה. 234 00:13:13,709 --> 00:13:16,089 ‏והגיע הזמן שתבחרי צד. 235 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 ‏עדיף לך לא לחזור עם חרב נקייה. 236 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 ‏מוכרחים להאט את שקי העור האלה ‏אחרת נהיה פסלים של ארתור. 237 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 ‏עמוד בקצב! נלך בקיצור דרך... 238 00:13:27,765 --> 00:13:28,805 ‏עצור! 239 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 ‏מה זה? 240 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 ‏אתה יודע איך זה טרולים, ‏אנו אוהבים להגן על בתינו. 241 00:13:37,608 --> 00:13:40,068 ‏יהיה טיפשי מצד שקי העור האלה לעקוב אחרינו. 242 00:13:40,152 --> 00:13:41,282 ‏את לא מכירה את סטיב. 243 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 ‏האזור הזה מסוכן, אבל אין דרך אחרת. 244 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 ‏אל דאגה, סטיב יסרוק את בסיס האויב. 245 00:13:51,455 --> 00:13:52,955 ‏עצור, נושא כלים. זהירות מ... 246 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 ‏זה בטח כאב! 247 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 ‏כל הכבוד, נושא הכלים סטיב. 248 00:14:07,721 --> 00:14:09,601 ‏עכשיו אפשר לעבור. ‏-אני אוהב אתכם. 249 00:14:09,682 --> 00:14:11,682 ‏אתם החברים הכי טובים שלי. 250 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 ‏החלקלקים האלה לא עוצרים. 251 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 ‏איך ידעת על המלכודות? 252 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 ‏כי... 253 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 ‏גרתי כאן פעם. 254 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 ‏זה טומברו, ביתי. 255 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 ‏מה שנשאר ממנו לפחות. 256 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 ‏ממש... נחמד. 257 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 ‏הוא היה פעם. 258 00:14:31,453 --> 00:14:35,463 ‏אתה יודע, המלך ארתור "הגדול" ‏אוהב להרחיב את גבולותיו. 259 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 ‏הייתי צעירה כשהאבירים שדדו את הכפר, 260 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 ‏תפסו אותי ונתנו לי שם אנושי, קליסטה. 261 00:14:41,755 --> 00:14:44,215 ‏מעולם לא ידעתי מהו שם הטרול שלי, ‏השם האמתי שלי. 262 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 ‏אתה יודע, הסיפור הרגיל. 263 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 ‏קליסטה, אני ממש מצטער. 264 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 ‏בוא, יהיה זמן ללקק את הפצעים ‏אחרי שניפטר מהם. 265 00:14:52,516 --> 00:14:56,146 ‏במקום שממנו אני מגיע ‏בני אדם וטרולים מסתדרים. 266 00:14:56,562 --> 00:14:57,692 ‏תזכיר לי איפה זה? 267 00:14:57,771 --> 00:14:59,691 ‏זה עומד להדהים אותך. 268 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 ‏תראי. אנשים וטרולים עובדים יחד. 269 00:15:02,651 --> 00:15:06,201 ‏הם לא צריכים להילחם. ‏-מי זה עם ידי התינוק? 270 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 ‏הפחות מפותח בחבורה. 271 00:15:07,781 --> 00:15:09,121 ‏הוא היה גבוה יחסית לגילו! 272 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 ‏אבל הנה, לא כולם רעים. 273 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 ‏מצאתי אחד. 274 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 ‏זו די מתוקה. 275 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 ‏אוי לא. מה לעשות? איזה קונפליקט. 276 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 ‏אוי לא! יתוש! 277 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 ‏כזה מגושם! 278 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 ‏קליסטה! ‏-תברח, עכשיו! 279 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 ‏אוי לא! עוד יתוש! 280 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 ‏קדימה! מהר! 281 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 ‏ג'ים? 282 00:15:39,146 --> 00:15:40,186 ‏ג'ים! 283 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 ‏קליסטה! 284 00:15:42,608 --> 00:15:43,648 ‏איפה את? 285 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 ‏ג'ים! 286 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 ‏ג'ים! 287 00:15:47,821 --> 00:15:49,991 ‏אולי נניח לו ללכת הפעם? 288 00:15:50,074 --> 00:15:51,704 ‏לא מניחים לאף אחד ללכת! 289 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 ‏קדימה! מי שיתפוס את הטרול יקבל אחוזה. 290 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 ‏קדימה! ‏-קדימה! 291 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 ‏רגע! ‏-מלכי! זה מסוכן! 292 00:16:01,585 --> 00:16:02,915 ‏אוי לא. ‏-בואי, שפחה. 293 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 ‏אין זמן לבזבז. 294 00:16:04,088 --> 00:16:05,878 ‏מה תעשי אם נתפוס אותם? 295 00:16:05,965 --> 00:16:07,625 ‏מה שיידרש. 296 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 ‏ג'ים! 297 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 ‏הנה אתה. 298 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 ‏מורגנה? 299 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 ‏ג'ים! ג'ים! 300 00:16:25,109 --> 00:16:26,029 ‏אל תפחד. 301 00:16:26,193 --> 00:16:27,033 ‏לא אפגע בך. 302 00:16:27,528 --> 00:16:28,358 ‏ג'ים! 303 00:16:28,445 --> 00:16:30,025 ‏אל תהרגי אותו! אמרת... 304 00:16:30,114 --> 00:16:32,414 ‏אני מצטערת על כך שנאלצת להיות בכלוב. 305 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 ‏שם! ‏-לך. 306 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 ‏ארחיק אותם מכאן. לך! 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 ‏אמצא אותך. 308 00:16:46,755 --> 00:16:47,875 ‏ארתור! ‏-ג'ים! 309 00:16:47,965 --> 00:16:49,125 ‏אחותי היקרה, 310 00:16:49,216 --> 00:16:51,926 ‏נאמנותך האמתית נחשפה סוף סוף. 311 00:16:52,469 --> 00:16:55,599 ‏הזהרתי אותך לא לחזור עם חרב נקייה. 312 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 ‏לא! 313 00:16:57,391 --> 00:16:58,811 ‏מה? מה את עושה? 314 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 ‏מה שהייתי צריכה לעשות לפני שנים. ‏-את מעזה לתקוף את מלכך? 315 00:17:05,899 --> 00:17:07,279 ‏תברח, ג'ים! 316 00:17:07,359 --> 00:17:09,859 ‏חזור הנה, אוכל חצץ! 317 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 ‏לא! 318 00:17:11,613 --> 00:17:13,533 ‏מה...? היא מכש... 319 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 ‏בחיי! הטרול הזה... ממש משום מקום! 320 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 ‏נכון, חברים? 321 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 ‏קדימה! 322 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 ‏ידעתי שזו את! 323 00:17:23,208 --> 00:17:27,798 ‏המרית את פי, שחררת את המפלצות ‏ועכשיו את תוקפת דם מדמך? 324 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 ‏מה השתלט עלייך? 325 00:17:29,298 --> 00:17:31,048 ‏מחשבה צלולה, אחי. 326 00:17:32,009 --> 00:17:33,179 ‏מורגנה? 327 00:17:33,260 --> 00:17:35,010 ‏היא תיטול את חייו של ארתור. 328 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 ‏לא, לא רגע! 329 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 ‏לא מוכרחים להילחם! 330 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 ‏להגן על המלך בכל מחיר! 331 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 ‏גם אתה, זקן? 332 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 ‏אני עושה את הנדרש לטובת הכלל! 333 00:17:48,358 --> 00:17:49,228 ‏בוגדים! 334 00:17:49,318 --> 00:17:52,198 ‏אתה כובל אותנו בשל פחד ממה שאינו בשליטתך, 335 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 ‏אבל אנחנו בעלי הקסם ‏איננו יצורים נחותים, אנחנו נעלים! 336 00:17:59,828 --> 00:18:01,998 ‏די! מצאנו דרך אחרת! 337 00:18:02,081 --> 00:18:03,581 ‏אפשר לפתור זאת בדרכי שלום! 338 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 ‏הזמן לשלום חלף מזמן. 339 00:18:06,043 --> 00:18:08,093 ‏מורגנה, הוא לא האויב. 340 00:18:08,378 --> 00:18:09,458 ‏בטחתי בך! 341 00:18:09,546 --> 00:18:12,716 ‏עכשיו את מצדדת באחי ולא בבני מינך? 342 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 ‏את אחת מהם. 343 00:18:13,842 --> 00:18:17,472 ‏כולכם נגדי אבל אין לכם מושג ‏עד כמה אני חזקה. 344 00:18:17,554 --> 00:18:20,314 ‏אורטום אובומברטיו! 345 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 ‏לכל הרוחות. 346 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 ‏לפחות ג'ים הקטן הצליח להתחמק. 347 00:18:38,158 --> 00:18:38,988 ‏עוד אחת! 348 00:18:39,535 --> 00:18:41,905 ‏מנסה לברוח, חיה? 349 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 ‏למה אתה לא בורח, טמבל? עכשיו שנינו נמות. 350 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 ‏אמרתי לך כבר, לא משאירים אף אחד מאחור. 351 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 ‏היי, רגשות. 352 00:19:01,431 --> 00:19:04,141 ‏ממש לא! לא תצליחי! 353 00:19:06,478 --> 00:19:09,858 ‏לאכזריות שלך כלפי בעלי הקסם אין גבול! 354 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 ‏לקחת ולקחת ועכשיו ניקח חזרה! 355 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 ‏להגן על המלך! 356 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 ‏מספיק! 357 00:19:52,566 --> 00:19:56,316 ‏אתה אוסר קסמים ‏אבל נלחם באמצעות חרב מכושפת. 358 00:19:56,403 --> 00:20:00,823 ‏אתה מחסל כל כוח שאינו שלך ‏אבל לא תיפטר ממני בקלות. 359 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 ‏התכחשתי לטבעך האמתי ‏במשך זמן רב כי את אחותי. 360 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 ‏אבל כשאני מביט בך עכשיו אני רואה רק שדה! 361 00:20:08,707 --> 00:20:09,667 ‏מכשפה! 362 00:20:11,084 --> 00:20:16,014 ‏ואני רואה רק ילד קטן שאיבד את שפיותו ‏בשל שנאה ודעות קדומות! 363 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 ‏היה שלום, אחי. 364 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 ‏מורגנה! 365 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 ‏לא, לא, לא! 366 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 ‏לא... 367 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 ‏אחי? 368 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 ‏מורגנה! 369 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 ‏לא! 370 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 ‏עכשיו הקסם באמת גזל ממני הכול. 371 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 ‏היא איננה. נכשלנו. 372 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 ‏לא, אני נכשלתי. 373 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 ‏מאסטר, אני... מצטער כל כך. 374 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 ‏לכן לא מתעסקים בזמן. 375 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 ‏אבל ניסיתי לתקן זאת. 376 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 ‏לא הבנת, בחור? 377 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 ‏אי אפשר "לתקן" דבר. 378 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 ‏לכל שינוי יש השלכות. 379 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 ‏ידיעת העתיד היא אחריות שיש לשאת בזהירות, 380 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 ‏שמא תגרום לדברים גרועים יותר לקרות. 381 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 ‏מורגנה מתה ואקסקליבר נשברה. 382 00:21:38,005 --> 00:21:39,375 ‏זה לא קרה מעולם. 383 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 ‏אנחנו בשטח לא מוכר. 384 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 ‏כמעט הגענו. 385 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 ‏תודה. 386 00:21:54,980 --> 00:21:56,900 ‏לא הנחת לי למות, ג'ים. 387 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 ‏מצבך רע. 388 00:22:01,069 --> 00:22:03,159 ‏והאמת שגם מצבי. 389 00:22:03,238 --> 00:22:06,448 ‏הצילו! מישהו יכול לעזור לנו? 390 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 ‏בלינקי? 391 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 ‏בלינקי? 392 00:22:15,292 --> 00:22:18,802 ‏קרא לי בלינקס גלדריגל, בחור צעיר. 393 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 ‏תרגום כתוביות: אלון פיינר